Apa arti kata Sangahavatthu?

Started by chingik, 01 December 2009, 07:54:59 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

chingik

Quote from: BTY on 22 December 2009, 07:52:53 AM
Kata saṅgaha terdiri dari kata saṃ+graha. Sam, semuanya, menyeluruh. Grah, memegang. Mempunyai makna : collecting, gathering, accumulation, comprising, collection, inclusion, classification,  recension, compilation, treatment. Alias, hal mengumpulkan, berkumpul, merangkul; kumpulan, cakupan, kelompok; rangkuman, risalah, koleksi [Kitab Suci]; (Kamus Pali-Chinese-English Dictionary bisa diunduh dari www.dhamma.net.cn). Biasanya 4 saṅgaha-vatthu saya terjemahkan sebagai 4 landasan perangkulan (4 hal yang dapat merangkul banyak orang. Silakan baca sutta-sutta yang berhubungan dengan itu untuk melihat apakah terjemahan ini sesuai dengan konteksnya). Mungkin perlu dicari istilah lain yang tidak begitu kaku. Dalam kitab-kitab Mandarin diterjemahkan sebagai 四摄法.
4 saṅgaha-vatthu terdiri dari : dānaṃ (布施), peyyavajjaṃ (爱语, ucapan yang ramah), atthacariyā (利行, tindakan yang bermanfaat), samānattatā (同事, sehidup sepenanggungan).

Terima kasih, bhante
_/\_


BTY

Samānattatā mungkin bisa juga diterjemahkan sebagai kebersamaan. Samāna: similar, equal, even, same.

chingik

Quote from: BTY on 22 December 2009, 05:30:27 PM
Samānattatā mungkin bisa juga diterjemahkan sebagai kebersamaan. Samāna: similar, equal, even, same.
saya pernah menterjemahkannya : Bekerja sama.
Boleh ga ya, tapi acuan saya dari kata mandarin 同事. Dan apa yang saya baca dari konteksnya sih memang cocok.

Jerry

Quote from: BTY on 22 December 2009, 07:52:53 AM
Kata saṅgaha terdiri dari kata saṃ+graha. Sam, semuanya, menyeluruh. Grah, memegang. Mempunyai makna : collecting, gathering, accumulation, comprising, collection, inclusion, classification,  recension, compilation, treatment. Alias, hal mengumpulkan, berkumpul, merangkul; kumpulan, cakupan, kelompok; rangkuman, risalah, koleksi [Kitab Suci]; (Kamus Pali-Chinese-English Dictionary bisa diunduh dari www.dhamma.net.cn). Biasanya 4 saṅgaha-vatthu saya terjemahkan sebagai 4 landasan perangkulan (4 hal yang dapat merangkul banyak orang. Silakan baca sutta-sutta yang berhubungan dengan itu untuk melihat apakah terjemahan ini sesuai dengan konteksnya). Mungkin perlu dicari istilah lain yang tidak begitu kaku. Dalam kitab-kitab Mandarin diterjemahkan sebagai 四摄法.
4 saṅgaha-vatthu terdiri dari : dānaṃ (布施), peyyavajjaṃ (爱语, ucapan yang ramah), atthacariyā (利行, tindakan yang bermanfaat), samānattatā (同事, sehidup sepenanggungan).

Anumodana Bhante _/\_
appamadena sampadetha

BTY

同事,谓亲近众生,同其苦乐,并随众生所乐,分形示现,令其同霑利益,因而入道。(dari internet)