//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin  (Read 10504 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« on: 22 December 2012, 09:07:31 PM »
慈心保護 “優妲揦”不受熱水燙傷


農夫富留那為富翁修摩那工作。他有一位女兒名字叫做 “優妲揦”。
備註: 優妲揦 、優它拿【Uttara – ㄨ ㄉㄚ ㄌㄚ】

有一天,他和妻子供養剛出滅盡定的舍利弗尊者,
由於這善行,他在工作的農地上挖掘出金子而變得非常富有。
國王也公開宣告他是王室銀行家。

有一次,他連續七天供養佛陀和僧伽【眾多比丘】,
並且在第七天聽完佛陀說法後,一家三人都領悟佛法。

後來,他把女兒 “優妲揦”婚配給富翁修摩那的兒子。
但 “優妲揦”在夫家卻無法供養佛陀或聽聞佛陀開示,
所以日子過得並不愉快。

她就問她父親:
阿爹,您為何讓我關於此籠子裡呢?我既無機可見何比丘與無機會行善事。
富留那對女兒的處境很內疚, 只好給她大量的金錢,
“優妲揦”也在獲得丈夫的同意後,雇請絲蕊瑪來服侍丈夫一些日子 。
備註:絲蕊瑪【Sirima – ㄒㄧ ㄌㄧ ㄇㄚ】

“優妲揦”利用這段期間供養佛陀和眾多比丘。直到第十五天時,
丈夫看見她於廚房在忙著準備食物時,便笑著說:
“多麼愚蠢的人!不知享受著人生,
只曉得忙著準備供養的典禮儀式而累垮自己”

此時,絲蕊瑪看“優妲揦”之丈夫這麼一笑,一時忘了本身只不過是
人家僱請來的幫佣罷了,而卻非常嫉妒“優妲揦”,更糟糕的是,
竟然無法克制內心的妒意,便到廚房去拿起滾燙的熱水,

企圖要潑向 “優妲揦”之頭上。“優妲揦”看著她過來時,心中毫無瞋念,
並且心想就是感恩,因為絲蕊瑪的幫佣,而她才有機會聽聞佛法,
又作布施【Dana – 恭敬地奉獻;貢獻】,因此對絲蕊瑪心存感激。

    但突然間,
    她意識到絲蕊瑪走過來是
    要用滾燙的熱水潑她,
    “優妲揦”並立刻下定決心:
    “如果我對她懷有任何的瞋心,
    就讓這滾燙的熱水燙傷我。
    如果沒有瞋心,願一切平安”


由於 “優妲揦”對絲蕊瑪不懷一絲瞋心,那滾燙的熱水頓時像冷水般,
對她毫髮無所傷害。 絲蕊瑪認為這熱燙的水一定已經涼了,
就想要再去拿另一罐熱水來,但卻被 “優妲揦”的僕人抓住,
並且加以毆打。 “優妲揦”阻止他們,要求他們為她敷藥。

這麼一來,絲蕊瑪恢復理智,明白自己的身份,
她便後悔想傷害女主人的妄念,就請求 “優妲揦”原諒她。

“優妲揦”告訴她:
“我首先去請教父親可不可以接受你的道歉”
絲蕊瑪同意與她一齊去向 “優妲揦”的父親富留那道歉。

但 “優妲揦”說:
“我所謂的父親,不是指生身父親,
而是幫助我打斷生死輪迴的父親,也就是佛陀。
他教導我究竟真理的佛法”

絲蕊瑪表示她也想見佛陀。
她們於是決定第二天由絲蕊瑪在 “優妲揦”家中供養佛陀和僧伽。

第二天,供養完後,她們向佛陀敘說兩人之間發生的事。
絲蕊瑪承認犯了錯誤,懇請佛陀勸告 “優妲揦”原諒她。

    佛陀問 “優妲揦”,
    當絲蕊瑪要傷害她時,

    心中有什麼念頭?
    “優妲揦”回答佛:
    “世尊,我因為感激她的幫忙,
    所以沒有任何恨意或瞋念,
    我反而向她展現善意”

    佛陀讚嘆她:
    “優妲揦”!做得對,做得好!【善哉,善哉】
    心中不懷瞋念使你能征服辱罵妳的人;
    慷慨大方的人,能攝服吝嗇的人;
    說實話的人能攝服說謊的人。


“優妲揦”於是接受佛陀的忠告,原諒絲蕊瑪。
絲蕊瑪從此悔改,不敢做不善的事了
絲蕊瑪與其他五百個女士觀眾,聽完了這件事後便覺悟而入了預流。


“以愛調御忿怒,善制服惡,
布施勝慳吝,以實話戰勝妄語。”
(法句經 - 偈223)



備註:所謂預流亦稱為入流,是聖途中的四果修行位階,預流是初果

http://buddhistscript.blogspot.com/2012/12/blog-post_22.html
Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« Reply #1 on: 22 December 2012, 09:27:23 PM »
 :'( kami buta huruf ...
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline sanjiva

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.091
  • Reputasi: 101
  • Gender: Male
Re: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« Reply #2 on: 23 December 2012, 03:01:45 PM »
«   Ignorance is bliss, but the truth will set you free   »

Offline adi lim

  • Sebelumnya: adiharto
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.993
  • Reputasi: 108
  • Gender: Male
  • Sabbe Satta Bhavantu Sukhitatta
Re: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« Reply #3 on: 23 December 2012, 03:57:04 PM »
pelit !
Seringlah PancaKhanda direnungkan sebagai Ini Bukan MILIKKU, Ini Bukan AKU, Ini Bukan DIRIKU, bermanfaat mengurangi keSERAKAHan, mengurangi keSOMBONGan, Semoga dapat menjauhi Pandangan SALAH.

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Re: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« Reply #4 on: 23 December 2012, 05:05:30 PM »
慈心保護 “優妲揦”不受熱水燙傷
Cí xīn bǎohù “yōu dá lá” bú shòu rè shuǐ tàngshāng

農夫富留那為富翁修摩那工作。他有一位女兒名字叫做 “優妲揦”。
備註: 優妲揦 、優它拿【Uttara – ㄨ ㄉㄚ ㄌㄚ】
Nóngfū fù liú nà wéi fùwēng xiū mónà gōngzuò. Tā yǒuyī wèi nǚ'ér míngzì jiàozuò “yōu dá lá”.
Bèizhù: Yōu dá lá, yōu tā ná [Uttara – wu1da1la1]

有一天,他和妻子供養剛出滅盡定的舍利弗尊者,
由於這善行,他在工作的農地上挖掘出金子而變得非常富有。
國王也公開宣告他是王室銀行家。
Yǒu yì tiān, tā hé qīzi gòngyǎng gāng chū miè jìn dìng de shělì fú zūn zhě,
Yóuyú zhè shànxíng, tā zài gōngzuò de nóngdì shàng wājué chū jīnzi ér biàn de fēicháng fùyǒu.
Guówáng yě gōngkāi xuāngào tā shì wángshì yínháng jiā.

有一次,他連續七天供養佛陀和僧伽【眾多比丘】,
並且在第七天聽完佛陀說法後,一家三人都領悟佛法。
Yǒu yīcì, tā liánxù qītiān gòngyǎng fótuó hé sēng jiā [zhòngduō bǐqiū],
Bìngqiě zài dì qī tiān tīng wán fótuó shuōfǎ hòu, yījiā sān rén dōu lǐngwù fófǎ.

後來,他把女兒 “優妲揦”婚配給富翁修摩那的兒子。
但 “優妲揦”在夫家卻無法供養佛陀或聽聞佛陀開示,
所以日子過得並不愉快。
Hòulái, tā bǎ nǚ'ér “yōu dá lá” hūn pèijǐ fùwēng xiū mónà de érzi.
Dàn “yōu dá lá” zài fu jiā què wúfǎ gòngyǎng fótuó huò tīngwén fótuó kāishì,
Suǒyǐ rìziguò de bìng bùyúkuài.

她就問她父親:
阿爹,您為何讓我關於此籠子裡呢?我既無機可見何比丘與無機會行善事。
富留那對女兒的處境很內疚, 只好給她大量的金錢,
“優妲揦”也在獲得丈夫的同意後,雇請絲蕊瑪來服侍丈夫一些日子 。
備註:絲蕊瑪【Sirima – ㄒㄧ ㄌㄧ ㄇㄚ】
Tā jiù wèn tā fùqīn:
Ā diē, nín wèihé ràng wǒ guānyú cǐ lóngzi lǐ ne? Wǒ jì wújī kějiàn hé bǐqiū yǔ wú jīhuì xíng shànshì.
Fù liú nà duì nǚ'ér de chǔjìng hěn nèijiù, zhǐhǎo gěi tā dàliàng de jīnqián,
“Yōu dá lá” yě zài huòdé zhàngfū de tóngyì hòu, gùqǐng sī ruǐ mǎ lái fúshi zhàngfū yīxiē rìzi.
Bèizhù: Sī ruǐ mǎ [Sirima – xi1li1ma1]

“優妲揦”利用這段期間供養佛陀和眾多比丘。直到第十五天時,
丈夫看見她於廚房在忙著準備食物時,便笑著說:
“多麼愚蠢的人!不知享受著人生,
只曉得忙著準備供養的典禮儀式而累垮自己”
 “Yōu dá lá” lìyòng zhè duàn qíjiān gòngyǎng fótuó hé zhòngduō bǐqiū. Zhídào dì shíwǔ tiān shí,
Zhàngfū kànjiàn tā yú chúfáng zài mángzhe zhǔnbèi shíwù shí, biàn xiàozhe shuō:
“Duōme yúchǔn de rén! Bùzhī xiǎng shòu zhù rénshēng,
Zhǐ xiǎode mángzhe zhǔnbèi gòngyǎng de diǎnlǐ yíshì ér lèi kuǎ zìjǐ”

此時,絲蕊瑪看“優妲揦”之丈夫這麼一笑,一時忘了本身只不過是
人家僱請來的幫佣罷了,而卻非常嫉妒“優妲揦”,更糟糕的是,
竟然無法克制內心的妒意,便到廚房去拿起滾燙的熱水,
Cǐ shí, sī ruǐ mǎ kàn “yōu dá lá” zhī zhàngfū zhème yīxiào, yīshí wàngle běnshēn zhī búguò shì
Rénjiā gùqǐng lái de bāngyōng bàle, ér què fēicháng jídù “yōu dá lá”, gèng zāogāo de shì,
Jìngrán wúfǎ kèzhì nèixīn de dù yì, biàn dào chúfáng qù ná qǐ gǔntàng de rè shuǐ,

企圖要潑向 “優妲揦”之頭上。“優妲揦”看著她過來時,心中毫無瞋念,
並且心想就是感恩,因為絲蕊瑪的幫佣,而她才有機會聽聞佛法,
又作布施【Dana – 恭敬地奉獻;貢獻】,因此對絲蕊瑪心存感激。
Qìtú yào po xiàng “yōu dá lá” zhī tóushàng. “Yōu dá lá” kànzhe tā guòlái shí, xīnzhōng háo wú chēn niàn,
Bìngqiě xīn xiǎng jiùshì gǎn'ēn, yīnwèi sī ruǐ mǎ de bāngyōng, ér tā cái yǒu jīhuì tīngwén fófǎ,
Yòu zuò bùshī [Dana – gōngjìng de fèngxiàn; gòngxiàn], yīncǐ duì sī ruǐ mǎ xīn cún gǎnjī.

    但突然間,
    她意識到絲蕊瑪走過來是
    要用滾燙的熱水潑她,
    “優妲揦”並立刻下定決心:
    “如果我對她懷有任何的瞋心,
    就讓這滾燙的熱水燙傷我。
    如果沒有瞋心,願一切平安”
     Dàn túrán jiān,
     Tā yìshí dào sī ruǐ mǎ zǒu guòlái shì
     Yào yòng gǔntàng de rè shuǐ po tā,
     “Yōu dá lá” bìng lìkè xiàdìng juéxīn:
     “Rúguǒ wǒ duì tā huái yǒu rènhé de chēn xīn,
     Jiù ràng zhè gǔntàng de rè shuǐ tàngshāng wǒ.
     Rúguǒ méiyǒu chēn xīn, yuàn yīqiè píng'ān”


由於 “優妲揦”對絲蕊瑪不懷一絲瞋心,那滾燙的熱水頓時像冷水般,
對她毫髮無所傷害。 絲蕊瑪認為這熱燙的水一定已經涼了,
就想要再去拿另一罐熱水來,但卻被 “優妲揦”的僕人抓住,
並且加以毆打。 “優妲揦”阻止他們,要求他們為她敷藥。
Yóuyú “yōu dá lá” duì sī ruǐ mǎ bù huái yīsī chēn xīn, nà gǔntàng de rè shuǐ dùnshí xiàng lěngshuǐ bān,
Duì tā háofà wú suǒ shānghài. Sī ruǐ mǎ rènwéi zhè rè tàng de shuǐ yīdìng yǐjīng liángle,
Jiù xiǎng yào zài qù ná lìng yī guàn rè shuǐ lái, dàn què bèi “yōu dá lá” de pú rén zhuā zhù,
Bìngqiě jiāyǐ ōudǎ. “Yōu dá lá” zǔzhǐ tāmen, yāoqiú tāmen wèi tā fū yào.

這麼一來,絲蕊瑪恢復理智,明白自己的身份,
她便後悔想傷害女主人的妄念,就請求 “優妲揦”原諒她。
Zhème yī lái, sī ruǐ mǎ huīfù lǐzhì, míngbái zìjǐ de shēnfèn,
Tā biàn hòuhuǐ xiǎng shānghài nǚ zhǔrén de wàngniàn, jiù qǐngqiú “yōu dá lá” yuánliàng tā.








“優妲揦”告訴她:
“我首先去請教父親可不可以接受你的道歉”
絲蕊瑪同意與她一齊去向 “優妲揦”的父親富留那道歉。
“Yōu dá lá” gàosu tā:
“Wǒ shǒuxiān qù qǐngjiào fùqīn kěbù kěyǐ jiēshòu nǐ de dàoqiàn”
Sī ruǐ mǎ tóngyì yǔ tā yīqí qùxiàng “yōu dá lá” de fùqīn fù liú nà dàoqiàn.

但 “優妲揦”說:
“我所謂的父親,不是指生身父親,
而是幫助我打斷生死輪迴的父親,也就是佛陀。
他教導我究竟真理的佛法”
Dàn “yōu dá lá” shuō:
“Wǒ suǒwèi de fùqīn, bú shì zhǐ shēngshēn fùqīn,
Ér shì bāngzhù wǒ dǎ duàn shēngsǐ lúnhuí de fùqīn, yě jiùshì fótuó.
Tā jiàodǎo wǒ jiùjìng zhēnlǐ de fófǎ”

絲蕊瑪表示她也想見佛陀。
她們於是決定第二天由絲蕊瑪在 “優妲揦”家中供養佛陀和僧伽。
Sī ruǐ mǎ biǎoshì tā yě xiǎng jiàn fótuó.
Tāmen yúshì juédìng dì èr tiān yóu sī ruǐ mǎ zài “yōu dá lá” jiāzhōng gòngyǎng fótuó hé sēng jiā.

第二天,供養完後,她們向佛陀敘說兩人之間發生的事。
絲蕊瑪承認犯了錯誤,懇請佛陀勸告 “優妲揦”原諒她。
Dì èr tiān, gòngyǎng wán hòu, tāmen xiàng fótuó xùshuō liǎng rén zhī jiān fāshēng de shì.
Sī ruǐ mǎ chéngrèn fànle cuòwù, kěnqǐng fótuó quàngào “yōu dá lá” yuánliàng tā.

    佛陀問 “優妲揦”,
    當絲蕊瑪要傷害她時,
     Fótuó wèn “yōu dá lá”,
     Dāng sī ruǐ mǎ yào shānghài tā shí,

    心中有什麼念頭?
    “優妲揦”回答佛:
    “世尊,我因為感激她的幫忙,
    所以沒有任何恨意或瞋念,
    我反而向她展現善意”
     Xīnzhōng yǒu shé me niàntou?
     “Yōu dá lá” huídá fú:
     “Shìzūn, wǒ yīnwèi gǎnjī tā de bāngmáng,
     Suǒyǐ méiyǒu rènhé hèn yì huò chēn niàn,
     Wǒ fǎn'ér xiàng tā zhǎnxiàn shànyì”

    佛陀讚嘆她:
    “優妲揦”!做得對,做得好!【善哉,善哉】
    心中不懷瞋念使你能征服辱罵妳的人;
    慷慨大方的人,能攝服吝嗇的人;
    說實話的人能攝服說謊的人。
     Fótuó zàntàn tā:
     “Yōu dá lá”! Zuò de duì, zuò de hǎo! [Shànzāi, shànzāi]
     Xīnzhōng bù huái chēn niàn shǐ nǐ néng zhēngfú rǔmà nǎi de rén;
     Kāngkǎi dàfāng de rén, néng shè fú lìnsè de rén;
     Shuō shíhuà de rén néng shè fú shuōhuǎng de rén.


“優妲揦”於是接受佛陀的忠告,原諒絲蕊瑪。
絲蕊瑪從此悔改,不敢做不善的事了
絲蕊瑪與其他五百個女士觀眾,聽完了這件事後便覺悟而入了預流。
 “Yōu dá lá” yúshì jiēshòu fótuó de zhōnggào, yuánliàng sī ruǐ mǎ.
Sī ruǐ mǎ cóngcǐ huǐgǎi, bù gǎn zuò bú shàn de shìle
Sī ruǐ mǎ yǔ qítā wǔbǎi gè nǚshì guānzhòng, tīng wánliǎo zhè jiàn shìhòu biàn juéwù ér rùle yù liú.

“以愛調御忿怒,善制服惡,
布施勝慳吝,以實話戰勝妄語。”
(法句經 - 偈223)
 “Yǐ ài diào yù fèn nù, shàn zhìfú è,
Bùshī shèng qiānlìn, yǐ shíhuà zhànshèng wàngyǔ. ”
(Fǎ jù jīng - jì 223)


備註:所謂預流亦稱為入流,是聖途中的四果修行位階,預流是初果
Bèizhù: Suǒwèi yù liú yì chēng wèi rùliú, shì shèng túzhōng de sì guǒ xiūxíng wèijiē, yù liú shì chū guǒ

http://buddhistscript.blogspot.com/2012/12/blog-post_22.html
Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png

Offline 4nch1

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 152
  • Reputasi: 5
  • Gender: Female
  • Semoga semua mahluk hidup berbahagia
Re: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« Reply #5 on: 27 December 2012, 05:33:33 PM »
ada versi yg simplified ga?  ;D udah dikasi hati malah minta jantung ya saya wkwkwk
belajar dari masa lalu untuk menempuh masa depan...

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Re: Kisah Uttara - Dhammapada story dalam bhs Mandarin
« Reply #6 on: 27 December 2012, 06:56:05 PM »
kayanya yang simplified Script
ada juga di web itu
coba kamu lihat deh

http://buddhistscript.blogspot.com/2012/12/blog-post_4377.html

buat saya ini kisah menarik untuk dibaca sih
jadi sayang bagi teman2 yang belum baca.
slain itu bisa memperdalam
belajar bahasa mandarin jg.
Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png