//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 180322 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #180 on: 03 January 2009, 06:01:50 PM »
(Traditional)
送君千里,終須一別

(Simplified)
送君千里,终须一别

(HanYu PinYin)
sòng jūn qiān lǐ, zhōng xū yī bié

(arti harafiah)
送 (sòng) = mengantar pergi
君 (jūn) = gentleman
千 (qiān) = seribu
里 (lǐ) = mil Cina (1 mil Cina = +/- 500 meter)
終 (zhōng) = akhirnya
須 (xū) = harus
一 (yī) = satu / seluruh
別 (bié) = berpisah

(arti kontekstual)
1. walaupun sudah mengantar pergi sejauh seribu mil, akhirnya harus berpisah juga
2. sudah saatnya untuk berpisah

(komentar usil)
jika tidak ingin berpisah, jangan bertemu.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #181 on: 04 January 2009, 04:58:09 PM »
(Traditional)
道不同,不相為謀

(Simplified)
道不同,不相为谋

(HanYu PinYin)
dào bù tóng, bù xiāng wéi móu

(arti harafiah)
道 (dào) = jalan
不 (bù) = tidak
同 (tóng) = sama
相 (xiāng) = saling
為 (wéi) = melakukan
謀 (móu) = membuat rencana

(arti kontekstual)
jika jalan hidup berbeda, maka tidak bisa membuat rencana bersama

(komentar usil)
kalo ngga, nanti jalanannya berantakan.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #182 on: 05 January 2009, 02:38:15 PM »
(Traditional & Simplified)
道高一尺,魔高一丈

(HanYu PinYin)
dào gāo yī chǐ, mó gāo yī zhàng

(arti harafiah)
道 (dào) = jalan
高 (gāo) = tinggi
一 (yī) = satu
尺 (chǐ) = kaki (1 kaki = sekitar 30 cm)
魔 (mó) = siluman / iblis
丈 (zhàng) = (1 satuan ukuran panjang = sekitar 3,3 meter)


(arti kontekstual)
1. moralitas bertambah tinggi 1 kaki, iblis bertambah tinggi 10 kali lipat
2. semakin keras memegang teguh peraturan, semakin besar godaan untuk melanggarnya

(komentar usil)
iblisnya tambah tinggi.. :-SS
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #183 on: 06 January 2009, 08:13:09 PM »
(Traditional)
重賞之下必有勇夫

(Simplified)
重赏之下必有勇夫

(HanYu PinYin)
zhòng shǎng zhī xià bì yǒu yǒng fū

(arti harafiah)
重 (zhòng) = berat / serius
賞 (shǎng) = hadiah
之下 (zhī xià) = di bawah
必 (bì) = harus / pasti
有 (yǒu) = mempunyai / ada
勇 (yǒng) = berani
夫 (fū) = pria

(arti kontekstual)
1. jika ada hadiah besar, pasti ada pria pemberani
2. selalu ada seseorang yang berani melakukan sesuatu jika ada hadiah yang dijanjikan

(komentar usil)
tapi kalo urusan kegiatan sosial, sepi.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #184 on: 08 January 2009, 12:01:10 AM »
(Traditional)
長痛不如短痛

(Simplified)
长痛不如短痛

(HanYu PinYin)
cháng tòng bù rú duǎn tòng

(arti harafiah)
長 (cháng) = panjang
痛 (tòng) = sakit
不 (bù) = tidak
如 (rú) = sebanding
短 (duǎn) = pendek

(arti kontekstual)
1. sakit jangka panjang tidak sebanding dengan sakit jangka pendek
2. lebih baik menderita sebentar daripada menderita lama

(komentar usil)
ber-sakit2 dahulu, ber-senang2 kemudian.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #185 on: 09 January 2009, 06:04:50 PM »
(Traditional)
防人之心不可無

(Simplified)
防人之心不可无

(HanYu PinYin)
fáng rén zhī xīn bù kě wú

(arti harafiah)
防 (fáng) = melindungi
人 (rén) = orang
之 (zhī) = milik
心 (xīn) = hati
不可 (bù kě) = tidak boleh
無 (wú) = tidak ada

(arti kontekstual)
1. menjaga hati orang tidak boleh tidak ada
2. seseorang harus selalu waspada untuk bertahan hidup

(komentar usil)
kalau menyeberangi jalanan, lihat kanan-kiri dulu.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #186 on: 10 January 2009, 11:57:11 PM »
(Traditional)
高處不勝寒

(Simplified)
高处不胜寒

(HanYu PinYin)
gāo chù bù shèng hán

(arti harafiah)
高 (gāo) = tinggi
處 (chù) = tempat
不 (bù) = tidak
勝 (shèng) = menang
寒 (hán) = dingin

(arti kontekstual)
1. berada di tempat tinggi, kalah terhadap dingin
2. berada di posisi yang tinggi tidak selalu menyenangkan

(komentar usil)
enjoy aja lah.. :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #187 on: 11 January 2009, 11:58:41 PM »
(Traditional)
魚與熊掌不可兼得

(Simplified)
鱼与熊掌不可兼得

(HanYu PinYin)
yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé

(arti harafiah)
魚 (yú) = ikan
與 (yǔ) = dan
熊 (xióng) = beruang
掌 (zhǎng) = telapak tangan
不 (bù) = tidak
可 (kě) = boleh
兼 (jiān) = bersatu
得 (dé) = memperoleh

(arti kontekstual)
1. ikan dan telapak tangan beruang tidak dapat diperoleh ber-sama2
2. tidak bisa memiliki dua hal yang saling bertentangan

(komentar usil)
pilih salah satu dong.. jangan rakus.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #188 on: 12 January 2009, 09:15:00 PM »
(Traditional)
鷸蚌相爭,漁人得利

(Simplified)
鹬蚌相争,渔人得利

(HanYu PinYin)
yù bàng xiāng zhēng, yú rén dé lì

(arti harafiah)
鷸 (yù) = snipe / tringa / kingfisher (nama sejenis burung)
蚌 (bàng) = kerang
相 (xiāng) = saling
爭 (zhēng) = bertengkar
漁 (yú) = nelayan
人 (rén) = orang
得 (dé) = milik
利 (lì) = keuntungan

(arti kontekstual)
1. ketika burung dan kerang bertengkar, nelayan yang mendapatkan keuntungan
2. ketika dua belah pihak bertengkar, pihak ketiga yang mendapatkan keuntungan

(komentar usil)
pihak ketiga jadi tukang nonton.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #189 on: 13 January 2009, 03:45:43 PM »
(Traditional)
麻雀雖小,五臟俱全

(Simplified)
麻雀虽小,五脏俱全

(HanYu PinYin)
má què suī xiǎo wǔ zàng jù quán

(arti harafiah)
麻雀 (má què) = burung pipit
雖 (suī) = walaupun
小 (xiǎo) = kecil
五 (wǔ) = lima
臟 (zàng) = organ dalam (jantung, hati, paru2, ginjal, dan limpa)
俱全 (jù quán) = lengkap

(arti kontekstual)
1. walaupun burung pipit kecil, lima organ dalamnya lengkap
2. kecil tetapi lengkap dan detail

(komentar usil)
kalo kecil aja uda cukup, ngapain juga gede2.. ;)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #190 on: 14 January 2009, 11:34:19 PM »
(Traditional & Simplified)
十全十美

(HanYu PinYin)
shí quán shí měi

(arti harafiah)
十 (shí) = sepuluh
全 (quán) = lengkap
美 (měi) = cantik / indah

(arti kontekstual)
1. 10 lengkap, 10 indah
2. lengkap dan indah
3. sempurna

(komentar usil)
sepuluh mah kurang banyak.. ^-^
« Last Edit: 14 January 2009, 11:37:27 PM by Lex Chan »
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #191 on: 15 January 2009, 09:00:45 PM »
(Traditional)
驕兵必敗

(Simplified)
骄兵必败

(HanYu PinYin)
jiāo bīng bì bài

(arti harafiah)
驕 (jiāo) = sombong
兵 (bīng) = tentara
必 (bì) = harus / pasti
敗 (bài) = kalah

(arti kontekstual)
1. tentara yang sombong pasti kalah
2. jangan sombong

(komentar usil)
biar kalah, yang penting sombong.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #192 on: 16 January 2009, 11:39:46 PM »
(Traditional)
牛不飲水,不能按牛頭低

(Simplified)
牛不饮水,不能按牛头低

(HanYu PinYin)
niú bù yǐn shuǐ, bù néng àn niú tóu dī

(arti harafiah)
牛 (niú) = sapi
不 (bù) = tidak
飲 (yǐn) = minum
水 (shuǐ) = air
能 (néng) = boleh
按 (àn) = menekan / memaksa
頭 (tóu) = kepala
低 (dī) = rendah / ke bawah

(arti kontekstual)
1. sapi tidak minum, tidak boleh menekan kepala sapi ke bawah
2. kita bisa menggiring sapi ke sungai, tetapi tidak bisa memaksanya untuk minum
3. kita boleh membujuk, tetapi tidak boleh memaksa

(komentar usil)
kalo jedutin kepala sapi ke air, entar dia bisa ngamuk lho.. :-SS
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #193 on: 17 January 2009, 06:55:13 PM »
(Traditional & Simplified)
大丈夫能屈能伸

(HanYu PinYin)
dà zhàng fu néng qū néng shēn

(arti harafiah)
大 (dà) = besar
丈夫 (zhàng fu) = pria dewasa
能 (néng) = mampu
屈 (qū) = melengkung
伸 (shēn) = menegak

(arti kontekstual)
1. pria dewasa besar mampu melengkung dan menegak
2. untuk menjadi orang yang sukses besar harus mampu bersikap fleksibel

(komentar usil)
cape atuh kalo sebentar2 melengkung, sebentar2 menegak.. =))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #194 on: 20 January 2009, 11:20:46 PM »
(Traditional)
近者悅, 遠者來

(Simplified)
近者悦, 远者来

(HanYu PinYin)
jìn zhě yuè, yuǎn zhě lái

(arti harafiah)
近 (jìn) = dekat
者 (zhě) = orang
悅 (yuè) = senang
遠 (yuǎn) = jauh
來 (lái) = datang

(arti kontekstual)
1. orang yang dekat senang, orang yang jauh datang
2. berbuatlah baik kepada orang2 yang berada di sekitar kita, maka kebaikan kita akan terdengar oleh orang2 yang berada jauh

(komentar usil)
ada yang promosi ya? :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

 

anything