//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 148468 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #270 on: 29 April 2009, 06:24:19 PM »
(Traditional)
鳳毛麟角

(Simplified)
凤毛麟角

(HanYu PinYin)
fèng máo lín jiǎo

(arti harafiah)
鳳 (fèng) = phoenix
毛 (máo) = bulu / rambut
麟 (lín) = unicorn
角 (jiǎo) = sudut / tanduk

(arti kontekstual)
1. bulu phoenix, tanduk unicorn
2. sesuatu yang sangat langka

(komentar usil)
langka atau ngga ada? ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #271 on: 30 April 2009, 01:22:46 PM »
(Traditional)
赴湯蹈火

(Simplified)
赴汤蹈火

(HanYu PinYin)
fù tāng dǎo huǒ

(arti harafiah)
赴 (fù) = berada / melalui
湯 (tāng) = sup / air panas
蹈 (dǎo) = menginjak / menari
火 (huǒ) = api

(arti kontekstual)
1. menghadapi air panas dan api
2. ungkapan untuk seseorang yang sangat berani

(komentar usil)
kebal panas? jangan2 mutant.. :-SS
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #272 on: 02 May 2009, 12:36:26 AM »
(Traditional)
甘蔗沒有兩頭甜

(Simplified)
甘蔗没有两头甜

(HanYu PinYin)
gān zhè méi yǒu liǎng tóu tián

(arti harafiah)
甘蔗 (gān zhè) = tebu
沒有 (méi yǒu) = tidak ada
兩頭 (liǎng tóu) = kedua ujung
甜 (tián) = manis

(arti kontekstual)
1. tidak ada tebu yang kedua ujungnya manis
2. tidak bisa memperoleh kedua hal, harus mengorbankan salah satunya

(komentar usil)
biar ngga manis dua2nya, yang penting dapet dua.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #273 on: 03 May 2009, 11:57:06 PM »
(Traditional)
功虧一簣

(Simplified)
功亏一篑

(HanYu PinYin)
gōng kuī yī kuì

(arti harafiah)
功 (gōng) = hasil / prestasi
虧 (kuī) = gagal
一 (yī) = satu
簣 (kuì) = keranjang

(arti kontekstual)
1. gagal karena satu keranjang
2. kesuksesan yang nyaris tercapai, tetapi sayangnya gagal karena kurang tekun sedikit lagi

(komentar usil)
kalo ente pernah mengalami, jgn khawatir.. ente tidak sendirian.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #274 on: 06 May 2009, 02:29:00 PM »
(Traditional)
虎頭蛇尾

(Simplified)
虎头蛇尾

(HanYu PinYin)
hǔ tóu shé wěi

(arti harafiah)
虎 (hǔ) = harimau
頭 (tóu) = kepala
蛇 (shé) = ular
尾 (wěi) = ekor

(arti kontekstual)
1. kepala harimau, ekor ular
2. awal yang indah, akhir yang buruk
3. memulai dengan baik, berakhir dengan buruk

(komentar usil)
emaknya macan, babehnya ular.. anaknya jadi kayak gitu.. ::)
« Last Edit: 06 May 2009, 02:30:34 PM by Lex Chan »
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #275 on: 07 May 2009, 11:57:22 PM »
(Traditional)
囫圇吞棗

(Simplified)
囫囵吞枣

(HanYu PinYin)
hú lún tūn zǎo

(arti harafiah)
囫 (hú) = seluruh
圇 (lún) = utuh
吞 (tūn) = telan
棗 (zǎo) = kurma

(arti kontekstual)
1. makan kurma telan seluruhnya (termasuk dengan bijinya)
2. membaca tetapi tidak paham isinya

(komentar usil)
doyan biji juga? lagi laper ya? =))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #276 on: 08 May 2009, 09:42:13 AM »
(Traditional & Simplified)
虎毒不食子

(HanYu PinYin)
hǔ dú bù shí zǐ

(arti harafiah)
虎 (hǔ) = macan
毒 (dú) = racun
不 (bù) = tidak
食 (shí) = makan
子 (zǐ) = anak

(arti kontekstual)
1. macan buas tidak makan anaknya
2. orangtua yang melukai anaknya lebih buruk daripada binatang buas

(komentar usil)
apalagi binatang imut.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #277 on: 09 May 2009, 09:34:11 PM »
(Traditional)
虎口餘生

(Simplified)
虎口馀生

(HanYu PinYin)
hǔ kǒu yú shēng

(arti harafiah)
虎口 (hǔ kǒu) = sarang macan / tempat yang berbahaya
餘 (yú) = tersisa
生 (shēng) = hidup

(arti kontekstual)
1. keluar dari sarang macan hidup2
2. selamat dari marabahaya / kesulitan / penyakit yang dahsyat

(komentar usil)
jangan2 pawang macan.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #278 on: 10 May 2009, 03:23:20 PM »
(Traditional)
混水摸魚

(Simplified)
混水摸鱼

(HanYu PinYin)
hún shuǐ mō yú

(arti harafiah)
混 (hún) = mencampur
水 (shuǐ) = air
摸 (mō) = menyentuh
魚 (yú) = ikan

(arti kontekstual)
1. di air campuran, menyentuh ikan
2. memancing ikan di air keruh (padanan peribahasa Indonesia)
3. mengambil kesempatan pada sebuah peristiwa yang kalut atau menyedihkan
4. menggunakan kesempatan yang tidak pada tempatnya.

(komentar usil)
kayak ada ikannya aja.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #279 on: 12 May 2009, 07:28:24 PM »
(Traditional)
雞多不下蛋,人多打瞎亂

(Simplified)
鸡多不下蛋,人多打瞎乱

(HanYu PinYin)
jī duō bù xià dàn, rén duō dǎ xiā luàn

(arti harafiah)
雞 (jī) = ayam
多 (duō) = banyak
不 (bù) = tidak
下 (xià) = turun
蛋 (dàn) = telur
人 (rén) = orang
打 (dǎ) = membuat
瞎 (xiā) = buta
亂 (luàn) = kacau

(arti kontekstual)
1. (terlalu) banyak ayam tidak bisa bertelur, (terlalu) banyak orang terjadi kekacauan
2. terlalu banyak orang, pekerjaan justru tidak efisien

(komentar usil)
banyak orang, banyak maunya.. pusing deh.. ~X(
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #280 on: 13 May 2009, 03:17:58 PM »
(Traditional & Simplified)
集腋成裘

(HanYu PinYin)
jí yè chéng qiú

(arti harafiah)
集 (jí) = menggabungkan
腋 (yè) = rambut (fur)
成 (chéng) = menjadi
裘 (qiú) = jaket rambut (fur)

(arti kontekstual)
1. menggabungkan rambut menjadi jaket
2. gabungan banyak kontribusi kecil menjadi sesuatu yang hebat

(komentar usil)
loe aja yang jahit jaketnya ya.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #281 on: 15 May 2009, 10:52:54 AM »
(Traditional)
撿了芝麻丟了西瓜

(Simplified)
捡了芝麻丢了西瓜

(HanYu PinYin)
jiǎn le zhī ma diū le xī guā

(arti harafiah)
撿 (jiǎn) = mengumpulkan
了 (le) = sudah
芝麻 (zhī ma) = biji kwaci
丟 (diū) = membuang / kehilangan
西瓜 (xī guā) = semangka

(arti kontekstual)
1. mengumpulkan biji kwaci, membuang semangkanya
2. fokus ke masalah sepele, tetapi malah mengabaikan kesempatan besar

(komentar usil)
barangkali uda bosen makan semangka, dan beralih mau buka pabrik kwaci.. =))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #282 on: 17 May 2009, 06:49:47 PM »
(Traditional & Simplified)
姜是老的辣

(HanYu PinYin)
jiāng shì lǎo de là

(arti harafiah)
姜 (jiāng) = jahe
是 (shì) = adalah
老 (lǎo) = tua
的 (de) = yang (partikel)
辣 (là) = pedas

(arti kontekstual)
1. jahe yang tua adalah yang pedas
2. orang yang sudah tua lebih mempunyai pengalaman

(komentar usil)
makanya, belajar dari orang yang tua :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #283 on: 18 May 2009, 04:40:24 PM »
(Traditional & Simplified)
狡兔三窟

(HanYu PinYin)
jiǎo tù sān kū

(arti harafiah)
狡 (jiǎo) = licik
兔 (tù) = kelinci
三 (sān) = tiga
窟 (kū) = lubang

(arti kontekstual)
1. kelinci yang licik mempunyai tiga lubang sarang
2. orang cerdas mempunyai beberapa alternatif solusi

(komentar usil)
karena kebanyakan solusi, jadi bingung pilih yang mana.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.435
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #284 on: 19 May 2009, 09:13:10 PM »
(Traditional)
借花獻佛

(Simplified)
借花献佛

(HanYu PinYin)
jiè huā xiàn Fó

(arti harafiah)
借 (jiè) = pinjam
花 (huā) = bunga
獻 (xiàn) = mempersembahkan
佛 (Fó) = Buddha

(arti kontekstual)
1. mempersembahkan bunga pinjaman kepada Buddha
2. mencari nama baik dengan menggunakan barang milik orang lain
3. menjiplak / mencuri hak cipta orang lain

(komentar usil)
Buddha bisa tau lho itu bunga siapa.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-