bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?

Started by Lex Chan, 30 August 2007, 09:04:39 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kullatiro


Hendra Susanto

Quote from: daimond on 15 September 2008, 07:10:29 PM
homeage
unsurpassed

homeage/homage ??? homage is penghormatan

unsurpassed = terhebat/terbaik dari yg lain/better or greater than any other

Indra

#137
Quote from: Hendra Susanto on 15 September 2008, 07:31:16 PM
Quote from: daimond on 15 September 2008, 07:10:29 PM
homeage
unsurpassed

homeage/homage ??? homage is penghormatan

unsurpassed = terhebat/terbaik dari yg lain/better or greater than any other

Kok hendra bisa tau maksud dari postingan Daimond? saya tadi mau repy tapi ragu2, ini maksudnya apa? apakah bertanya, mengomentari? gak ada kata2 pengantarnya. Sdr.Daimond mohon jangan terlalu pelit dalam menulis


Hendra Susanto

Quote from: Indra on 15 September 2008, 07:39:13 PM
Quote from: Hendra Susanto on 15 September 2008, 07:31:16 PM
Quote from: daimond on 15 September 2008, 07:10:29 PM
homeage
unsurpassed

homeage/homage ??? homage is penghormatan

unsurpassed = terhebat/terbaik dari yg lain/better or greater than any other

Kok hendra bisa tau maksud dari postingan Daimond? saya tadi mau repy tapi ragu2, ini maksudnya apa? apakah bertanya, mengomentari? gak ada kata2 pengantarnya. Sdr.Daimond mohon jangan terlalu pelit dalam menulis



kira2 cek ;D

kullatiro

kalo sperti di bawah ini gimana terjemahin nya yahh?

and they will never turn away from unsurpassed, perfect and complete enlightenment

Indra

Quote from: daimond on 15 September 2008, 08:08:59 PM

and they will never turn away from unsurpassed, perfect and complete enlightenment

Dan mereka tidak akan pernah berbalik dari kondisi tidak terlampaui, pencerahan penuh dan sempurna

kullatiro

Quote from: Indra on 15 September 2008, 08:11:17 PM
Quote from: daimond on 15 September 2008, 08:08:59 PM

and they will never turn away from unsurpassed, perfect and complete enlightenment

Dan mereka tidak akan pernah berbalik dari kondisi tidak terlampaui, pencerahan penuh dan sempurna

jadi tidak terlampaui toh thanks yahh

dan kalo  yang ini gimana yah

-will have their five uninterrupted karmas purified

-The Blessed One assented to their presence by remaining silent

Indra

Quote from: daimond on 15 September 2008, 09:03:09 PM
dan kalo  yang ini gimana yah

-will have their five uninterrupted karmas purified

-The Blessed One assented to their presence by remaining silent
-Lima karma yang tidak terputus
-assented=menyetujui, tapi dalam kalimat ini boleh digunakan kata "menerima"

Hendra Susanto

myriads of world-periods past = terjemahan yang indah apa om ;D

Sumedho

There is no place like 127.0.0.1

kullatiro

#145
Quote from: Sumedho on 16 September 2008, 08:58:36 AM
periode dunia2x belumnya yg tak terhitung

periode-periode dunia sebelumnya yang tak terhitung

periode-periode dunia lampau yang tak terhitung

periode-periode dunia lalu yang tak terhitung

Sumedho

aduh "se" nya tercecer, thanks yah bro daimond :)
There is no place like 127.0.0.1

kullatiro

Quote from: Indra on 15 September 2008, 09:06:14 PM
Quote from: daimond on 15 September 2008, 09:03:09 PM
dan kalo  yang ini gimana yah

-will have their five uninterrupted karmas purified

-The Blessed One assented to their presence by remaining silent
-Lima karma yang tidak terputus
-assented=menyetujui, tapi dalam kalimat ini boleh digunakan kata "menerima"

thxyah sangat membantu sekali

Hendra Susanto

QuoteSome persons cannot come to attend this sermon-meeting because they are being beguiled by worldly pleasures. To such people, the practice of the Dhamma is a far cry. They usually think that the Dhamma can be practiced later and that, for the present, making a living, making headway in life and enjoying the pleasures of life, are more urgent.

maksudnya apaan ya??? bisa gak di-nomor-dua-kan??


Indra

#149
Websters New World Dictionary

a far cry = a great dinstance; long way
artinya "jauh sekali"


_/\_