//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 180131 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #120 on: 28 October 2008, 07:32:31 PM »
(Traditional)
法網恢恢,疏而不漏

(Simplified)
法网恢恢,疏而不漏

(HanYu PinYin)
fǎ wǎng huī huī, shū ér bú lòu

(arti harafiah)
法 (fǎ) = keadilan / peraturan
網 (wǎng) = jaring
恢 (huī) = besar
疏 (shū) = kendur
而 (ér) = tetapi
不 (bú) = tidak
漏 (lòu) = bocor

(arti kontekstual)
1. jaring keadilan sangat besar, kendur tetapi tidak bisa ada yang bisa lolos
2. cepat atau lambat, keadilan akan ditegakkan

(komentar usil)
kau yang berbuat, kau yang merasakan akibatnya.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #121 on: 29 October 2008, 07:47:21 PM »
(Traditional)
浪子回頭金不換

(Simplified)
浪子回头金不换

(HanYu PinYin)
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn

(arti harafiah)
浪子 (làng zǐ) = anak tidak berguna
回頭 (huí tóu) = pulang / kembali
金 (jīn) = emas / uang
不 (bù) = tidak
換 (huàn) = tukar

(arti kontekstual)
1. anak tidak berguna pulang, tidak dapat ditukar dengan uang
2. seseorang yang mau berubah sifat menjadi baik (insyaf), sungguh tidak ternilai harganya

(komentar usil)
langka neh.. melawan hukum fisika mengenai entropi.. 8)
*hukum entropi = segala sesuatu cenderung berubah menjadi semakin tidak beraturan (buruk)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #122 on: 30 October 2008, 02:08:13 PM »
(Traditional)
清官難斷家務事

(Simplified)
清官难断家务事

(HanYu PinYin)
qīng guān nán duàn jiā wù shì

(arti harafiah)
清 (qīng) = murni / hebat
官 (guān) = pejabat
難 (nán) = sulit
斷 (duàn) = menyelesaikan
家務 (jiā wù) = perkara rumah tangga
事 (shì) = masalah

(arti kontekstual)
bahkan pejabat pemerintah yang hebat juga kesulitan menyelesaikan masalah rumah tangga

(komentar usil)
konon katanya masalah rumah tangga lebih rumit daripada masalah negara.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #123 on: 31 October 2008, 09:23:29 PM »
(Traditional)
為善不欲人知

(Simplified)
为善不欲人知

(HanYu PinYin)
wéi shàn bù yù rén zhī

(arti harafiah)
為 (wéi) = melakukan
善 (shàn) = kebajikan
不 (bù) = tidak
欲 (yù) = ingin
人 (rén) = orang
知 (zhī) = tahu

(arti kontekstual)
dalam melakukan kebajikan hendaknya jangan sampai orang lain tahu

(komentar usil)
sembunyi2, pake topeng dong.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #124 on: 01 November 2008, 11:11:31 AM »
(Traditional & Simplified)
熟能生巧

(HanYu PinYin)
shú néng shēng qiǎo

(arti harafiah)
熟 (shú) = terbiasa
能 (néng) = bisa / dapat
生 (shēng) = melahirkan
巧 (qiǎo) = mahir

(arti kontekstual)
1. karena terbiasa menjadi mahir
2. practice makes perfect (padanan pepatah bahasa Inggris)

(komentar usil)
if practice makes perfect but nobody is perfect, then why need to practice? :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #125 on: 02 November 2008, 10:10:29 PM »
(Traditional)
燕雀安知鴻鵠之志

(Simplified)
燕雀安知鸿鹄之志

(HanYu PinYin)
yàn què ān zhī hóng gǔ zhī zhì

(arti harafiah)
燕 (yàn) = burung walet
雀 (què) = burung pipit
安 (ān) = diam
知 (zhī) = tahu
鴻 (hóng) = angsa liar
鵠 (gǔ) = target
之 (zhī) = (partikel kepemilikan)
志 (zhì) = tujuan

(arti kontekstual)
1. burung walet dan pipit tidak tahu tujuan angsa liar
2. bagaimana mungkin orang biasa mampu memahami ambisi orang besar?

(komentar usil)
great people think outside of the box, while ordinary people don't realize that they are staying inside the box.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #126 on: 03 November 2008, 06:02:57 PM »
(Traditional)
物以類聚

(Simplified)
物以类聚

(HanYu PinYin)
wù yǐ lèi jù

(arti harafiah)
物 (wù) = makhluk
以 (yǐ) = untuk
類 (lèi) = jenis
聚 (jù) = berkumpul

(arti kontekstual)
1. makhluk sejenis berkumpul
2. orang2 dengan sifat, latar belakang, atau selera yang sama cenderung berkumpul

(komentar usil)
lha, orang2 pada kumpul di forum DC ini apanya yang sama? ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #127 on: 04 November 2008, 10:55:26 PM »
(Traditional)
生不帶來,死不帶去

(Simplified)
生不带来,死不带去

(HanYu PinYin)
shēng bù dài lái, sǐ bù dài qù

(arti harafiah)
生 (shēng) = lahir
不 (bù) = tidak
帶 (dài) = bawa
來 (lái) = datang
死 (sǐ) = mati
去 (qù) = pergi

(arti kontekstual)
(harta) tidak dibawa datang sejak lahir, (harta) tidak bawa dipergi setelah mati

(komentar usil)
jadi buat apa pusing2 cari harta semasa hidup? ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #128 on: 05 November 2008, 10:51:24 PM »
(Traditional)
男兒有淚不輕彈

(Simplified)
男儿有泪不轻弹

(HanYu PinYin)
nán ér yǒu lèi bù qīng tán

(arti harafiah)
男兒 (nán ér) = pria
有 (yǒu) = punya
淚 (lèi) = air mata
不 (bù) = tidak
輕 (qīng) = mudah
彈 (tán) = menetes

(arti kontekstual)
air mata pria tidak mudah menetes (karena kehidupan tidak berjalan sesuai keinginannya)

(komentar usil)
ada yang bilang "men don't cry, they only sweat from eyes".. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #129 on: 06 November 2008, 01:08:40 PM »
(Traditional)
男兒膝下有黃金

(Simplified)
男儿膝下有黄金

(HanYu PinYin)
nán ér xī xià yǒu huáng jīn

(arti harafiah)
男兒 (nán ér) = pria
膝 (xī) = lutut
下 (xià) = bawah
有 (yǒu) = ada
黃金 (huáng jīn) = emas

(arti kontekstual)
1. di bawah lutut pria ada emas (jadi buat apa berlutut?)
2. pria harus mempunyai kehormatan

(komentar usil)
no comment ah.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #130 on: 07 November 2008, 11:41:47 PM »
(Traditional)
英雄難過美人關

(Simplified)
英雄难过美人关

(HanYu PinYin)
yīng xióng nán guò mĕi rén guān

(arti harafiah)
英雄 (yīng xióng) = pahlawan
難 (nán) = sulit
過 (guò) = melewati
美 (mĕi) = cantik
人 (rén) = orang
關 (guān) = pintu perbatasan

(arti kontekstual)
1. pahlawan kesulitan melalui pintu perbatasan (yang dijaga oleh) orang cantik
2. pria sulit menahan diri terhadap godaan wanita cantik

(komentar usil)
kalo ketemu wanita cantik, tinggal merem aja.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #131 on: 08 November 2008, 09:31:54 AM »
(Traditional)
美人難過金錢關

(Simplified)
美人难过金钱关

(HanYu PinYin)
mĕi rén nán guò jīn qián guān

(arti harafiah)
美 (mĕi) = cantik
人 (rén) = orang
難 (nán) = sulit
過 (guò) = melewati
金錢 (jīn qián) = emas / uang
關 (guān) = pintu perbatasan

(arti kontekstual)
1. orang cantik kesulitan melalui pintu perbatasan (yang dipenuhi oleh) emas
2. wanita cantik sulit menahan diri terhadap godaan uang

(komentar usil)
lanjutan dari pepatah sebelumnya: jadi, kalo mau melewati pintu perbatasan yang dijaga wanita cantik, pahlawan harus bawa emas.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #132 on: 09 November 2008, 12:17:32 AM »
(Traditional)
金錢難過鬼門關

(Simplified)
金钱难过鬼门关

(HanYu PinYin)
jīn qián nán guò guǐ mén guān

(arti harafiah)
金錢 (jīn qián) = emas / uang
難 (nán) = sulit
過 (guò) = melewati
鬼門關 (guǐ mén guān) = pintu akhirat

(arti kontekstual)
1. emas sulit melewati pintu akhirat
2. uang tidak bisa dibawa sampai mati

(komentar usil)
kalo uang bisa dibawa sampai mati, bisa dipake buat nyogok petugas akhirat tuh.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #133 on: 10 November 2008, 01:27:35 AM »
(Traditional & Simplified)
好事多磨

(HanYu PinYin)
hǎo shì duō mó

(arti harafiah)
好 (hǎo) = baik
事 (shì) = urusan
多 (duō) = banyak
磨 (mó) = rintangan

(arti kontekstual)
(jalan menuju) kebaikan banyak rintangan

(komentar usil)
mau bebas rintangan? pake teleport.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #134 on: 11 November 2008, 12:43:59 AM »
(Traditional)
人要臉,樹要皮

(Simplified)
人要脸,树要皮

(HanYu PinYin)
rén yào liǎn, shù yào pí

(arti harafiah)
人 (rén) = orang
要 (yào) = memerlukan
臉 (liǎn) = wajah
樹 (shù) = pohon
皮 (pí) = kulit

(arti kontekstual)
1. orang memerlukan wajah, pohon memerlukan kulit
2. orang memerlukan reputasi yang baik untuk bertahan hidup di dalam masyarakat

(komentar usil)
tenang aja, sekarang teknologi bedah plastik udah semakin modern.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-