News:

Semoga anda berbahagia _/\_

Main Menu

??? (nín guì xìng) ?

Started by Lex Chan, 07 June 2008, 10:57:08 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lex Chan

iya, memang salah..
tapi sudah direvisi kok.. ;D

thanks atas koreksinya.. 8)
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Chandra Rasmi

akhirnya...ketemu juga nama mandarin saya... setelah merepotkan bro alexxxx...hehehe


我 是

    li
"plum/surname Li"


    xiu
"handsome/elegant"


  zhi
"branch/classifier for sticks, rods, p..."



alex 哥 哥
please tranlatee...hehehe.. maklum bahasa inggri juga g bagus...

Lex Chan

Quote from: Chandra Rasmi on 29 August 2008, 12:27:54 PM
akhirnya...ketemu juga nama mandarin saya... setelah merepotkan bro alexxxx...hehehe


我 是

    li
"plum/surname Li"


    xiu
"handsome/elegant"


  zhi
"branch/classifier for sticks, rods, p..."



alex 哥 哥
please tranlatee...hehehe.. maklum bahasa inggri juga g bagus...


(Traditional & Simplified)
李秀枝

(HanYu PinYin)
lǐ xiù zhī

(arti harafiah)
李 (lǐ) = buah plum / marga Li
秀 (xiù) = tampan / elegan
枝 (zhī) = cabang pohon / kata satuan untuk batang

udah diterjemahkan ke bahasa Indonesia.. :D
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Chandra Rasmi

Quote from: Lex Chan on 29 August 2008, 12:39:19 PM
Quote from: Chandra Rasmi on 29 August 2008, 12:27:54 PM
akhirnya...ketemu juga nama mandarin saya... setelah merepotkan bro alexxxx...hehehe


我 是

    li
"plum/surname Li"


    xiu
"handsome/elegant"


  zhi
"branch/classifier for sticks, rods, p..."



alex 哥 哥
please tranlatee...hehehe.. maklum bahasa inggri juga g bagus...


(Traditional & Simplified)
李秀枝

(HanYu PinYin)
lǐ xiù zhī

(arti harafiah)
李 (lǐ) = buah plum / marga Li
秀 (xiù) = tampan / elegan
枝 (zhī) = cabang pohon / kata satuan untuk batang

udah diterjemahkan ke bahasa Indonesia.. :D

jadi arti kesatuannya?? cabang pohon yang tampan/elegan?? =))
memang tidak bisa diterjemahkan secara keseluruhan ya...

Kristin_chan

Quote from: Lex Chan on 27 August 2008, 01:20:14 PM
Quote from: Kristin_chan on 27 August 2008, 12:26:47 PM
Nama saya selama 20 taon adalah...
章碧珊 = Zhang Bi Shan

Trus pas ortu pigi liat ba qi katanya gak cocok n diganti menjadi...
章意善 = Zhang Yi Shan

Arti dua2nya apa ya???

(Traditional & Simplified)
章 (zhāng) = chapter / seal / section / movement (of symphony) / camphor laurel tree / lumber / surname Zhang
碧 (bì) = green jade / bluish green / blue / jade
珊 (shān) = coral

artinya: "koral batu giok"


(Traditional & Simplified)
章 (zhāng) = chapter / seal / section / movement (of symphony) / camphor laurel tree / lumber / surname Zhang
意 (yì) = idea / meaning / thought / to think / wish / desire / intention / to expect / to anticipate
善 (shàn) = good (virtuous) / benevolent / well-disposed / good at sth / to improve or perfect

menurut aye, memang nama yang kedua lebih bagus, artinya: "niat baik".. 8)


Thank you, bro Alex... Sekarang saya jadi lebih menghargai nama baru w, walopun belum terbiasa. Hahaha.. :D :D :D
Be kind whenever possible. It's always possible.

SaddhaMitta

Quote from: huihui on 21 June 2008, 05:04:08 PM
我是周惠珊



cek... cek... Hui semarga sama gw... *tos dulu ratu...
Seperti air sungai Gangga yang mengalir, meluncur, mengarah ke timur,
demikian juga barang siapa yang melakukan dan berbuat banyak didalam Delapan Jalan kebenaran, mengalir, melucur, mengarah ke Nibbana.

(Samyutta Nikaya)

hanes

#81
setelah d bantu ma ko lex baru ktemu neh nama w.
陳致瑋
Mukjizat terbesar adalah
perubahan orang yang gelap hati
menjadi orang yang bijaksana.

Lex Chan

Quote from: hanes on 19 September 2008, 12:38:34 AM
setelah d bantu ma ko lex baru ktemu neh nama w.
陳致瑋

(Traditional)
陳致瑋

(Simplified)
陈致玮

(HanYu PinYin)
chén zhì wěi

(arti)
陳 (chén) = marga Chen
致 (zhì) = to send / to devote / to deliver / to cause / to convey
瑋 (wěi) = (reddish jade) / precious / rare
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

Lex Chan

Quote from: Surya Kumari on 24 August 2008, 10:39:11 AM
karakter 王 tidak terpisah ama 文..tapi jadi satu..
daku cari di kamus ga ada yg tulisannya kayak gt..mknya bingung sendiri..
tp tetap pake nama pemberian ortu aja deh..
mungkin harapannya biar bs lembut  ;D

謝 bro lex..

oh ini ya?

sorry, baru nyambung.. ^:)^

玟 (mín) = jade-like stone
atau 玟 (wén) = veins in jade

tergantung bacanya gimana.. mín atau wén?
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-

53121f4n71

setelah dibimbing ama ko alex... br bisa neh... hehehe

(Traditional)
張 小 英

(Simplified)
张 小 英

(HanYu PinYin)
zhang xiao ying

(arti harafiah)

張 (zhang) = "surname Zhang"
小 (xiao) = "small/tiny/few/young"
英 (ying) = "brave/surname Ying"

translate lg dong pliss...  ;D
ada yg salah ga ya?? soalnya cm tau dikit doang niy...
this too will pass

Forte

Quote from: 53121f4n71 on 19 September 2008, 01:53:54 AM
setelah dibimbing ama ko alex... br bisa neh... hehehe

(Traditional)
張 小 英

(Simplified)
张 小 英

(HanYu PinYin)
zhang xiao ying

(arti harafiah)

張 (zhang) = "surname Zhang"
小 (xiao) = "small/tiny/few/young"
英 (ying) = "brave/surname Ying"

translate lg dong pliss...  ;D
ada yg salah ga ya?? soalnya cm tau dikit doang niy...
heheheh.. Marga Thio ya..
Ini bukan milikku, ini bukan aku, ini bukan diriku
6 kelompok 6 - Chachakka Sutta MN 148

53121f4n71

Quote from: FoxRockman on 19 September 2008, 07:13:56 PM
Quote from: 53121f4n71 on 19 September 2008, 01:53:54 AM
setelah dibimbing ama ko alex... br bisa neh... hehehe

(Traditional)
張 小 英

(Simplified)
张 小 英

(HanYu PinYin)
zhang xiao ying

(arti harafiah)

張 (zhang) = "surname Zhang"
小 (xiao) = "small/tiny/few/young"
英 (ying) = "brave/surname Ying"

translate lg dong pliss...  ;D
ada yg salah ga ya?? soalnya cm tau dikit doang niy...
heheheh.. Marga Thio ya..


yupzzzzz..... bokap ku marga Thio..  :)
napa ko?
this too will pass

Forte

Quote from: 53121f4n71 on 20 September 2008, 03:49:54 PM
Quote from: FoxRockman on 19 September 2008, 07:13:56 PM
Quote from: 53121f4n71 on 19 September 2008, 01:53:54 AM
setelah dibimbing ama ko alex... br bisa neh... hehehe

(Traditional)
張 小 英

(Simplified)
张 小 英

(HanYu PinYin)
zhang xiao ying

(arti harafiah)

張 (zhang) = "surname Zhang"
小 (xiao) = "small/tiny/few/young"
英 (ying) = "brave/surname Ying"

translate lg dong pliss...  ;D
ada yg salah ga ya?? soalnya cm tau dikit doang niy...
heheheh.. Marga Thio ya..


yupzzzzz..... bokap ku marga Thio..  :)
napa ko?
gak ada apa2.. Jadi ingat Zhang Wuji aja :))
Ini bukan milikku, ini bukan aku, ini bukan diriku
6 kelompok 6 - Chachakka Sutta MN 148


Lex Chan

Quote from: steven seow on 21 September 2008, 10:59:43 AM
萧仰潮

(Traditional)
蕭仰潮

(Simplified)
萧仰潮

(HanYu PinYin)
xiāo yǎng cháo

(arti)
蕭 (xiāo) = marga Xiao
仰 (yǎng) = to look up / surname Yang
潮 (cháo) = tide / current / damp / moist / humid
"Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway"
-Mother Teresa-