Path of Freedom - VimuttiMagga

Started by Sukma Kemenyan, 16 January 2008, 03:54:58 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Sunkmanitu Tanka Ob'waci

Ada yang bilang Vimuttimagga ini dari Abhayagiri Vihara, yang penuh clash dengan Mahavihara, yang jadi cikal bakal Theravada...

Coba liat comparative study ini : http://translate.nibbanka.com/translate/Bapat/vimuttimagga.zip
HANYA MENERIMA UCAPAN TERIMA KASIH DALAM BENTUK GRP
Fake friends are like shadows never around on your darkest days

Indra

Konon, aslinya ditulis oleh Arahant Upatissa dalam bahasa Pali, kemudian sempat diterjemahkan ke Mandarin, trus lama kelamaan naskah Pali punah, untung masih ada versi Mandarin, buku yg ada sekarang ini adalah terjemahan dari Pali->Mandarin->Englih, jadi mungkin saja terjadi penyimpangan.

The Good News, Saat ini YM Nyanatusita dari BPS, ternyata berhasil mengumpulkan naskah asli dalam bahasa Pali, dan sedang melakukan revisi dari Vimuttimagga versi sekarang. jadwalnya sih edisi revisi ini akan terbit tahun 2008, tapi mungkin ada kendala2 sehingga mundur dari jadwal.
_/\_

Sunkmanitu Tanka Ob'waci

Adakah alasan mengapa konsili terakhir (keenam) tidak menyebutkan Vimuttimagga dalam daftar?

http://web.ukonline.co.uk/buddhism/archive.htm
HANYA MENERIMA UCAPAN TERIMA KASIH DALAM BENTUK GRP
Fake friends are like shadows never around on your darkest days

Indra

Konon lagi, Buddhaghosa Thera sewaktu menulis Visudhimagga adalah dengan berdasarkan pada Vimuttimagga yang mungkin sudah dihapalkan luar kepala. Visudhimagga adalah versi yg lebih ekstensif dari Vimuttimagga. jadi karena Visuddhimagga lebih lengkap dan terperinci maka para Thera di Konsili ke 6, memilih Visuddhimagga untuk dimasukkan ke dalam Tipitaka Atthakatha. ini purely IMO loh, gue gak bisa membaca pikiran para Thera.

_/\_

Sunkmanitu Tanka Ob'waci

Konon lagi, Buddhaghosa Thera mengacu pada tulisan Upatissa, hanya untuk menolak pandangannya...
Contoh, (Nyanamoli) bab III hal 80-82, Endnote III 19

Sama om, kita gak bisa baca pikiran para Thera...

Lagian, menurut om kan Buddhaghosa = Sottapanna, menurut aye Buddhaghossa = Arahat.
Aye pernah tau kalau tulisan Buddhaghosa berniat terlahir lagi jika Bodhisatta Meteyya datang itu ditambahin sama mereka yang menentang Mahavihara...

yah, aye mengungkapkan ini karena memang ada kontroversi sendiri di kalangan Theravada. aye kenal ada Theravadin yang sangat terpelajar terang-terangan menolak, ada juga yang memang sebodo amat, ada Bhante yang menolak, ada yang setuju. ada elemen-elemen yang ditolak Mahavihara, tapi didukung oleh Abhayagiri Vihara. Kan kita tau kalau Theravada secara de jure dari Mahvihara, bukan Abhayagiri...
HANYA MENERIMA UCAPAN TERIMA KASIH DALAM BENTUK GRP
Fake friends are like shadows never around on your darkest days

dilbert

#20
apakah fotocopy buku vimuttimagga termasuk pelanggaran sila ke-2 ?

----

saya ada temukan link file ke buku "Vimuttimagga and Visudhimagga: A Comparative Study" oleh Prof. P.V. Bapat
http://translate.nibbanka.com/translate/Bapat/vimuttimagga.zip
isi 32 MB...

semoga berguna bagi rekan rekan...

----

NB : saya coba cari lagi ada gak e-book tentang visuddhimagga dan vimuttimagga...
VAYADHAMMA SANKHARA APPAMADENA SAMPADETHA
Semua yang berkondisi tdak kekal adanya, berjuanglah dengan penuh kewaspadaan

Indra

karena ini buku komersial, jadi gak ada ebooknya, at least gak ada yg legal.
IMO, fotokopi selama untuk konsumsi pribadi tidak melanggar, kalo fotokopi untuk dijual baru melanggar.


rooney

Ini buku ada versi Indonesianya ga ?

Indra

edisi yg beredar sekarang ini diduga mengandung banyak kesalahan penerjemahan, karena diterjemahkan dari Pali -> Mandarin -> Pali -> English, sekarang Sri Lanka sedang mengerjakan edisi revisi (dalam English) yg diharapkan lebih akurat daripada edisi sebelumnya, sayangnya edisi revisi (English) ini masih belum di-release oleh penerbitnya. jadi mungkin harus bersabar sampai 2012 atau 2013 sampai ada edisi revisi berbahasa indonesia

dilbert

Quote from: Indra on 11 March 2011, 02:00:53 PM
edisi yg beredar sekarang ini diduga mengandung banyak kesalahan penerjemahan, karena diterjemahkan dari Pali -> Mandarin -> Pali -> English, sekarang Sri Lanka sedang mengerjakan edisi revisi (dalam English) yg diharapkan lebih akurat daripada edisi sebelumnya, sayangnya edisi revisi (English) ini masih belum di-release oleh penerbitnya. jadi mungkin harus bersabar sampai 2012 atau 2013 sampai ada edisi revisi berbahasa indonesia

Om Indra, kalau sudah di-release dan dapat berita apalagi dapat link e-book-nya... mohon di-share ya... KAMSIA...
VAYADHAMMA SANKHARA APPAMADENA SAMPADETHA
Semua yang berkondisi tdak kekal adanya, berjuanglah dengan penuh kewaspadaan

Indra

Quote from: dilbert on 11 March 2011, 03:59:17 PM
Om Indra, kalau sudah di-release dan dapat berita apalagi dapat link e-book-nya... mohon di-share ya... KAMSIA...

buku ini akan diterbitkan oleh BPS Sri Lanka, tapi sptnya tidak free

Hendra Susanto

yg dulu u kirim itu yang versi lama yak?

Indra


adi lim

Seringlah PancaKhanda direnungkan sebagai Ini Bukan MILIKKU, Ini Bukan AKU, Ini Bukan DIRIKU, bermanfaat mengurangi keSERAKAHan, mengurangi keSOMBONGan, Semoga dapat menjauhi Pandangan SALAH.