Referensi untuk belajar mandarin

Started by Lex Chan, 07 June 2008, 11:08:40 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

No Pain No Gain

No matter how dirty my past is,my future is still spotless

No Pain No Gain





yang ini pronunciationnya bagus gak?
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Sunyata

#47
Boleh nanya arti nama gak ya? Soalnya saya gak yakin, apalagi sama google. ::)

朱 親 王

Lex Chan

Quote from: No Pain No Gain on 29 June 2011, 11:08:13 PM




yang ini pronunciationnya bagus gak?

bagus kok.. yang bicara kayaknya emang native speaker..
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

Quote from: Sunyata on 29 June 2011, 11:45:08 PM
Boleh nanya arti nama gak ya? Soalnya saya gak yakin, apalagi sama google. ::)

朱 親 王

朱 (zhū) = vermilion (tapi dalam konteks ini sebagai marga Zhu)
親 (qīn)  = parent / one's own (flesh and blood) / relative / related / marriage / bride / close / intimate / in person / first-hand / in favor of / pro- / to kiss
王 (wáng) = king or monarch / best or strongest of its type / grand / great

sorry ya, cuma bisa bantu pake English.. soalnya kalo diterjemahkan jadi bahasa Indo, agak sulit menemukan kata yang pas.. :D
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

M14ka

Quote from: Lex Chan on 30 June 2011, 07:33:25 AM
朱 (zhū) = vermilion (tapi dalam konteks ini sebagai marga Zhu)
親 (qīn)  = parent / one's own (flesh and blood) / relative / related / marriage / bride / close / intimate / in person / first-hand / in favor of / pro- / to kiss
王 (wáng) = king or monarch / best or strongest of its type / grand / great

sorry ya, cuma bisa bantu pake English.. soalnya kalo diterjemahkan jadi bahasa Indo, agak sulit menemukan kata yang pas.. :D
wah biasa wang kan marga kok ini jadi nama yah hehe....

Sunyata

wew... Saya pake link yang dikasih om Lex katanya Crown prince zhu. Artinya mahkota pangeran ya?? Aneh banget. :3

M14ka

Quote from: Sunyata on 30 June 2011, 10:26:33 AM
wew... Saya pake link yang dikasih om Lex katanya Crown prince zhu. Artinya mahkota pangeran ya?? Aneh banget. :3
kk zhu qin wang, aku wang qin yan wkwkkww....

M14ka

Quote from: Sunyata on 30 June 2011, 10:26:33 AM
wew... Saya pake link yang dikasih om Lex katanya Crown prince zhu. Artinya mahkota pangeran ya?? Aneh banget. :3
Dari artinya sptnya kk ada hubungan sodara ama raja yah? wkwkwk.......

William_phang

Quote from: M14ka on 30 June 2011, 11:04:35 AM
Dari artinya sptnya kk ada hubungan sodara ama raja yah? wkwkwk.......

Relative raja kali artinya ya?....hehehe

Sunyata

Quote from: M14ka on 30 June 2011, 11:04:35 AM
Dari artinya sptnya kk ada hubungan sodara ama raja yah? wkwkwk.......
gak kok cc. Di keluarga saya, yang ada pake Wang itu cuma saya ajo kok. Yang lainnya nggak. :(
Quote from: william_phang on 30 June 2011, 11:06:34 AM
Relative raja kali artinya ya?....hehehe
wew, keknya salah deh om. Sepertinya yang betul itu one's own of the king yang artinya keturunan raja. Kalo gitu berarti crown prince artinya putra mahkota. Wkwkwk :P

William_phang


Sunyata

Waktu di translate 朱 親 王 ini keluarnya crown prince zhu, kok. Jadi bingun. ::)

M14ka

Quote from: Sunyata on 30 June 2011, 05:02:06 PM
Waktu di translate 朱 親 王 ini keluarnya crown prince zhu, kok. Jadi bingun. ::)
Berarti maksudnya putra mahkota keluarga zhu x yah? hehehe....

William_phang

Quote from: Sunyata on 30 June 2011, 05:02:06 PM
Waktu di translate 朱 親 王 ini keluarnya crown prince zhu, kok. Jadi bingun. ::)

nih bro disini:

http://hktv.cc/cd/hanyupinyin/?q=亲*