//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 180329 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #150 on: 28 November 2008, 03:00:30 PM »
(Traditional)
秀才不出門,能知天下事

(Simplified)
秀才不出門,能知天下事

(HanYu PinYin)
xiù cái bù chū mén, néng zhī tiān xià shì

(arti harafiah)
秀才 (xiù cái) = cendekiawan
不 (bù) = tidak
出 (chū) = keluar
門 (mén) = pintu
能 (néng) = bisa
知 (zhī) = tahu
天 (tiān) = langit
下 (xià) = bawah
事 (shì) = urusan

(arti kontekstual)
1. cendekiawan sejati tidak keluar rumah, bisa tahu urusan di bawah langit
2. cendekiawan sejati walaupun hanya menetap di suatu tempat, ia bisa mengetahui banyak hal

(komentar usil)
kagak keluar rumah bisa tau macem2? pasti pake internet konsultasi ama mbah google.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #151 on: 30 November 2008, 07:16:09 AM »
(Traditional)
紙包不住火

(Simplified)
纸包不住火

(HanYu PinYin)
zhǐ bāo bu zhù huǒ

(arti harafiah)
紙 (zhǐ) = kertas
包 (bāo) = membungkus
不住 (bu zhù) = tidak mampu
火 (huǒ) = api

(arti kontekstual)
1. kertas tidak mampu membungkus api
2. kebenaran tidak dapat disembunyikan

(komentar usil)
bungkus pakai kertas alumunium foil dong.. :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #152 on: 01 December 2008, 07:41:43 PM »
(Traditional)
習慣成自然

(Simplified)
习惯成自然

(HanYu PinYin)
xí guàn chéng zì rán

(arti harafiah)
習慣 (xí guàn) = kebiasaan
成 (chéng) = berubah
自然 (zì rán) = alami

(arti kontekstual)
1. kebiasaan berubah menjadi alami
2. jika sering latihan melakukan sesuatu maka akan sangat mudah melakukannya

(komentar usil)
latihannya yang males.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #153 on: 02 December 2008, 09:24:01 PM »
(Traditional)
聊勝於無

(Simplified)
聊胜于无

(HanYu PinYin)
liáo shèng yú wú

(arti harafiah)
聊 (liáo) = mengobrol
勝 (shèng) = menang
於 (yú) = daripada
無 (wú) = tiada

(arti kontekstual)
sedikit lebih baik daripada tidak ada sama sekali

(komentar usil)
tergantung, apa dulu konteksnya? kalo hutang? ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #154 on: 03 December 2008, 10:56:58 PM »
(Traditional)
聞名不如見面

(Simplified)
闻名不如见面

(HanYu PinYin)
wén míng bù rú jiàn miàn

(arti harafiah)
聞名 (wén míng) = mengenal nama
不如 (bù rú) = tidak sebanding
見面 = berjumpa

(arti kontekstual)
mengenal nama seseorang tidak sebanding dengan berjumpa langsung dengan yang bersangkutan

(komentar usil)
seandainya bisa langsung bertemu Buddha.. 8->
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #155 on: 04 December 2008, 12:30:53 AM »
(Traditional)
聰明一世,糊塗一時

(Simplified)
聪明一世,糊涂一时

(HanYu PinYin)
cōng míng yī shì, hú tú yī shí

(arti harafiah)
聰明 (cōng míng) = cerdas
一 (yī) = satu
世 (shì) = dunia / generasi / era
糊塗 (hú tú) = bingung
時 (shí) = waktu

(arti kontekstual)
1. cerdas sedunia, bingung se-waktu2
2. orang cerdas sekalipun, ada kalanya mengalami kebingungan
3. se-pandai2-nya tupai melompat akhirnya jatuh juga (padanan peribahasa Indonesia)

(komentar usil)
namanya juga human error.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #156 on: 05 December 2008, 10:40:29 PM »
(Traditional)
聰明反被聰明誤

(Simplified)
聪明反被聪明误

(HanYu PinYin)
cōng míng fǎn bèi cōng míng wù

(arti harafiah)
聰明 (cōng míng) = cerdas
反 (fǎn) = anti / kebalikan
被 (bèi) = oleh
誤 (wù) = kesalahan

(arti kontekstual)
kecerdasan dapat berbalik menjadi malapetaka

(komentar usil)
terlalu cerdas juga ngga bagus.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #157 on: 06 December 2008, 06:54:26 PM »
(Traditional & Simplified)
肥水不落外人田

(HanYu PinYin)
féi shuǐ bù luò wàirén tián

(arti harafiah)
肥 (féi) = subur
水 (shuǐ) = air
不 (bù) = tidak
落 (luò) = jatuh
外 (wài) = luar
人 (rén) = orang
田 (tián) = sawah

(arti kontekstual)
1. air subur tidak jatuh di sawah orang lain
2. air subur tidak digunakan untuk mengairi sawah orang lain
3. kesempatan baik hendaknya tidak diberikan kepada orang lain

(komentar usil)
kalo kebanyakan air, jadi banjir dah.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #158 on: 07 December 2008, 10:28:14 AM »
(Traditional)
與人方便,自己方便

(Simplified)
与人方便,自己方便

(HanYu PinYin)
yǔ rén fāng biàn, zì jǐ fāng biàn

(arti harafiah)
與 (yǔ) = memberi
人 (rén) = orang (lain)
方便 (fāng biàn) = nyaman
自己 (zì jǐ) = diri sendiri

(arti kontekstual)
1. memberi orang lain kenyamanan, diri sendiri juga nyaman
2. jika memberi kemudahan kepada orang lain, maka orang lain juga akan memberi kemudahan kepada kita

(komentar usil)
barter neh... 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #159 on: 10 December 2008, 12:08:42 AM »
(Traditional)
舉頭三尺有神明

(Simplified)
举头三尺有神明

(HanYu PinYin)
jǔ tóu sān chǐ yǒu shén míng

(arti harafiah)
舉 (jǔ) = angkat
頭 (tóu) = kepala
三 (sān) = tiga
尺 (chǐ) = kaki (1 kaki = 1/3 meter)
有 (yǒu) = ada
神明 (shén míng) = dewa-dewi

(arti kontekstual)
1. angkat kepala satu meter ada dewa-dewi
2. ada dewa-dewi yang mengawasi segala tindakanmu

(komentar usil)
jangan macem2 makanya, entar dijitak lho.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #160 on: 11 December 2008, 03:49:40 PM »
(Traditional)
船到橋頭自然直

(Simplified)
船到桥头自然直

(HanYu PinYin)
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí

(arti harafiah)
船 (chuán) = perahu
到 (dào) = tiba
橋 (qiáo) jembatan
頭 (tóu) = kepala / ujung
自然 (zì rán) = alami
直 (zhí) = lurus

(arti kontekstual)
1. ketika perahu tiba di ujung jembatan, maka akan meluruskan diri secara alami
2. seseorang akan dapat melakukan sesuatu yang berada di luar kemampuannya ketika terpaksa melakukannya

(komentar usil)
kalo uda kepepet, ya nekad aja.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #161 on: 12 December 2008, 11:42:20 PM »
(Traditional)
良禽擇木

(Simplified)
良禽择木

(HanYu PinYin)
liáng qín zé mù

(arti harafiah)
良 (liáng) = bagus   
禽 (qín) = burung
擇 (zé) = memilih
木 (mù) = pohon

(arti kontekstual)
1. burung bagus bebas memilih pohon sendiri
2. orang yang berkualitas bebas memilih majikannya sendiri

(komentar usil)
lebih berkualitas lagi kalo langsung jadi bos buat diri sendiri.. :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #162 on: 14 December 2008, 12:02:02 AM »
(Traditional)
花開堪折直須折

(Simplified)
花开堪折直须折

(HanYu PinYin)
huā kāi kān zhé zhí xū zhé

(arti harafiah)
花 (huā) = bunga
開 (kāi) = mekar
堪 (kān) = boleh
折 (zhé) = petik
直 (zhí) = langsung / segera
須 (xū) = perlu / harus

(arti kontekstual)
1. bunga yang mekar, jika boleh dipetik, maka petiklah
2. nikmatilah keadaan sekarang
3. seize the day (padanan pepatah bahasa Inggris)
4. carpe diem (padanan pepatah bahasa Latin)

(komentar usil)
aji mumpung.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #163 on: 15 December 2008, 08:07:18 PM »
(Traditional)
苛政猛於虎

(Simplified)
苛政猛于虎

(HanYu PinYin)
kē zhèng měng yú hǔ

(arti harafiah)
苛 (kē) = jelek
政 (zhèng) = pemerintah
猛 (měng) = galak
於 (yú) = daripada
虎 (hǔ) = harimau

(arti kontekstual)
pemerintah yang buruk lebih galak daripada harimau

(komentar usil)
harimau khan emang luchu.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #164 on: 16 December 2008, 06:37:33 PM »
(Traditional & Simplified)
英雄出少年

(HanYu PinYin)
yīng xióng chū shào nián

(arti harafiah)
英雄 (yīng xióng) = pahlawan
出 (chū) = keluar
少年 (shào nián) = usia muda / remaja

(arti kontekstual)
jiwa kepahlawanan keluar di antara orang2 muda

(komentar usil)
ah masa sih? bukannya masih bau kencur? :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-