Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Samanera Pandita  (Read 4410 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Samanera Pandita
« on: 16 April 2012, 11:00:31 PM »
Dear All,

ada yang tau ttg kehidupan masa lampau samanera pandita ? sekalian referensinya, kalau ada....
(di sasana Buddha Kassapa)



Anumodana _/\_
« Last Edit: 16 April 2012, 11:03:49 PM by Mas Tidar »
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline adi lim

  • Sebelumnya: adiharto
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.963
  • Reputasi: 108
  • Gender: Male
  • Sabbe Satta Bhavantu Sukhitatta
Re: Samanera Pandita
« Reply #1 on: 17 April 2012, 05:46:53 AM »
maksudnya apa ya ?
Seringlah PancaKhanda direnungkan sebagai Ini Bukan MILIKKU, Ini Bukan AKU, Ini Bukan DIRIKU, bermanfaat mengurangi keSERAKAHan, mengurangi keSOMBONGan, Semoga dapat menjauhi Pandangan SALAH.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #2 on: 17 April 2012, 06:52:27 AM »
mangsudnya, cerita lengkapnya samanera pandita pada saat beliau hidup dijaman buddha kassapa.
kebanyakan cerita hanya ada pada saat kehidupan buddha gotama.

maksudnya apa ya ?
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline adi lim

  • Sebelumnya: adiharto
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.963
  • Reputasi: 108
  • Gender: Male
  • Sabbe Satta Bhavantu Sukhitatta
Re: Samanera Pandita
« Reply #3 on: 17 April 2012, 03:39:36 PM »
udah miliaran tahun yg lalu, susah deh  ;D
Seringlah PancaKhanda direnungkan sebagai Ini Bukan MILIKKU, Ini Bukan AKU, Ini Bukan DIRIKU, bermanfaat mengurangi keSERAKAHan, mengurangi keSOMBONGan, Semoga dapat menjauhi Pandangan SALAH.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #4 on: 17 April 2012, 04:30:03 PM »
sukur kalo ada yang punya, bisa jd bahan ceritaan
klo nggak ada yg punya yah sutrah...   _/\_
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.353
  • Reputasi: 168
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Samanera Pandita
« Reply #5 on: 17 April 2012, 08:41:54 PM »
Sakka and the Poor Man

In times past, they say, Kassapa the Supremely Enlightened One, accompanied by a retinue of twenty thousand monks freed from the taints, paid a visit to Benares. Thereupon the residents, mindful of the fame they should acquire thereby, united in bands of eight or ten and presented the visiting monks with the customary offerings. Now it happened one day that the Teacher, in rejoicing with the merits of the donors at the end of the meal, spoke as follows: “Lay disciples, here in this world one man says to himself, ‘It is my bounden duty to give only that which is my own. Why should I urge others to give?’ So he himself gives alms, but does not urge others to give. That man, in his future states of existence, receives the blessing of wealth, but not the blessing of a following. Another man urges others to give, but does not himself give. That man receives in his future states of existence the blessing of a following, but not the blessing of wealth. Another man neither himself gives nor urges others to give. That man, in his future states of existence, receives neither the blessing of wealth nor the blessing of a following, but lives as an eater of remnants. Yet another man not only himself gives, but also urges others to give. That man, in his future states of existence, receives both the blessing of wealth and the blessing of a following.”

Now a certain wise man who stood there heard this and thought to himself, “I will straightaway act so as to obtain both blessings for myself.” Accordingly he paid obeisance to the Teacher and said, “Reverend sir, tomorrow receive alms from me.” – “How many monks do you wish me to bring?” – “How many monks are there in your following, reverend sir?” – “Twenty thousand monks.” – “Reverend sir, tomorrow bring all your monks and receive alms from me.” The Teacher accepted his invitation.

The man entered the village and announced, “Men and women, I have invited the Order of Monks presided over by the Buddha to take a meal here tomorrow; each and all of you give to as many monks as you are able.” Then he went about inquiring how many each could provide for. “We will supply ten”; “We will supply twenty”; “We will supply a hundred”; “We will supply five hundred,” they replied, each giving in proportion to their means. All of the pledges he wrote down in order on a leaf.

Now at that time there lived in this city a certain man who was so poor that he was known as Prince of Paupers, Mahāduggata. The solicitor, meeting him face to face, said also to him, “Sir Mahāduggata, I have invited the Order of Monks presided over by the Buddha for tomorrow’s meal; tomorrow the residents of the city will give alms. How many monks will you provide for?” – “Sir, what have I to do with monks? Monks need rich men to provide for them. But as for me, I possess not so much as a small measure of rice wherewith to make porridge tomorrow; what have I to do with monks?”

Now it behoves a man who urges others to give to be circumspect; therefore when the solicitor heard the poor man plead his poverty as an excuse, instead of remaining silent, he spoke to him as follows, “Sir Mahāduggata, there are many people in this city who live in luxury, eating rich food, wearing soft clothes, adorned with all manner of adornments, and sleeping on beds of royal splendour. But as for you, you work for your living and yet get scarcely enough to fill your belly. That being the case, does it not seem to you likely that the reason why you yourself get nothing is that you have never done anything for others?” – “I think so, sir.” – “Well, why do you not do a work of merit right now? You are young, and you have plenty of strength; is it not your bounden duty while you are earning a living to give alms according to your ability?” Even as the solicitor spoke, the poor man was overcome with emotion and said, “Write my name on the leaf for one monk; no matter how little I may earn, I will provide food for one monk.” The solicitor said to himself, “What is the use of writing one monk on the leaf?” and omitted to write down the name.

Mahāduggata went home and said to his wife, “Wife, tomorrow the residents of the village will provide food for the Order of Monks. I, also, was requested by the solicitor to provide food for one monk; therefore we also will provide food for one monk tomorrow.” His wife, instead of saying to him, “We are poor; why did you promise to do so?” said, ‘Husband, what you did was quite right. We are poor now because we have never given anything; we will both work for hire and give food to one monk.” So both of them went out to look for work.

A rich merchant saw Mahāduggata and said to him, “Sir Mahāduggata, do you wish to work for hire?” – “Yes, your honour.” – “What kind of work can you do?” – “Whatever you would like to have done.” – “Well then, we are going to entertain three hundred monks; come, split wood.” And he brought an axe and a hatchet and gave them to him. Mahāduggata put on a stout girdle and, exerting himself to the utmost, began to split wood, first tossing the axe aside and taking the hatchet, and then tossing the hatchet aside and taking the axe. The merchant said to him, “Sir, today you work with unusual energy; what is the reason for it?” – “Master, I expect to provide food for one monk.” The merchant was pleased at heart and thought to himself, “It is a difficult task this man has undertaken; instead of remaining silent and refusing to give because of his poverty, he says, ‘I will work for hire and provide food for one monk.’ ”

The merchant’s wife also saw the poor man’s wife and said to her, “Woman, what kind of work can you do?” – “Whatever you wish to have done.” So she took her into the room where the mortar was kept, gave her a winnowing-fan, a pestle, and so on, and set her at work. The woman pounded the rice and sifted it with as much joy and pleasure as if she were dancing. The merchant’s wife said to her, “Woman, you appear to take unusual joy and pleasure in doing your work; what is the reason for it?” – “Lady, with the wages we earn at this work we expect to provide food for one monk.” When the merchant’s wife heard this, she was pleased and said to herself, “What a difficult task it is that this woman is doing!”

When Mahāduggata had finished splitting the wood, the merchant gave him four measures of rice as pay for his work and four more as an expression of goodwill. The poor man went home and said to his wife, “The rice I have received for my work will serve as a supply of provisions for us. With the pay you have earned procure curds, oil, wood, relishes, and utensils.” The merchant’s wife gave the woman a cup of ghee, a vessel of curds, an assortment of relishes, and a measure of clean rice. The husband and wife between them therefore received nine measures of rice.

Filled with joy and satisfaction at the thought that they had received food to bestow in alms, they rose very early in the morning. Mahāduggata’s wife said to him, “Husband, go seek leaves for curry and fetch them home.” Seeing no leaves in the shop, he went to the bank of the river. And there he went about picking up leaves, singing for joy at the thought, “Today I shall have the privilege of giving food to the noble monks.”

A fisherman who had just thrown his big net into the water and was standing close by thought to himself, “That must be the voice of Mahāduggata.” So he called him and asked, “You sing as though you were overjoyed at heart; what is the reason?” – “I am picking up leaves, friend.” – “What are you going to do?” – “I am going to provide food for one monk.” – “Happy indeed the monk who shall eat your leaves!” – “What else can I do, master? I intend to provide for him with the leaves I have myself gathered.” – “Well then, come here.” – “What do you wish me to do, master?” – “Take these fish and tie them up in bundles to sell for a shilling, sixpence and a penny.”

Mahāduggata did as he was told, and the residents of the city bought them for the monks they had invited. He was still engaged in tying up bundles of fish when the time came for the monks to go on their rounds for alms, whereupon he said to the fisherman, “I must go now, friend; it is time for the monks to come.” – “Are there any bundles of fish left?” – “No, friend, they are all gone.” – “Well then, here are four redfish which I buried in the sand for my own use. If you intend to provide food for the monks, take them with you.” So saying he gave him the redfish.

Now as the Teacher surveyed the world on the morning of that day, he observed that Mahāduggata had entered the net of his knowledge. And he considered within himself, “What is going to happen? Yesterday Mahāduggata and his wife worked for hire that they might provide food for one monk. Which monk will he obtain?” And he came to the following conclusion, “The residents will obtain monks to entertain in their houses according to the names written on the leaf; no other monk will Mahāduggata obtain, but only me.” Now the Buddhas are said to show particular tenderness to poor men. So when the Teacher, very early in the morning, had attended to his bodily needs, he said to himself, “I will bestow my favour on Mahāduggata.” And he went into the Perfumed Chamber and sat down.

When Mahāduggata went into his house with the fish, the Yellowstone Throne of Sakka, king of the gods, showed signs of heat. [7] Sakka looked about and said to himself, “What can be the reason for this?” And he considered within himself, “Yesterday Mahāduggata and his wife worked for hire that they might provide food for one monk; which monk will he obtain?” Finally he came to the following conclusion, “Mahāduggata will obtain no other monk than the Buddha, who is sitting in the Perfumed Chamber with this thought in his mind, ‘I will bestow my favour on Mahāduggata.’ Now it is Mahāduggata’s intention to offer the Tathāgata a meal of his own making, consisting of porridge and rice and leaf-curry. Suppose I were to go to Mahāduggata’s house and offer to act as cook?”

Accordingly Sakka disguised himself, went to the vicinity of his house, and asked, “Would anyone like to hire a man to work for him?” Mahāduggata saw him and said to him, “Sir, what kind of work can you do?” – “Master, I am a man-of-all-work; there is nothing I do not know how to do. Among other things I know how to cook porridge and boil rice.” – “Sir, we need your services, but we have no money to pay you.” – “What work is it you have to do?” – “I wish to provide food for one monk and I should like to have someone prepare the porridge and rice.” – “If you intend to provide food for a monk, it will not be necessary for you to pay me. Is it not proper that I should perform a work of merit?” – “If that is the case, very well, sir; come in.” So Sakka entered the poor man’s house, had him bring the rice and other articles of food, and then dismissed him, saying, “Go and fetch the monk allotted to you.”

Now the solicitor of alms had sent to the houses of the residents the monks according to the names on the leaf. Mahāduggata met him and said to him, “Give me the monk allotted to me.” The solicitor immediately recollected what he had done and replied, “I forgot to allot you a monk.” Mahāduggata felt as if a sharp dagger had been thrust into his belly. Said he, “Sir, why are you ruining me? Yesterday you urged me to give alms. So my wife and I worked all day for hire, and today I got up early in the morning to gather leaves, went to the bank of the river, and spent the day picking up leaves. Give me one monk!” And he wrung his hands and burst into tears.

People gathered about and asked, “What is the matter Mahāduggata?” He told them the facts, whereupon they asked the solicitor, “Is it true, as this man alleges, that you urged him to hire himself out for service to provide food for a monk?” – “Yes, noble sirs.” – “You have done a grave wrong in that, while making arrangements for so many monks, you failed to allot this man a single monk.” The solicitor was troubled by what they said and said to him, “Mahāduggata, do not ruin me. You are putting me to great inconvenience. The residents have taken to their several houses the monks allotted to them according to the names written on the leaf, and there is no monk in my own house whom I can take away and give to you. But the Teacher is even now sitting in the Perfumed Chamber, having just bathed his face; and without are seated kings, royal princes, commanders-in-chief, and others, waiting for him to come forth, that they may take his bowl and accompany him on his way. Now the Buddhas are accustomed to show particular tenderness to a poor man. Therefore go to the monastery, pay obeisance to the Teacher, and say to him, ‘I am a poor man, reverend sir. Bestow your favour on me.’ If you have merit, you will undoubtedly obtain what you seek.”

So Mahāduggata went to the monastery. Now on previous occasions he had been seen at the monastery as an eater of remnants of food. Therefore the kings, royal princes, and others said to him, “Mahāduggata, this is not meal time. Why do you come here?” – “Sirs,” he replied, “I know it is not meal time; but I have come to pay obeisance to the Teacher.” Then he went to the Perfumed Chamber, laid his head on the threshold, paid respectful obeisance to the Teacher, and said, “Reverend sir, in this city there is no man poorer than I. Be my refuge; bestow your favour on me.”

The Teacher opened the door of the Perfumed Chamber, took down his bowl, and placed it in the poor man’s hands. It was as though Mahāduggata had received the glory of a Universal Monarch. Kings, royal princes, and others gasped at each other. Now when the Teacher presents his bowl to a man, no one dares take it from him by force. But they spoke thus, “Sir Mahāduggata, give us the Teacher’s bowl; we will give you all this money for it. You are a poor man; take the money. What need do you have of the bowl?” Mahāduggata said, “I will give it to no one. I have no need of money; all that I desire is to provide food for the Teacher.” All without exception begged him to give them the bowl, but failing to get it, desisted.

The king thought to himself, “Money will not tempt Mahāduggata to give up the bowl, and no one can take from him the bowl which the Teacher has given to him of his own free will. But how much will this man’s alms amount to? When the time comes for him to present his alms, I will take the Teacher aside, conduct him to my house, and give him the food I have made ready.” This was the thought in his mind even as he accompanied the Teacher.

Now Sakka, king of gods, prepared porridge, rice, leaf-curry, and other kinds of food, made ready a seat worthy of the Teacher, and sat down awaiting the arrival of the Teacher. Mahāduggata conducted the Teacher to his house and invited him to enter. Now the house in which he lived was so low that it was impossible to enter without bowing the head. But the Buddhas never bow their heads in entering a house. When they enter a house, the earth sinks or the house rises. This is the fruit of the generous alms they have given. And when they have departed and gone, all becomes as before. Therefore the Teacher entered the house standing quite erect, and having entered, sat down on the seat prepared by Sakka. When the Teacher had seated himself, the king said to Mahāduggata, “Sir Mahāduggata, when we begged you to give us the Teacher’s bowl, you refused to do so. Now let us see what sort of alms you have prepared for the Teacher.”

At that moment Sakka uncovered the dishes and showed the porridge, rice, and other kinds of food. The perfume and fragrance that arose enveloped the whole city. The king surveyed the porridge, rice, and other foods, and said to the Exalted One, “Reverend sir, when I came here, I thought to myself, ‘How much will Mahāduggata’s alms amount to? When he presents his alms, I will take the Teacher aside, conduct him to my house, and give him the food I have myself prepared.’ But as a matter of fact, I have never yet seen such provisions as these. If I remain here, Mahāduggata will be annoyed; therefore I will depart.” And having paid obeisance to the Teacher, he departed. Sakka presented the porridge and other food to the Teacher and faithfully ministered to his needs. After the Teacher had eaten his meal, he returned thanks, rose from his seat, and departed. Sakka made a sign to Mahāduggata, who thereupon took the Teacher’s bowl and accompanied him.

Sakka turned back, stopped at the door of Mahāduggata’s house, and looked up at the sky. Thereupon there came down from the sky a rain of the seven kinds of jewels. The jewels filled all the vessels in his house and the very house itself. When there was no room left in the house, they took the children in their arms, carried them outside, and stood there. When Mahāduggata returned from accompanying the Teacher and saw the children standing outside the house, he asked, “What does this mean?” – “Our whole house is filled with the seven kinds of jewels, so much that there is no room to go in.” Mahāduggata thought to himself, “Today I have received the reward of the alms I have given.” Thereupon he went to the king, made obeisance to him, and when the king asked him why he had come, he said, “Your majesty, my house is filled with the seven kinds of jewels; accept this wealth.” The king thought, “This very day have the alms given to the Buddhas reached their consummation.” And he said to the man, “What must you have to remove the jewels?” – “Your majesty, it will require a thousand carts to remove all of this wealth.” The king sent out a thousand carts and had the wealth removed and dumped in the palace court. It made a heap as high as a palm tree.

The king assembled the citizens and asked them, “Is there anyone in this city who possesses so much wealth as this?” – “There is not, your majesty.” – “What ought to be done for a man possessed of so much wealth as this?” – “He should be given the post of treasurer, your majesty.” The king bestowed high honour upon him and gave him the post of treasurer. Then he pointed out the site of a house occupied by a former treasurer, and said to him, “Have the bushes that are growing there removed, build a house and reside in it.”

As the ground was being cleared and levelled, urns of treasure came to light with their brims touching each other. When Mahāduggata reported this to the king, the latter said, “It is through your merit that these urns have come to light; you alone shall have them.” When Mahāduggata had completed the house, he gave alms for seven days to the Order of Monks presided over by the Buddha. Thereafter, having lived out his allotted term of life in the performance of works of merit, Mahāduggata was reborn at the end of his life in the world of the gods. After enjoying celestial glory for the space of the interval between the appearances of two Buddhas, he passed from that state of existence in the dispensation of the present Buddha, and was conceived in the womb of the daughter of a rich merchant of Sāvatthī, a supporter of the Elder Sāriputta.

Sumber: http://www.bps.lk/olib/wh/wh335-u.html#33PaitatheNovice

Spoiler: ShowHide
Sori, gak sempat translate.... :)
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #6 on: 17 April 2012, 08:52:13 PM »
 _/\_ _/\_ _/\_  Anumodana.
kami pernah mendengar cerita ini tapi tidak disebut siapa gerangan si samanera akhirnya scr tdk sengaja baca disuatu buku dan ingin lebih tau secara lengkapnya.


GRP menyusul.

Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #7 on: 17 April 2012, 09:00:33 PM »
dikarenakan sdr. Ariyakumara telah memberikan jawaban yang kami idam2kan
kami mohon kepada Admin YTH dipindahkan ke board yang sesuai



 _/\_ anumodana
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #8 on: 22 April 2012, 12:42:20 PM »

GRP Sent


_/\_ _/\_ _/\_  Anumodana.
kami pernah mendengar cerita ini tapi tidak disebut siapa gerangan si samanera akhirnya scr tdk sengaja baca disuatu buku dan ingin lebih tau secara lengkapnya.


GRP menyusul.
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline K.K.

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 8.849
  • Reputasi: 268
Re: Samanera Pandita
« Reply #9 on: 23 April 2012, 03:13:41 PM »
dikarenakan sdr. Ariyakumara telah memberikan jawaban yang kami idam2kan
kami mohon kepada Admin YTH dipindahkan ke board yang sesuai



 _/\_ anumodana
Memangnya mau dipindahkan ke mana, Mas Tidar?

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #10 on: 23 April 2012, 04:19:53 PM »

- Tradisi => Theravada, atau,
- Topik Buddhisme => Studi Sutta/Sutra

ada saran yang lain ?
Up to Moderator saja, hehehehe


Memangnya mau dipindahkan ke mana, Mas Tidar?
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline K.K.

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 8.849
  • Reputasi: 268
Re: Samanera Pandita
« Reply #11 on: 23 April 2012, 04:43:38 PM »
- Tradisi => Theravada, atau,
- Topik Buddhisme => Studi Sutta/Sutra

ada saran yang lain ?
Up to Moderator saja, hehehehe


OK, sepertinya Board "Theravada" lumayan sesuai sih.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #12 on: 23 April 2012, 04:55:57 PM »

 _/\_ Anumodana
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline adi lim

  • Sebelumnya: adiharto
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.963
  • Reputasi: 108
  • Gender: Male
  • Sabbe Satta Bhavantu Sukhitatta
Re: Samanera Pandita
« Reply #13 on: 24 April 2012, 05:49:26 AM »
lebih bagus lagi kalau di terjemahin ke bahasa Ibu
supaya orang Indonesia juga bisa baca !  :)
Seringlah PancaKhanda direnungkan sebagai Ini Bukan MILIKKU, Ini Bukan AKU, Ini Bukan DIRIKU, bermanfaat mengurangi keSERAKAHan, mengurangi keSOMBONGan, Semoga dapat menjauhi Pandangan SALAH.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #14 on: 24 April 2012, 09:44:06 AM »
laksanakan.
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.353
  • Reputasi: 168
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Samanera Pandita
« Reply #15 on: 24 April 2012, 11:26:03 AM »
Hmmm.... Tunggu gw ada waktu luang dulu y.... Tapi gak janji lo.... :)
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline adi lim

  • Sebelumnya: adiharto
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.963
  • Reputasi: 108
  • Gender: Male
  • Sabbe Satta Bhavantu Sukhitatta
Re: Samanera Pandita
« Reply #16 on: 24 April 2012, 04:11:22 PM »
Hmmm.... Tunggu gw ada waktu luang dulu y.... Tapi gak janji lo.... :)

buat kebajikan kok pakai tunggu segala ! ;D
Seringlah PancaKhanda direnungkan sebagai Ini Bukan MILIKKU, Ini Bukan AKU, Ini Bukan DIRIKU, bermanfaat mengurangi keSERAKAHan, mengurangi keSOMBONGan, Semoga dapat menjauhi Pandangan SALAH.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Samanera Pandita (terjemahan)
« Reply #17 on: 24 April 2012, 07:41:02 PM »
Di masa lalu, kata mereka, Kassapa yang tercerahkan, disertai oleh rombongan dua puluh ribu bhikkhu yang terbebas dari noda-noda, melakukan kunjungan ke Benares. Kemudian warga, sadar kemasyuran mereka harus memperoleh demikian, bersatu dikelompok dari delapan atau sepuluh dan menyajikan para bhikkhu pengunjung dengan berbagai macam persembahan.

Sekarang hal ini terjadi pada suatu hari Sang Guru, dalam sukacita atas manfaat dari pendana pada akhir makan, berbicara sebagai berikut: "Murid umat awam, di sini di dunia ini satu orang berkata pada dirinya sendiri, 'Ini adalah beban tugas untuk memberi hanya yang saya miliki. Mengapa saya membujuk orang lain untuk memberikan?'
Jadi ia sendiri memberi sedekah dana makanan, tetapi bukan membujuk dari orang lain untuk memberi. Pria itu, pada masa kehidupannya yang akan datang, menerima berkah kekayaan, tetapi bukan berkan dari pengikut.

Orang lain membujuk yang lain untuk memberi, tetapi bukanlah dirinya sendiri yang memberi. Orang tersebut menerima masa depannya dari berkah pengikut tetapi bukan berkah kekayaan.

Orang yang lain bukan dirinya ataupun bukan orang lain yang memberi, Pria itu, pada kehidupannya yang akan datang, tidak menerima berkah kekayaan ataupun berkah pengikut tetapi hidup sebagai pemakan sisa sisa makanan.

Namun seseorang lain yang bukan hanya dirinya memberi tetapi membujuk orang lain untuk memberi, Orang tersebut, pada kehidupannya yang akan datang, menerima keduanya berupa berkah kekayaan dan berkah pengikut."



Pada saat itu seorang bijaksana yang berdiri disana mendengarkan ini dan berkata kepada dirinya,
"Saya akan langsung bertindak untuk mendapatkan kedua berkat untuk diri saya sendiri."
Demikianlah dia memberi hormat kepada Sang Guru dan berkata, "Yang Mulia, besok terimalah dana makanan dari saya."
"Berapa banyak bhikkhu yang akan Anda bawa?"
"Berapa banyak bhikkhu yang akan ikut, Yang Mulia?"
"Dua puluh ribu bhikkhu."
"Yang Mulia, besok bawalah semua bhikkhu dan terimalah dana makanan dari saya." Sang Guru menerima undangannya



Pria itu masuk ke desa dan mengumumkan, "Saudara dan saudari, saya telah mengundang para bhikkhu yang dipimpin oleh Sang Buddha untuk dana makan disini besok; masing masing dan semua dari kalian berilah sebanyak bhikkhu yang kalian mampu."
Kemudian dia bertanya seberapa banyak yang dapat disediakan.
"Kami akan menyediakan 10";
"Kami akan menyediakan 100";
"Kami akan menyediakan 500," jawab mereka, masing masing memberikan sesuai dengan kemampuannya. Semua janji tersebut ditulis pada selembar daun.



Pada saat itu dikota tersebut ada seorang yang sangat miskin sehingga dia dikenal sebagai pangeran miskin, Mahāduggata. Pemohon, bertemu langsung, berkata kepadanya, "Tuan Mahāduggata, saya telah mengundang para bhikkhu yang dipimpin oleh Sang Buddha untuk makan esok hari; besok para penduduk kota akan memberikan dana. Berapa banya bhikkhu yang akan Anda persembahkan ?" - "Tuan, apa yang harus saya lakukan untuk para bhikkhu? Para bhikkhu memerlukan orang kaya untuk menyediakan dana makanan mereka. Tetapi bagi saya, saya memiliki tidak begitu banyak beras untuk membuat bubur besok; apa yang harus saya lakukan untuk para bhikkhu?"



Sekarang sepatutnya seseorang pria yang membujuk orang lain untuk memberi sesuatu yang sudah dipikirkan; karena itu ketika pemohon mendengar orang miskin mengakui kemiskinannya menjadi alasan, daripada tetap berdiam, dia berbicara kepadanya sebagai berikut,
"Tuan Mahāduggata, ada banyak penduduk dikota ini yang hidup dalam kemewahan, makan makanan yang mewah, mengenakan pakaian yang lembut dibersolek dengan berbagai macam perhiasan, dan tidur pada tempat tidur bagai kemegahan kerajaan. Tetapi Anda ini, Anda bekerja untuk hidupmu dan mendapatkan hampir tidak cukup untuk mengisi perut Anda. Itulah yang terjadi, apakah alasan seperti itukah mengapa Anda tidak pernah melakukan untuk orang lain?"
"Ya saya pikir demikian, tuan."
"Baiklah, sekarang mengapa anda tidak bekerja untuk sesuatu yang layak?  Anda masih muda, dan Anda masih memiliki banyak tenaga; bukankah ini beban tugasmu selagi anda bekerja untuk hidup dengan memberi dana makanan sesuai dengan kemampuan Anda?"
Ketika pemohon tersebut berbicara, si miskin diliputi dengan emosi dan berkata,
"Tuliskan nama saya pada selembar daun untuk seorang bhikkhu; tidak peduli seberapa kecil yang mungkin saya dapat, saya akan menyediakan dana makanan untuk seorang bhikkhu." Pemohon tersebut berkata dalam hati, "Apa gunaya menulis satu orang bhikkhu pada selembar daun?" dan menghilangkan tulisan namanya.



Mahāduggata pergi ke rumah dan berkata kepada istrinya,
"Istriku, besok para peduduk desa akan menyediakan makanan untuk para bhikkhu. Saya, juga, diminta oleh pemohon untuk menyediakan makanan untuk satu orang bhikkhu; maka dari itu kita juga akan menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu besok."
Istrinya, berkata kepadanya, "Kita miskin; kenapa kamu berjanji untuk melakukannya ?" katanya,
"Suamiku, apa yang kamu lakukan ada benarnya. Sekarang kita miskin karena kita belum pernah memberikan sesuatu; kita berdua akan bekerja untuk dipekerjakan dan memberi makan seorang bhikkhu."
Akhirnya mereka berdua pergi untuk mencari kerja.



Seorang pedagang kaya melihat Mahāduggata dan berkata kepadanya,
"Tuan Mahāduggata, apakah Anda bermaksud untuk bekerja?"
"Yah, orang kaya."
"Pekerjaan apa yang dapat Anda lakukan?"
"Apapun yang Anda ingin lakukan."
"Baiklah kalau begitu, kita akan menjamu 300 bhikkhu; kemarilah, belahlah kayu."
Dan dia membawa sebuah kapak dan memberikan kepadanya. Mahāduggata mengenakan celana dan mengerahkan dirinya sepenuhnya secara maksimal, mulailah membelah kayu, pertama tama mengayunkan kapak kesamping dan menebas, dan kemudian mengayunkan kapaknya kesamping. Pedagang itu berkata kepadanya,
"Tuan, Anda hari ini bekerja dengan keras; apa ada alasan untuk itu?"
"Tuan, saya berharap dapat menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu."
Pedagang tersebut bersenang hati dan berpikir, "Sebuah pekerjaan yang sulit telah dikerjakan; daripada hanya berdiam diri dan menolak untuk memberi karena kemiskinannya, dia berkata, 'Saya akan bekerja dan menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu.'"



Sang Istri pedagang juga melihat istri si miskin dan berkata kepadanya,
"Saudara, pekerjaan apa yang dapat Anda lakukan?"
"Apapun yang Anda ingin lakukan."
Jadi dia memanggilnya masuk kedalam ruangan dimana lesung disimpan, memberikannya sebuah kipas penampi, alu dan sebagainya dan mengaturnya bekerja. Wanita itu menumbuk pada dan mengayaknya dengan penuh suka cita dan kegembiraan seperti dia sedang menari. Istri pedagang tersebut berkata kepadanya,
"Saudara, Anda tampak seperti tidak biasa bersuka cita dan bergembira dalam mengerjakan pekerjaan Anda; apakah ada alasan untuk itu?"
"Nyonya, dengan upah yang kami peroleh pada pekerjaan ini kami berharap untuk menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu."
Ketika istri pedagang mendengarnya, dia senang dan berkata kepada dirinya sendiri, "Sebuah tugas yang sulit yang sedang dilakukan oleh wanita ini !"



Ketika Mahāduggata telah menyelesaikan membelah kayu, pedagang itu memberinya 4 ukuran beras sebagai upah untuk kerjanya dan tambahan 4 ukuran beras sebagai ungkapan niat baiknya. Si miskin pergi kerumah dan berkata kepada istrinya,
"Beras yang saya terima untuk upah kerjaku akan menjadi persediaan bagi kita. Dengan upah yang telah engkau dapat sediakanlah dadih, minyak, kayu dan peralatan."
Istri pedagang itu memberi wanita miskin secangkir ghee, wadah dadih, berbagai macam penyedap rasa, dan seukuran beras yang bersih. Suami istri tersebut akhirnya menerima 9 ukuran beras.



Dipenuhi dengan suka cita dan kepuasan pada pikiran bahwa mereka telah menerima makanan untuk didanakan, mereka bangun sangat pagi. Istri Mahāduggata berkata kepadanya,
"Suamiku, pergi carilah daun untuk kari dan bawalah pulang kerumah."
Tak terlihat daun di toko, dia pergi ke pinggir sungai. Dan disana dia memungut dedaunan, bernyanyi penuh suka cita dalam pikirannya,
"Hari ini Saya akan mendapatkan kehormatan untuk memberikan dana makanan kepada para bhikkhu suci."



Seorang nelayan yang baru saja melemparkan jalanya ke air dan sedang sedang berdiri berkata kepada dirinya sendiri,
"Itu pastilah suara Mahāduggata."
Kemudian dia memanggilnya dan bertanya, "Anda bernyanyi seolah olah sangat gembira; apa alasannya?"
"Saya memungut dedaunan, kawan."
"Untuk apa ?"
"Saya akan menyediakan makan untuk seorang bhikkhu."
"Berbahagialah bhikkhu yang akan menyantap sayurmu"
"Apakah ada yang lain yang dapat saya kerjakan, Tuan? Saya berniat untuk menyediakan untuknya dengan daun yang telah saya kumpulkan."
"Baiklah kalau begitu, kemarilah."
"Apa yang Anda ingin saya lakukan, Tuan ?"
"Ambil lah ikan ini dan ikatlah mereka pada satu ikatan untuk dijual dengan harga, 6 pence (???).



Mahāduggata melakukan seperti apa yang dikatakan, dan penduduk kota membelinya untuk para bhikkhu yang mereka undang. Dia masih mengikat ikan ketika saatnya tiba untuk para bhikkhu untuk pergi menerima dana makanan, kemudian dia berkata kepada nelayan,
"Saya harus pergi sekarang, kawan; ini saatnya untuk para bhikkhu datang."
"Apakah ada sisa ikan yang terikat ?" - "Tidak, kawan, semuanya terjual."
"Baiklah kalau begitu, ini ada empat ekor ikan merah yang saya bakar didalam tanah untuk keperluan saya. Jika Anda bermaksud untuk menyediakan makanan untuk para bhikkhu, ambilah untukmu." Si Nelayan memberikan ikan merah itu kepadanya.



Sekarang Sang Guru mengamati dunia pada pagi hari pada hari itu, dia mengamati bahwa Mahāduggata telah masak pengetahuannya. Dan dia mempertimbangkan dengan dirinya sendiri,
"Apa yang akan terjadi? Kemarin Mahāduggata dan istrinya bekerja untuk menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu. Bhikkhu mana yang akan dia dapatkan?"
Dan dia menyimpulkan, "Penduduk kota akan mendapatkan para bhikkhu untuk dijamu didalam rumah mereka menurut urutan nama pada daun yang telah tertulis; tidak bhikkhu lainnya akan Mahāduggata dapatkan, tetapi hanya saya saja."
Sekarang Sang Buddha dikatakan menunjukan kelembutannya untuk orang miskin. Jadi ketika Sang Guru, diawal pagi, setelah memenuhi kebutuhan tubuhnya,
Sang Buddha berkata, "Aku akan melimpahkan keuntungan kepada Mahāduggata."
Dan Sang Buddha pergi kedalam ganda kuti dan duduk.










mohon koreksi jikalau ada terjemahan yang kurang tepat.
« Last Edit: 24 April 2012, 07:43:35 PM by Mas Tidar »
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita (terjemahan)
« Reply #18 on: 24 April 2012, 07:41:51 PM »
Ketika Mahāduggata pergi kedalam rumahnya dengan membawa ikan, tahta kursi emmas Sakka, raja para dewa, menunjukan tanda - tanda panas. Sakka melihat sekeliling dan berkata kepada dirinya sendiri,
"Alasan apakah ini terjadi ?" dan dia menyadari dalam dirinya sendiri,
"Kemarin Mahāduggata dan istrinya bekerja untuk menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu; siapa bhikkhu yang akan dia dapatkan?"
Akhirnya dia sampai pada kesimpulan, "Mahāduggata akan mendapatkan bhikkhu tidak lain adalah Sang Buddha, yang sedang duduk didalam ganda kuti dengan pemikiran ini dalam pemikirannya, 'Saya akan melimpahkan dukunganku kepada Mahāduggata.' Sekarang niat Mahāduggata untuk menawarkan kepada Tathāgata makanan yang ia buat sendiri, yang terdiri dari bubur dan nasi dan daun kari. Bagaimana jika saya pergi ke rumah Mahāduggata dan menawarkan diri sebagai juru masak?"



Dengan demikian Sakka menyamar, pergi ke sekitaran rumahnya, dan bertanya, 
"Apakah ada seseorang yang ingin berkerja untuknya ?"
Mahāduggata melihatnya dan berkata kepadanya, "Tuan, pekerjaan apakah yang dapat saya lakukan?"
"Tuan, Saya dapat mengerjakan semua hal; tidak ada suatu halpun yang tidak saya ketahui untuk dikerjakan. Diantaranya saya mengetahui bagaimana memasak bubur dan menanak nasi."
"Tuan, kita memerlukan bantuan Anda, tetapi kami tidak memiliki uang untuk membayar upahmu."
"Pekerjaan apa yang Anda harus lakukan?"
"Saya berharap untuk menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu dan saya seharusnya punya seseorang untuk menyiapkan bubur dan nasi."
"Jika Anda bermaksud untuk menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu, tidak perlu untuk mengupah saya. Tidaklah sepatutnya bahwa saya seharusnya bekerja untuk jasa?"
"Jika kasusnya demikian, baguslah, Tuan; masuklah."
Maka Sakka masuk ke rumah si miskin itu, menyuruhnya membawa nasi dan beberapa makanan, dan kemudian berhentilah ia, katanya,
"Pergilah dan jemput bhikkhu yang ditentukan untuk Anda."




Sekarang si pemohon dana makanan telah mengirim ke rumah rumah para penduduk para bhikkhu yang tercatat pada selembar daun.
Mahāduggata bertemu dengannya dan berkata kepadanya, "Berikan kepada saya bhikkhu yang ditentukan untuk saya."
Pemohon segera teringat apa yang telah dia lakukan dan menjawab, "Saya lupa untuk menentukan seorang bhikkhu untuk Anda."
Mahāduggata merasa perutnya tertusuk oleh belati tajam. Dia berkata,
"Tuan, kenapa Anda menghancurkan saya? Kemarin Anda membujuk saya untuk memberikan dana makanan. Jadi istri saya dan saya bekerja sepanjang hari, dan hari ini saya bangun lebih pagi untuk mengumpulkan daun, pergi ketepi sungai, dan menghabiskan waktu untuk memetik daun daunan. Berilah saya seorang bhikkhu!"
Dan dia meremas remas tangannya dan menangis.



Orang-orang berkumpul dan bertanya, "Ada apa dengan Mahāduggata?"
Dia berkata kepada mereka apa yang terjadi, kemudian mereka bertanya kepada pemohon,
"Apakah itu benar, orang ini menuduh, bahwa Anda mendesaknya untuk bekerja untuk menyediakan makanan untuk seorang bhikkhu ?"
"Ya, Yang Mulia."
"Anda telah melakukan kesalahan serius dalam hal ini, saat membuat pengaturan untuk banyak bhikkhu, Anda gagal mengalokasikan pria ini unt seorang bhikkhu."
Si Pemohon sedang menghadapi masalah dengan apa yang mereka katakan dan dia berkata kepadanya,
"Mahāduggata, jangan hancurkan saya. Anda menempatkan saya dalam keadaan tidak nyaman. Para penduduk telah membawa beberapa bhikkhu kerumahnya sesuai dengan urutan yang tertulis didaun, dan tidak ada bhikkhu didalam rumah saya sendiri yang dapat saya antar dan berikan kepada Anda. Tetapi Sang Guru saat ini masih duduk didalam ganda kuti, baru saja mencuci wajahnya; dan tanpa tempat duduk singgasana raja, pangeran kerajaan, para menteri kerajaan, dan lainnnya, menunggu dia untuk datang, supaya mereka mengambil mangkuk dan menemaninya dalam perjalanan. Sekarang Para Buddha yang sudah terbiasa menunjukan kelembutan khusus terhadap orang orang miskin. Karena itu pergilah ke vihara, memberi hormat kepada Sang Guru, dan berkata kepadanya, 'Saya seorang miskin Yang Mulia. Limpahkanlah berkah Anda kepada saya.' Jika Anda memiliki manfaat, Anda akan tanpa keraguan mendapatkan apa yang kamu cari."



Kemudian Mahāduggata pergi ke vihara. Sekarang pada kesempatan sebelumnya ia terlihat divihara sebagai pemakan sisa-sisa makanan. Oleh karena itu para raja, pangeran kerajaan dan yang lain berkata kepadanya,
"Mahāduggata, saat ini bukan waktunya makan. Kenapa Anda datang kemari?"
"Tuan - tuan." jawabnya,
"Saya tahu saat ini bukan waktunya makan; tetapi saya kemari untuk memberi hormat kepada Sang Guru."
Kemudian dia menuju ke ganda kuti, meletakkan kepalanya dibatas pintu, memberi hormat kepada Sang guru, dan berkata,
"Yang Mulia, di kota ini tidak ada orang semiskin saya. Jadilah pelindungku; limpahkanlah berkahmu kepada saya."



Sang Guru membuka pintu ganda kuti, mengambil mangkuk-nya, dan meletakannya pada tangan si orang miskin. Seolah olah Mahāduggata telah menerima kemuliaan raja dunia. Para raja, pangeran kerajaan, dan yang lain tersentak menahan nafas. Sekarang ketika Sang Guru memberikan mangkuk kepada seseorang, tidak seorang pun yang berani mengambil mangkuk darinya dengan paksa. Tetapi mereka kemudian berbicara demikian,
"Tuan Mahāduggata, berikan kepada kami mangkuk Sang Guru; kami akan memberimu uang untuk itu. Kamu orang miskin; ambil lah uangnya. Untuk apa Anda membawa mangkuk tersebut?"
Mahāduggata berkata, "Saya tidak akan memberikannya kepada siapapun. Saya tidak memerlukan uang; yang saya inginkan adalah menyediakan makan untuk Sang Guru."
Semua yang hadir tanpa terkecuali memohon kepadanya untuk memberikan mangkuk itu, tetapi gagal untuk mendapatkannya.


 Sang raja berpikir,
"Uang tidak akan menggoda Mahāduggata untuk memberikan mangkuk itu, dan tidak ada seorang pun dapat mengambil mangkuk itu darinya yang merupakan keinginan Sang Guru sendiri telah berikan kepada Mahāduggata. Tetapi seberapa banyak orang ini akan berdana? Ketika saatnya tiba untuk dia mempersembahkan dana makanan, saya akan berada sisi Sang Guru, mengadakan dana makanan dirumah saya, dan memberikan makanan yang telah saya siapkan."
Ini adalah pikiran dalam benaknya bahkan saat menemani Sang Guru.



Sekarang Sakka, raja para dewa, mempersiapkan bubur, nasi dan daun kari, dan berbagai jenis makanan yang lain, menyiapkan kursi yang layak untuk Sang Guru, dan duduk menunggu kedatangan Sang Guru. Mahāduggata mempersilakan Sang Guru kerumahnya dan mengundangnya untuk masuk. Sekarang rumah yang dia tinggali berlangit langit rendah dan sangat mustahil untuk masuk tanpa menundukan kepala. Tetapi Para Buddha tidak pernah menundukan kepalanya pada saat memasuki sebuah rumah. Ketika mereka memasuki rumah permukaan bumi turun atau rumah tersebut bertambah tinggi. Ini adalah buah dari buah dari bermurah hati dalam hal berdana yang telah mereka berikan. Dan ketika mereka meninggalkan tempat tersebut dan pergi, semua akan kembali seperti semula. Maka dari itu Sang Guru masuk kedalam rumah dengan tetap berjalan tegak, dan setelah masuk, duduk dikursi yang telah disiapkan oleh Sakka. Ketika Sang Guru duduk, raja berkata kepada Mahāduggata,
"Tuan Mahāduggata, ketika kami memohon kepadamu untuk memberikan mangkuk Sang Guru, Anda menolaknya. Sekarang mari kita lihat jenis makanan apa yang telah Anda persiapkan untuk Sang Guru."



Pada saat itu Sakka membuka piring dan menunjukan bubur, nasi dan berbagai jenis makanan yang lain. Bau dan aroma muncul menyelimuti seluruh kota. Raja mengamati bubur, nasi dan makanan lainnya, dan berkata kepada Sang Bhagava,
"Yang Mulia, ketika saya datang kemari, saya berpikir dalam benak saya, 'Seberapa berharganya dana makanan Mahāduggata? Ketika dia mempersembahkan dana makanannya saya akan berada disamping Sang Guru, mengadakan jamuannya dirumah saya, dan memberi makanan yang telah saya persiapkan.' Tetapi pada kenyataannya, saya belum pernah melihat makanan seperti ini. Jika saya masih disini, Mahāduggata akan merasa kesal; maka dari itu saya akan mundur diri."
Dan setelah memberi hormat kepada Sang Guru, dia keluar. Sakka mempersembahkan bubur dan makanan yang lain kepada Sang Guru dan dengan setia melayani kebutuhannya. Setelah Sang Guru selesai makan, dia berterima kasih, bangkit dari tempat duduknya dan meninggalkan tempat itu. Sakka memberi tanda kepada Mahāduggata, yang menyarankan untuk membawa mangkuk Sang Guru dan menemaninya.



Sakka berpaling, berhenti dipintu rumah Mahāduggata, dan menatap langit. Setelah itu dari langit turun hujan dengan 7 jenis permata. Permata tersebut mengisi seluruh ruangan dan rumah itu sendiri. ketika tiada ruangan tersisa didalam rumah, mereka menggendong anak mereka, membawanya keluar, dan berdiri disana. Ketika Mahāduggata kembali dari menemani Sang Guru dan melihat anak  anak berdiri diluar rumah, dia bertanya,
"Apa artinya ini?"
"Semua ruangan rumah kita terisi oleh 7 jenis permata, jadi tidak ada ruangan tersisa."
Mahāduggata berpikir sendiri, "Hari ini saya telah menerima ganjaran dari dana makana yang baru saja diberikan."
Setelah itu dia pergi ke raja, memberi hormat kepadanya, dan ketika raja bertanya mengapa dia datang, dia berkata,
"Yang Mulia, rumahku tersisi oleh 7 jenis permata; menerima kekayaan tersebut."
Raja berpikir, "Pada hari ini dana telah diberikan kepada Sang Buddha mencapai kesempurnaannya."
Dan raja berkata kepadanya, "Apakah engkau harus menyingkirkan permata permata itu?"
"Yang Mulia, akan dibutuhkan seribu gerobak untuk menyingkirkan semua kekayaan ini."
Raja mengirimkan seribu gerobak dan ditimbun dipengadilan istana. Timbunan tersebut setinggi pohon kelapa.



Raja mengumpulkan para warganya dan bertanya kepada mereka,
"Apakah ada dikota ini memiliki kekayaan sebanyak ini?"
"Tidak ada, Yang Mulia."
"Apa yang harus dilakukan untuk seorang pria yang memiliki kekayaan sebanyak ini?"
"Dia seharusnya diberi jabatan bendahara, Yang Mulia."
Raja memberi penghargaan yang tinggi kepadanya dan memberi jabatan sebagai bendahara. Kemudian ia menunjukan lokasi rumah yang ditempati oleh bendahara sebelumnya, dan berkata kepadanya,
"Bersihkanlah semak semak yang tumbuh disana, bangun lah sebuah rumah dan tempati lah."


Sebagaimana tanah sedang dibersihkan dan diratakan, guci harta menyinarkan cahaya ketika pinggiran guci saling bersentuhan. Ketika Mahāduggata melaporkan ini kepada raja, yang kedua berkata,
"ini adalah melalui jasa Anda bahwa guci ini telah datang bersinar; Anda sendiri yang memilikinya."
Ketika Mahāduggata telah menyelesaikan rumah tersebut, dia memberi dana makan kepada para bhikkhu yang dipimpin oleh Sang Buddha selama 7 hari. Setelah itu, setelah hidup dalam masa tertentu dalam melaksanakan berdana, Mahāduggata terlahir diakhir kehidupannya dialam para dewa. Setelah menikmati kemuliaan surgawi untuk kurun waktu diantara dua ajaran Buddha, dia meninggal dari kondisi pada ajara Buddha saat ini, dan dikandung dalam rahim putri seorang pedagang kaya dari Savatthi, seorang pengikut tetua Sāriputta.








mohon koreksi jikalau ada terjemahan yang kurang tepat.
« Last Edit: 24 April 2012, 07:45:32 PM by Mas Tidar »
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.353
  • Reputasi: 168
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Samanera Pandita
« Reply #19 on: 24 April 2012, 07:52:35 PM »
Google translate meaning....  :))
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #20 on: 24 April 2012, 08:23:17 PM »
yah ada campur tangan mbah google (40%)   ;D ;D ;D
kami ketik ulang semuanya, copas di google malah bikin bingung artinya.

Google translate meaning....  :))
« Last Edit: 24 April 2012, 08:38:01 PM by Mas Tidar »
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline will_i_am

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 5.163
  • Reputasi: 155
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #21 on: 24 April 2012, 09:24:38 PM »
karena udah diterjemahkan, sy kasih karma baik 1 deh...  ;D
hiduplah hanya pada hari ini, jangan mengkhawatirkan masa depan ataupun terpuruk dalam masa lalu.
berbahagialah akan apa yang anda miliki, jangan mengejar keinginan akan memiliki
_/\_

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.353
  • Reputasi: 168
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Samanera Pandita
« Reply #22 on: 25 April 2012, 06:59:38 AM »
Sori OOT, gmn sih caranya kasi GRP...?????
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.565
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #23 on: 25 April 2012, 07:34:08 AM »
Sori OOT, gmn sih caranya kasi GRP...?????

Posts: 880
Reputasi: 44
[Baik] [Buruk]
Gender:

jika postingan anda sudah mencapai 1000 maka button [baik] [buruk] akan muncul di setiap member lainnya, sekarang anda masih belum bisa memberi GRP/BRP, masih kurang 220 posts

Offline will_i_am

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 5.163
  • Reputasi: 155
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #24 on: 25 April 2012, 03:02:27 PM »
makanya sering2 post om, biar bisa ngasih (aku) GRP...  :)) :)) :))
hiduplah hanya pada hari ini, jangan mengkhawatirkan masa depan ataupun terpuruk dalam masa lalu.
berbahagialah akan apa yang anda miliki, jangan mengejar keinginan akan memiliki
_/\_

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #25 on: 25 April 2012, 03:20:20 PM »

880 + 220 = 1000,
waduh kalkulatorku salah yah  ~X( ~X( ~X(



sudah tâ coba berkali2 ndak sama  :outoftopic:   =)) =)) =))

Posts: 880
Reputasi: 44
[Baik] [Buruk]
Gender:

jika postingan anda sudah mencapai 1000 maka button [baik] [buruk] akan muncul di setiap member lainnya, sekarang anda masih belum bisa memberi GRP/BRP, masih kurang 220 posts
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: Samanera Pandita
« Reply #26 on: 25 April 2012, 03:22:06 PM »

karma baik GRP berbuah, already ripen   _/\_


karena udah diterjemahkan, sy kasih karma baik 1 deh...  ;D
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha