hari menentukan nama upasaka/sika?

Started by marcedes, 13 November 2009, 08:58:17 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

antidote

Quote from: Peacemind on 16 November 2009, 01:51:34 PM
Quote from: Yumi on 16 November 2009, 01:19:02 PM
thx dhammasiri.. saddhamitta memang sahabat yg setia koq.. ;)

Quote from: antidote on 16 November 2009, 01:10:11 PM
ganda<-- artinya apa ya?
kalo ga salah ingat, nama buddhist gw sih ganda
:D

yumi tebak2 ya.. ganda artinya wangi.

Quote from: Sunce™ on 16 November 2009, 01:10:51 PM
nama ku : sonny vipassi
sonny nama asli, vipassi nama buddhis,...

slm ini wa kirain nama buddhis nya Nanda.. eih ternyata Vipassi toh. kek nama Buddha dulu.  ^-^

Quote from: Chandra Rasmi on 16 November 2009, 01:16:33 PM
chandra rasmi

Chandra = bulan, rasmi ga tau..

Gandha = bau, sugandha: bau yang enak termasuk bau wangi, duggandha: bau busuk, kalau gaṇḍa: bengkak.

Vipassi adalah salah satu nama BUddha. Beliau dinamakan Vipassi karena memiliki penglihatan yang tajam. Vipassi artinya Orang yang memiliki penglihatan tajam.

Chandra berasal dari bahasa Sansekerta yang berarti bulan. Bahasa Palinya adalah canda. Rasmi adalah sinar. Kata rasmi juga sama dengan kirana. Oleh karenanya, di Jawa ada seorang tokoh bernama Chandrakirana (ray of moon = sinar rembulan). Chandrarasmi juga berarti sinar rembulan. Dalam tokoh legenda tersebut, Chandrakirana menikah dengan seorang pemuda bernama Panji Asmorobangun. Kalau ini menikah dengan siapa ya? Pak Mangun...?  ;D
hehe.. berarti nama gw gandha..
bukan ganda...
NOW

bond

Quote from: Peacemind on 16 November 2009, 01:57:13 PM
Quote from: DNA on 15 November 2009, 12:25:53 AM
[at]  Dhammasiri, mau tanya juga.. Temanku saat sama2 visuddhi, namanya Indasiri, Pannasiri, itu artinya apa ya? Thanks loh. (grp sent) _/\_

Kalau Paññāsiri memang berarti Kebijaksanaan yang membawa keuntungan, tapi kalau Pannasiri yang dimaksud adalah Paṇṇasiri maka nama itu berarti 'daun yang membawa keberuntungan'. Paṇṇa artinya daun. Daun apa yang membawa keberuntungan? ;D

Paṇṇasiri--->Paṇṇa artinya daun. Daun apa yang membawa keberuntungan?----->daun siri ^-^
Natthi me saranam annam, Buddho me saranam varam, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbada

marcedes

sy diberi nama citta panno..artinya apa ya? katanya sih memiliki kebajikan...benar ya?
Ada penderitaan,tetapi tidak ada yang menderita
Ada jalan tetapi tidak ada yang menempuhnya
Ada Nibbana tetapi tidak ada yang mencapainya.

TALK LESS DO MOREEEEEE !!!

Jerry

Quote from: Peacemind on 16 November 2009, 01:57:13 PM
Quote from: DNA on 15 November 2009, 12:25:53 AM
[at]  Dhammasiri, mau tanya juga.. Temanku saat sama2 visuddhi, namanya Indasiri, Pannasiri, itu artinya apa ya? Thanks loh. (grp sent) _/\_

Kalau Paññāsiri memang berarti Kebijaksanaan yang membawa keuntungan, tapi kalau Pannasiri yang dimaksud adalah Paṇṇasiri maka nama itu berarti 'daun yang membawa keberuntungan'. Paṇṇa artinya daun. Daun apa yang membawa keberuntungan? ;D
daun pembawa keberuntungan? Sudah pasti yg banyak dalam cerita2: Four leaf clover ;D
appamadena sampadetha

Peacemind

Quote from: marcedes on 16 November 2009, 05:16:14 PM
sy diberi nama citta panno..artinya apa ya? katanya sih memiliki kebajikan...benar ya?

Saya harap bukan paṇṇa lah. Kalau paṇṇa nanti artinya bisa 'daun pikiran'. :D Kalau cittapañño, bisa diartikan sebagai pikiran bijaksana.

Quote from: antidote on 16 November 2009, 03:24:17 PM

hehe.. berarti nama gw gandha..
bukan ganda...


Hanya pertnyaannya adalah gandha yang mana dulu? Duggandha (bau busuk) atau sugandha (bau harum)? Atakah assagandha (bau kuda)?  :D



Sumedho

 [at] peacemind:
kalau Pali itu DM atau MD yah? soalnya
cittapañño -> DM -> pikiran bijaksana
cittapañño -> MD -> kebijaksanaan pikiran
There is no place like 127.0.0.1

Jerry

kayanya Pali dan Sanskrit itu bentuknya seperti di Inggris deh.. MD: kebijaksanaana pikiran. Ini sih yg ku tau. MD = Menerangkan Diterangkan kan? Kalo MMD? :D
appamadena sampadetha

Peacemind

Quote from: Sumedho on 16 November 2009, 09:20:41 PM
[at] peacemind:
kalau Pali itu DM atau MD yah? soalnya
cittapañño -> DM -> pikiran bijaksana
cittapañño -> MD -> kebijaksanaan pikiran

Quote from: Jerry on 17 November 2009, 12:25:50 AM
kayanya Pali dan Sanskrit itu bentuknya seperti di Inggris deh.. MD: kebijaksanaana pikiran. Ini sih yg ku tau. MD = Menerangkan Diterangkan kan? Kalo MMD? :D

Seperti yang dikatakan Saudara Jerry, jika  menyimak kebanyakan kata yang tergabung dari dua kata seperti contoh di atas, umumnya, terjemahan yang terakhir adalh yang tepat. Pada umumnya, pada dua kata yang digabung, kata terakhir diterjemahkan terlebih dahulu. sebagai contoh:

Loṇarasa : the taste of salt / rasa garam (rasa:rasa, loṇa: garam). Jadi kata ini tidak bisa diterjemahkan sebagai 'garam rasa'.
Cittavisuddhi: the purification of mind / kesucian pikiran (visuddhi: kesucian, citta; pikiran).
Muditacitta: pikiran yang ikut berbahagia.

Jadi kalau kita mau mengambil terjemahan untuk "pikiran bijaksana", kata yang lebih cocok adalah Paññācitta, bukan cittapañño. Dalam hal ini, kasus yang sama terjadi pada kata-kata paññārāma (suka dengan kebijaksanaan), paññāvimutti (kebebasan karena kebijaksanaan), dll.

Be happy.

Sumedho

wah ribet juga yah, bisa MD bisa DM. Apa tidak rancu kalau utk bahas yg lebih teknis?
There is no place like 127.0.0.1

Peacemind

#69
Dalam menerjemahkan bahasa Pali ke bahasa Inggris, kita memang harus jeli. Sebenarnya saya tidak begitu jelas dengan grammar rule MD dan Dm di Pali karena dua kata yang tergabung tersebut harus dterjemahkan tergantung pada konteks. Untuk itu, penerjemah harus jeli. Di samping itu, di bahasa Pali, sebelum dua kata digabung menjadi satu, masing2 memiliki case (kasus) yang berbeda-beda. Di bawah ada beberapa contoh:

Dhammassa cakkhu = dhammacakkhu = the eye of dhamma. DI sini, kasus dalam istilah dhammassa adalah keterangan pemilik tunggal (genetive case). Oleh karenanya, kata dhamma diterjemahkan disini sebagai 'of the Dhamma'.

Kammesu ārāma = kammārāma = delighting in the activities. Di sini, kasus dalam istilah kammesu adalah keterangan tempat jamak, sehingga diterjemahkan sebagai "in atau among activities'.

sīha eva muni = sīhamuni = the sage like lion. Dalam hal ini, kata eva menjadi kunci dalam penerjemahan Pali ke Inggris.

Varena do = varado = given by the best (Buddha). Di sini, varena merupakan keterangan instrument (instrumental case).

Karena penggabungan dua kata ke dalam satu kata harus dilihat dari kasus yang ada, kita tidak bisa memberikan definite rule bahwa semua kata yang tergabung itu harus MD, atau harus DM.

Untuk mengetahui, kasus2 dalam bahasa Pali  di atas, kita harus mengetahui konteks dimana kata bersangkutan digunakan.

Be happy.

marcedes

ow, jadi gitu toh namanya.....jadi ke-ingat sama seorang bhante yang mengatakan "i hope someday you will be wisdom"

tq ya...atas penerjemahannya... ;D

_/\_
Ada penderitaan,tetapi tidak ada yang menderita
Ada jalan tetapi tidak ada yang menempuhnya
Ada Nibbana tetapi tidak ada yang mencapainya.

TALK LESS DO MOREEEEEE !!!

Jerry

you never never will be wisdom.. nevertheless, you can be wise someday. :D
appamadena sampadetha

nyanadhana

Quote from: marcedes on 13 November 2009, 08:58:17 AM
mengapa yah seorang bhante mengambil nama upasaka/sika dari melihat tanggal lahir, terus hari apa pada waktu itu...????

_/\_

tradisi dan biasanya ada reference bukunya,tergantung Bhantenya juga yaph,ada yang melihat watak kepribadian seseorang.
Sadhana is nothing but where a disciplined one, the love, talks to one's own soul. It is nothing but where one cleans his own mind.