Sutta Quote

Started by Sukma Kemenyan, 15 March 2010, 07:11:59 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Sukma Kemenyan

Beberapa hari yang lalu,
di Inbox gue, ada yg nanya...
"Dhamma indah pada awalnya, pertengahan, dan akhirnya"

Dengan bermodalkan googling
"Dhamma, good, beginning, middle, end"
berakhir pada page:
[spoiler="Saleyyaka Sutta : MN 41 PTS: M i 285 "]2. The brahman householders of Sala heard: "A monk called Gotama, it seems, a son of the Sakyans who went forth from a Sakyan clan, has been wandering in the Kosalan country with a large Sangha of bhikkhus and has come to Sala. Now a good report of Master Gotama has been spread to this effect: 'That Blessed One is such since he is arahant and Fully Enlightened, perfect in true knowledge and conduct, sublime, knower of worlds, incomparable teacher of men to be tamed, teacher of gods and humans, enlightened, blessed. He describes this world with its gods, its Maras, and its (Brahma) Divinities, this generation with its monks and brahmans, with its kings and its people, which he has himself realized through direct knowledge. He teaches a Dhamma that is good in the beginning, good in the middle and good in the end with (the right) meaning and phrasing, he affirms a holy life that is utterly perfect and pure.' Now it is good to see such arahants."
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.041.nymo.html[/spoiler]

dan dengan bermodalkan Digital Pali Reader

hasil akhir dapet'nya:
[spoiler="in pali..."]439. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena sālā nāma kosalānaṃ brāhmaṇagāmo tadavasari. Assosuṃ kho sāleyyakā brāhmaṇagahapatikā – ''samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito kosalesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ sālaṃ anuppatto. Taṃ kho pana bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato – 'itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā. So imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ sassamaṇabrāhmaṇiṃ pajaṃ sadevamanussaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti. So dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ; kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāseti'. Sādhu kho pana tathārūpānaṃ arahataṃ dassanaṃ hotī''ti.
http://www.palikanon.com/pali/majjhima/maj041.htm[/spoiler]

dan bermodalkan DPR lage
beginning = (m.) ārambha; ādi; pabhava
middle = (m.) vemajjha. (adj.) majjhima; majjhavattī.
Pariyosāna (nt.) [pari+osāna of ava+sā] 1. end, finish, conclusion
Kalyāṇa (& kallāṇa) [Vedic kalyāṇa] 1. (adj.) beautiful, charming; auspicious, helpful, morally good.

nyampai pada kesimpulan:
dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ
ธมฺมํ  เทเสติ  อาทิกลฺยาณํ มชฺเฌกลฺยา ณํ ปริโยสานกลฺยาณํ



1. Bener ndak ?
2. Please share another famous Quote  ^:)^

Riky_dave

"YO DHAMMAM DESESI ADIKALYANAM MAJJHEKALYANAM PARIYOSANAKALYANAM TI;Dhamma indah pada awalnya,indah pada pertengahannya dan indah pada akhirnya.."

kalau yang ini?

saya yang tanya.. :)

Anumodana _/\_
Langkah pertama adalah langkah yg terakhir...

Sumedho

Majjhimanikāya
Mahāyamaka Vaggo

MN 32: Mahāgosiṅgasuttaṃ

...Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthā sabyañjanā ...


There is no place like 127.0.0.1

Riky_dave

koq beda2 penulisannya?
Langkah pertama adalah langkah yg terakhir...

Sumedho

kalo kata orang betawi, pareasi (baca: variasi) :))

mungkin tergantung pada kalimatnya.... *mesti dijelasin samanera peacemind sama dhammasiri yg ngerti*
There is no place like 127.0.0.1

Riky_dave

mesti ke board Penerjemahan dan penulisan Teks Buddhisme :P
Langkah pertama adalah langkah yg terakhir...

BTY

Hanya masalah tatabahasa saja.
Dalam kalimat "YO DHAMMAM DESESI ADIKALYANAM MAJJHEKALYANAM PARIYOSANAKALYANAM" : DHAMMAM ADIKALYANAM MAJJHEKALYANAM PARIYOSANAKALYANAM dalam kedudukan sebagai objek dari DESESI. (Akkusatif Singular) [membabarkan Dhamma yang .....]
Sedangkan dalam kalimat "Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā  sātthā sabyañjanā" : dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā  sātthā sabyañjanā dalam kedudukan sebagai subjek kalimat (Nominatif Plural) [Dhamma-dhamma yang .....]