Kopitiam

Started by Sumedho, 20 June 2008, 02:01:46 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Yani Puk

Quote from: No Pain No Gain on 08 October 2010, 09:38:43 AM
Quote from: Yani Puk on 08 October 2010, 09:29:34 AM
Quote from: johan3000 on 08 October 2010, 08:58:38 AM
Quote from: No Pain No Gain on 08 October 2010, 08:56:31 AM
Quote from: Yani Puk on 08 October 2010, 07:58:14 AM
Quote from: kamala on 24 August 2010, 03:11:07 PM
Yani se cie li ho
e sai sio pat o ?
esai esai esai (tapo bin) :P :))
bo peng yu kak wa kia2 ah? lu ai kak wa kia2 may?

ihh....yani puk ta po bin...yani pang lu e siao eng khi koi lai lar. tan wa e lang e khua lu ta po bin bo.

menurut consultant Feng shui.... CFS

Quoteterlalu talkative

tapi jangan terlalu percaya, soalnya ini CFS gadungan hahahah  :)) :))
boleh kasih feeback apakah bener analisanya ?
CFS itu apaan ya han?

ce i le manggil bro sacheng pake "nama kecil"nya..hanhan..hahhaa...
gua gk tau sama sekali nama kecilnya itu hanhan. Soalnya gua jg pny teman namanya johan dan g pgl han2. So, biasa aja kali :P

No Pain No Gain

No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Squitel

wah,, Tapo kia esai cham bue???

^:)^ ^:)^

No Pain No Gain

Quote from: Squitel on 21 January 2011, 07:46:49 PM
wah,, Tapo kia esai cham bue???

^:)^ ^:)^


e sai.. tua khi ta lo?
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Squitel


hendri99


Lex Chan

gimana bilang "香港的香很香" (xiang gang de xiang hen xiang = hio hongkong sangat harum) dalam bahasa hokkien?
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Sumedho

hiangkang e hio cin phang
There is no place like 127.0.0.1

No Pain No Gain

versi lain


hiangkang e hio 'cia phang
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Lex Chan

oh.. ternyata kedengeran lumayan mirip dengan dialek Taiwan..

dalam bahasa mandarin:
香港 = xiang gang (arti: hongkong)
的 = de (arti: nya)
香 = xiang (arti: hio)
很 = hen (arti: sangat)
香 = xiang (arti: harum)

hal yang unik di sini adalah:
香港 = xiang gang (arti: hongkong)
香 = xiang (arti: hio)
香 = xiang (arti: harum)

sama2 kata "香", tapi dibaca jadi beda kalo dalam bahasa hokkien..
香港 = hiang kang
香 = hio
香 = phang
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Forte

hong kong itu hiang kang / hiong kang seh ? :-/
Ini bukan milikku, ini bukan aku, ini bukan diriku
6 kelompok 6 - Chachakka Sutta MN 148

No Pain No Gain

No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Forte

Quote from: No Pain No Gain on 18 February 2011, 06:32:28 PM
hiang kang
gitu ya.. soalnya gw di pku biasa pake hiong kang seh.. (homofon dengan nada "sungai kotor" :)) )
Ini bukan milikku, ini bukan aku, ini bukan diriku
6 kelompok 6 - Chachakka Sutta MN 148

No Pain No Gain

kotor bukannya "lak sam"?
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Forte

Quote from: No Pain No Gain on 18 February 2011, 06:39:10 PM
kotor bukannya "lak sam"?
kotor : lak sam, hiong, yang biasa kami pake..
Ini bukan milikku, ini bukan aku, ini bukan diriku
6 kelompok 6 - Chachakka Sutta MN 148