bro lex..lagu ini (kalo ga salah judul ya..) dapat teks nya cm yang ini..mau artinya dong..謝 謝
sorry..belum dapat teks nya.. ;D
多謝
但願人長久 - dàn yuàn rén cháng jiŭ - Missing Someone for a Long Time - Teresa Teng (鄧麗君 / dèng lì jūn)
(Traditional)明月幾時有,把酒問青天?
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,唯恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶。照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。
(Simplified)明月几时有,把酒问青天?
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,唯恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户。照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
(HanYu PinYin)míng yuè jǐ shí yŏu, bǎ jiŭ wèn qīng tiān?
bù zhī tiān shàng gōng quē, jīn xī shì hé nián.
wŏ yù chéng fēng guī qù, wéi kŏng qióng lóu yù yŭ,
gāo chù bù shèng hán.
qǐ wŭ nòng qīng yǐng, hé sì zài rén jiàn.
zhuǎn zhū gé, dī qǐ hù. zhào wú mián.
bù yìng yŏu hèn, hé shì zhǎng xiàng bié shí yuán?
rén yŏu bēi huān lí hé, yuè yŏu yīn qíng yuán quē, cǐ shì gŭ nán quán.
dàn yuàn rén cháng jiŭ, qiān lǐ gòng chán juān.
(arti)kapankah bulan purnama tiba; menuang arak dan bertanya kepada langit biru?
tidak tahu letak surga ada di mana, juga tidak tahu malam ini tahun apa.
saya ingin menaiki awan untuk pulang, tetapi takut kepada "istana surga yang terbuat dari giok",
(di tempat) tinggi (saya) tidak tahan terhadap rasa dingin.
saya akan berdiri untuk menari bersama bayangan, berada di tengah alam manusia.
berjalan melalui aula berwarna merah, melalui rumah yang indah, tanpa tidur beristirahat.
tidak perlu membenci, mengapa...
ah.. lagu puitis zaman purba..
susah bener terjemahinnya.. time out dulu.. :-t
iyo...but lagunya bagus...
ada versi Faye Wong lor
http://bbs.bigsz.com/Uploads/Music/200492119543683.mp3 = Faye Wong
^atas...kamsiah jack
GRP jack ah, download dulu sebelom di sensor ama suhu
same2...
mank ga blh ksh link DL ya?
Quote from: JackDaniel on 01 September 2008, 10:59:10 PM
http://bbs.bigsz.com/Uploads/Music/200492119543683.mp3 = Faye Wong
saya udah download tapi kemana ya file nya? kok hilang gk keliatan? ada yang bisa bantu?
search aj 200492119543683.mp3
copy-paste dari: http://tw.youtube.com/watch?v=-jyQTeNXEqg
kalo dibaca, aneh juga terjemahannya.. au ah gelap.. ^-^ :hammer:
*鄧麗君- Wishing We Last Forever - 但愿人长久*
明月几时有
How often is there a bright Moon?
把酒问青天
I raise my cup of wine and ask the blue sky.
不知天上宫阙
I don't know about the palace in Heaven,
今夕是何年
What year this really is.
我欲乘风归去
I would like to ride the wind,
又恐琼楼玉宇
But fear wherever the magnificent jade structures are,
高处不胜寒
There is an unbearable chill in high places.
起舞弄清影
Dances clear the image,
何似在人间
As if on Earth.
转朱阁
Meandering through luxurious chambers,
低绮户
And the silk patterned households,
照无眠
All seem to be losing sleep.
不应有恨
Should not harbor misgivings
何事长向别时圆
And long for a full Moon another time.
人有悲欢离合
People can have sorrow, joy, separation and togetherness.
月有阴晴圆缺
The Moon can be dim, bright, full and eclipsed.
此事古难全
This matter has always been true since the beginning of time.
但愿人长久
Wishing we last forever,
千里共婵娟
To appreciate the beauty of the Moon even while thousand miles apart.
ini lagu membuat kami klepek2....
terima kasih unt org2 yg sdh mw translate puisi purba ini...