????? (y? rì y? chéng y?)

Started by Lex Chan, 08 June 2008, 11:25:51 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lex Chan

(Traditional)
心靜自然涼

(Simplified)
心静自然凉

(HanYu PinYin)
xīn jìng zì rán liáng

(arti harafiah)
心 (xīn) = hati
靜 (jìng) = tenang
自然 (zì rán) = secara alami
涼 (liáng) = sejuk

(arti kontekstual)
hati tenang maka secara alami terasa damai dan sejuk

(komentar usil)
hati yang tenang bisa dibeli di mana ya? :P
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
患難見真情

(Simplified)
患难见真情

(HanYu PinYin)
huàn nàn jiàn zhēn qíng

(arti harafiah)
患 (huàn) = penderitaan
難 (nàn) = kesulitan
見 (jiàn) = melihat
真 (zhēn) = asli / sesungguhnya
情 (qíng) = perasaan

(arti kontekstual)
1. melalui penderitaan dan kesulitan (diri sendiri) dapat melihat perasaan (orang lain) yang sesungguhnya
2. kita dapat mengenali teman sejati pada saat mengalami kesulitan

(komentar usil)
orang asing menjadi seperti saudara karena kaya,
saudara menjadi seperti orang asing karena miskin.. :P
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
惡人先告狀

(Simplified)
恶人先告状

(HanYu PinYin)
è rén xiān gào zhuàng

(arti harafiah)
惡 (è) = jahat
人 (rén) = orang
先 (xiān) = lebih dulu / pertama
告狀 (gào zhuàng) = kecam

(arti kontekstual)
(jika terjadi suatu masalah) orang jahat yang pertama kali dikecam

(komentar usil)
udah terlanjur beken sih.. :whistle:
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
愛之欲其生,惡之欲其死

(Simplified)
爱之欲其生,恶之欲其死

(HanYu PinYin)
ài zhī yù qí shēng, wù zhī yù qí sǐ

(arti harafiah)
愛 (ài) = cinta
之 (zhī) = yang
欲 (yù) = berharap
其 (qí) = demikian
生 (shēng) = hidup
惡 (è) = jahat
死 (sǐ) = mati

(arti kontekstual)
berharap bahwa yang dicintai terus hidup, berharap yang jahat (segera) mati

(komentar usil)
emangnya ente yang nentuin hidup-mati? :P
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
愛才如命

(Simplified)
爱才如命

(HanYu PinYin)
ài cái rú mìng

(arti harafiah)
愛 (ài) = cinta
才 (cái) = bakat / kemampuan
如 (rú) = bagaikan
命 (mìng) = kehidupan

(arti kontekstual)
1. seharusnya: 愛惜 (menghargai) + 人才 (orang berbakat) + 如 (bagaikan) + 生命 (kehidupan)
2. menghargai orang berbakat bagaikan menghargai kehidupan

(komentar usil)
orang berbakat perlu dilestarikan, soalnya langka.. :D
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
憂道不憂貧

(Simplified)
忧道不忧贫

(HanYu PinYin)
yōu dào bù yōu pín

(arti harafiah)
憂 (yōu) = khawatir
道 (dào) = jalan / metode / cara
不 (bù) = tidak
貧 (pín) = miskin

(arti kontekstual)
khawatirkanlah jalan hidup, tidak perlu mengkhawatirkan takut menjadi miskin

(komentar usil)
asalkan hidup dengan jujur dan selalu mau belajar, tidak perlu takut jatuh miskin.. :jempol:
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
成者為王,敗者為寇

(Simplified)
成者为王,败者为寇

(HanYu PinYin)
chéng zhě wéi wáng, bài zhě wéi kòu

(arti harafiah)
成 (chéng) = menang
者 (zhě) = orang
為 (wéi) = menjadi
王 (wáng) = raja
敗 (bài) = kalah
寇 (kòu) = bandit

(arti kontekstual)
1. orang yang menang jadi raja, orang yang kalah jadi bandit
2. hadiah jatuh kepada pemenang

(komentar usil)
siapa bilang bandit ngga bisa dapat hadiah? :whistle:
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
打是疼,罵是愛

(Simplified)
打是疼,骂是爱

(HanYu PinYin)
dǎ shì téng, mà shì ài

(arti harafiah)
打 (dǎ) = memukul
是 (shì) = adalah
疼 (téng) = perhatian
罵 (mà) = memarahi
愛 (ài) = cinta

(arti kontekstual)
memukul adalah (tanda) perhatian, memarahi adalah (tanda) cinta

(komentar usil)
tergantung pukulnya pake apa dan tenaganya seberapa.. =))
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional & Simplified)
捷足先登

(HanYu PinYin)
jié zú xiān dēng

(arti harafiah)
捷 (jié) = cepat
足 (zú) = kaki
先 (xiān) = lebih dulu
登 (dēng) = mendaki

(arti kontekstual)
1. kaki yang cepat lebih dulu tiba
2. early bird gets (/ catches) the worm (padanan pepatah bahasa Inggris)
3. siapa yang lebih dulu bertindak, kesempatan untuk berhasil lebih besar

(komentar usil)
burung yang di dalam sangkar ngga perlu repot2 cari cacing, makanan datang sendiri.. :P
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
揚湯止沸,不如去薪

(Simplified)
扬汤止沸,不如去薪

(HanYu PinYin)
yáng tāng zhǐ fèi, bù rú qù xīn

(arti harafiah)
揚 (yáng) = mengangkat
湯 (tāng) = sup
止 (zhǐ) = menghentikan / menghindari
沸 (fèi) = mendidih
不如 (bù rú) = tidak sama dengan
去 (qù) = membuang
薪 (xīn) = bahan bakar

(arti kontekstual)
1. mengangkat sup (dari kuali) agar tidak mendidih, tidak sama dengan mematikan api (dengan cara menghentikan bahan bakarnya)
2. lebih baik mengobati penyakit, daripada mengobati gejala penyakitnya
3. lebih baik menyelesaikan sumber masalah, daripada menghentikan efek samping masalah

(komentar usil)
lebih baik lagi, jangan suka cari masalah.. :whistle:
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
斬草不除根,春風吹又生

(Simplified)
斩草不除根,春风吹又生

(HanYu PinYin)
zhǎn cǎo bù chú gēn, chūn fēng chuī yòu shēng

(arti harafiah)
斬 (zhǎn) = potong 
草 (cǎo) = rumput
不 (bù) = tidak / tanpa
除 (chú) = membuang
根 (gēn) = akar
春 (chūn) = musim semi
風 (fēng) = angin
吹 (chuī) = bertiup
又 (yòu) = lagi
生 (shēng) = hidup

(arti kontekstual)
1. memotong rumput tanpa membuang akarnya, ketika angin musim semi bertiup, rumput hidup lagi
2. kalau ingin menyelesaikan masalah, harus sampai ke akarnya

(komentar usil)
siapa pula yang terlalu rajin cabutin akar rumput? ^-^
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
日有所思,夜有所夢

(Simplified)
日有所思,夜有所梦

(HanYu PinYin)
rì yǒu suǒ sī, yè yǒu suǒ mèng

(arti harafiah)
日 (rì) = siang
有 (yǒu) = ada
所 (suǒ) = sekian
思 (sī) = berpikir
夜 (yè) = malam
夢 (mèng) = mimpi

(arti kontekstual)
apa yang dipikirkan pada siang hari, dimimpikan pada malam hari

(komentar usil)
terngiang-ngiang wajah si doi siang dan malam.. :P
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
明槍易躲,暗箭難防

(Simplified)
明枪易躲,暗箭难防

(HanYu PinYin)
míng qiāng yì duǒ, àn jiàn nán fáng

(arti harafiah)
明 (míng) = terang 
槍 (qiāng) = tombak
易 (yì) = mudah
躲 (duǒ) = menghindar
暗 (àn) = gelap
箭 (jiàn) = anak panah
難 (nán) = sulit
防 (fáng) = berlindung

(arti kontekstual)
1. tombak yang dilempar saat terang mudah dihindari, anak panah yang ditembakkan saat gelap sulit ditangkis
2. lebih mudah menghindari masalah yang terlihat daripada yang tersembunyi
3. waspadalah terhadap musuh di dalam selimut

(komentar usil)
kalo main gelap2an, awas salah sasaran.. >:D
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
春江水暖鴨先知

(Simplified)
春江水暖鸭先知

(HanYu PinYin)
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī

(arti harafiah)
春 (chūn) = musim semi
江 (jiāng) = sungai
水 (shuǐ) = air
暖 (nuǎn) = hangat
鴨 (yā) = bebek
先 (xiān) = lebih dulu
知 (zhī) = tahu

(arti kontekstual)
1. air sungai di musim semi menjadi hangat, bebek lebih dulu tahu
2. jika terjadi perubahan di suatu bidang, profesional di bidang itu yang lebih dulu mengetahuinya

(komentar usil)
bukan sulap, bukan sihir.. kok bisa tau ya? :P
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

(Traditional)
時勢造英雄

(Simplified)
时势造英雄

(HanYu PinYin)
shí shì zào yīng xióng

(arti harafiah)
時 (shí) = waktu
勢 (shì) = situasi / kondisi
造 (zào) = membuat
英雄 (yīng xióng) = pahlawan

(arti kontekstual)
waktu dan situasi tertentu menciptakan pahlawan

(komentar usil)
itu pasti ketika seorang putri cantik diculik nenek lampir.. ::)
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-