News:

Semoga anda berbahagia _/\_

Main Menu

game bahasa Pali

Started by bluppy, 09 April 2011, 06:07:58 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Peacemind


Sumedho

salah, harusnya lotus :P teratai bukan lotus hehehehe

ambuja = dari air/lotus/ikan

lu~ncati
There is no place like 127.0.0.1

Peacemind

Quote from: Sumedho on 14 April 2011, 10:07:45 AM
salah, harusnya lotus :P teratai bukan lotus hehehehe

ambuja = dari air/lotus/ikan

lu~ncati

Bukannya lotus itu teratai kan?

Luñcati: memetik.

Peacemind


bluppy


Sumedho

bukannya Luñcati = mencabut sam? ato bisa tuker2an sama memetik?

hatthena itu bukan kata dasar yak?
There is no place like 127.0.0.1

Peacemind

Quote from: Sumedho on 14 April 2011, 10:52:46 AM
bukannya Luñcati = mencabut sam? ato bisa tuker2an sama memetik?

hatthena itu bukan kata dasar yak?

yap..luñcati lebih mengarah ke 'mencabut'. Saya cek di Pali. Kebanyakan kata ini digunakan didahului kata kese (rambut) - kese luñcati - dia mencabut rambutnya. Saya is confused dengan kata ocināti - pluck out / memetik.

Hatthena bukan merupakan kata dasar. Kata dasarnya hattha yang berarti 'tangan'. Dengan dibumbui akhiran 'ena' yang mana menjadi 'hatthena', kata ini berarti 'dengan tangan / melalui tangan'. Saya pikir akan bagus jika kata-kata dalam game ini ada kesinambungan, seperti Lotus - pull out - by hand --- dst..

Bhuñjanto

Sumedho

pantes, familiar dengan hatthena, rupanya dari hattha


Bhuñjanto -> Bhuñjati -> Bhuñjanta -> Bhuñjanto

menikmati/sedang makan, tul nda?


haraapesi
There is no place like 127.0.0.1

bluppy

cuma ketemu harāpeti = membawa pergi
ngk ketemu harāpesi  ::)
ko medho kasih clue nya dong

next, sara ?

Peacemind

Quote from: bluppy on 16 April 2011, 04:58:10 PM
cuma ketemu harāpeti = membawa pergi
ngk ketemu harāpesi  ::)
ko medho kasih clue nya dong

next, sara ?

Harāpeti = He / she causes to bring.
Harāpesi = You cause to bring / Anda (tunggal) menyebabkan (seseorang / sesuatu) untuk membawa.

Sara = suara, huruf hidup, panah, danau.

sīhanāda?

pannadevi

"Auman harimau" (harimau mengaum)

**ingat sutta sih**

nājaliti ti jālitāṃ

bluppy

sīha = singa,  vyaggha = harimau
jadi sīhanāda = auman singa

nājaliti ti jālitāṃ
minta clue, noun or verb? subject or object?

thank you sam  :D

Peacemind

Saya sendiri tidak tahu apa arti nājaliti ti jālitāṃ. Harus dipulangkan ke penanya nih...

pannadevi

Quote from: bluppy on 17 April 2011, 04:30:24 PM
Quote from: pannadevi on 16 April 2011, 08:07:43 PM
"Auman harimau" (harimau mengaum)

**ingat sutta sih**

nājaliti ti jālitāṃ
sīha = singa,  vyaggha = harimau
jadi sīhanāda = auman singa

nājaliti ti jālitāṃ
minta clue, noun or verb? subject or object?

thank you sam  :D

thanks koreksinya bro....hehe...anda benar...malu nih sy....+GRP sbg thanks.

kalo arti ini "nājaliti ti jālitāṃ" JUJUR saya juga nyari2, tapi macet ga ketemu, udah lama sih, gara2 macet arti ini, lalu sy ga nerusin nerjemahin paritta itu. kalimat itu dari paritta Sivali.  dari paritta ini saya banyak menemui kemacetan. pas ada game ini, jadi sy masukin, dg harapan yang jago pali bisa bantu.

Quote from: Peacemind on 18 April 2011, 12:18:29 AM
Saya sendiri tidak tahu apa arti nājaliti ti jālitāṃ. Harus dipulangkan ke penanya nih...

namaste Rev.Peacemind,
i found it from Seevali Piritha, it was in Sinhalese letters, then i re-wrote in roman.
there were so many difficult Pali words which i couldn't find from Pali dictionary.
my expectation anyone would like to help me.

mettacittena,


Peacemind

Quote from: pannadevi on 18 April 2011, 09:48:47 PM

i found it from Seevali Piritha, it was in Sinhalese letters, then i re-wrote in roman.
there were so many difficult Pali words which i couldn't find from Pali dictionary.
my expectation anyone would like to help me.

mettacittena,



Mungkin bisa dikutip langsung satu syair dan perhatikan pula panjang pendeknya...