1. Pakkha
ia jelas menunjuk pada bagian tubuh tertentu yaitu wing! kemudian jika
di fokuskan pada arti lebih khususnya lagi yaitu Pectus maka merujuk
pada area dada
Wing?? Buddha (Manussa) punya sayap?? Jelas tidak. Menurut Oxford Dictionary, kata “wing” bisa berarti : anatomy, a lateral part or projection of an organ or structure. Jadi hanya mengacu pada bagian tubuh bukan langsung mengacu pada dada.
Pakkha1 [Ved. paká’£a in meanings 1 and 3; to Lat. pectus, see
Walde, Lat. Wtb. s. v.] 1. side of the body, flank, wing, feathers (cp.
pakkhin), in cpds. Ë˚biḕęla a flying fox (sort of bat) Bdhgh
on uluka-- camma at Vin
* Pakkha3 [cp. Sk. phakka (?)] a cripple. Cp iii.6, 10; J vi.12
(=pīᒖha-- sappi C.). Note BSk. phakka is enumd at Mvyut.
271120 with jatyaá’Ωḟa, kuá’Ωḟa [..]
Mari kita fokuskan pada pakkha dengan arti latin "pectus":
Mengapa kita harus muter-muter mengacu pada bahasa Latin kemudian diterjemahkan lagi ke dalam bahasa Inggris, ketika ada secara jelas dan langsung penjelasan dalam bahasa Inggris bahwa Pakkha adalah side of the body, apalagi dalam bahasa Sanskerta-nya yang merupakan bahasa terdekat Pali , “paksa” juga mengacu pada “wing” atau turunannya “side or the half of anything”(
http://vedabase.net/p/paksa ) (
http://en.wikipedia.org/wiki/Paksa )
Jika kita ingin muter-muter juga, kita juga bisa mencari dalam bahasa lain misalnya Jerman. Dalam Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung (Sankrit -German)
पक्ष(paKsa):
1) Flügel , Fittige , Schwinge. Einmal n.
2) Bez. der Zahl zwei Hemādri. 1,136,10.
3) die Federn an einem Pfeile.
4) Achsel , Seite des Körpers.
5) Seitentheil , Hälfte überh. , Seitenpfosten (eines Gebäudes) , *Seitengebäude , Flanke (eines Heeres) , Seitentheil eines Wagens , so v.a. Rad.
6) Monatshälfte. In Comp. mit einem Vollmondstage , die auf diesen Vollmond folgende dunkle Monatshälfte.
7) Sg. und Pl. Seite , Partei , Anhang , Angehörige , Bundesgenossen.
8 ) Schar , Klasse von Wesen.
9) Menge , Masse in केश°.
10) Schar , so v.a. Einige. °संमत Adj. von Einigen gebilligt Mbh. 13,93,49.
11) Stelle , Statt. °पक्षनिक्षेप m. das Stellen — , Rechnen zu.
Terjemahannya:
1) wings, wings, wing. Once n.
2) Signed the number two Hemādri. 1,136,10.
3) the feathers on an arrow.
4) shoulder,
side of the body.
5) side portion, half überh. , Side posts (a building), * page building, slope () of an army, side portion of a car, especially Rad
6) half of the month. In Comp. with a full moon dates on these dark half of the month following the full moon.
7) singular and plural side, party, Annex, relatives, allies.
8 ) band, class of beings.
9) Quantity, mass केश °.
10) band, so v.a. Some. ° संमत Adj endorsed by some Mbh. 13,93,49.
11) place instead. ° पक्षनिक्षेप m. The bodies - Convert to.
Mengacu pada hal di atas tidak ada yang mengatakan pakkha/paksa adalah dada.
Berapa banyak sumber yang dapat disajikan bahwa pakkha/paksa adalah pectus (dada)? Apa terjemahan Latin pasti benar 100%? Jika ada bahasa yang lebih dekat (Sanskrit) mengapa cari bahasa lain?
Dan jika kita mengacu pada sejarah bahasa Indonesia dimana bahasa Indonesia banyak menyerap bahasa Sanskerta (Sanksrit), kita juga dapat menemukan kata “paksa” yang turunannya juga berarti sayap; pihak, sisi; belah (KBBI Balai Pustaka)
Sudah banyak bukti literatur bahwa kata pakkha/paksa berarti bagian sisi BUKAN mengacu pada dada.
Jadi cara menerjemah satu-persatu kata ini sudah saya anggap selesai.
Jika kita buka link tersebut, maka itu BUKAN-lah kamus SANSKRIT namun
HINDUSTANI dan kalimat yang diartikan adalah Praskandika/praskandan
bukan Praskhandika-sanskerta.
Jika kita menengok kebelakang, bahasa Hindustan adalah perkembangan dari bahasa Sanskserta/Sanskrit. Dari kata Hindustan sendiri bisa kita pahami bahasa ini adalah bahasa Hindu yang tidak lain adalah Sankserta, bahasa Veda. Dan perbedaan penulisan adalah wajar seperti halnya perbedaan bahasa Pali dengan Sanskrit pada kata”dhamma” (Pali) “dharma” (Sanskerta) , sabbe (Pali) “sarva (Sankerta), tapi tetap memiliki arti yang sama. Contoh lain kata “Ananda” maka dalam Hindustan menjadi ‘Anand” (huruf “a” menjadi hilang)
Dengan alsan di atas maka penolakkan terhadap Praskandika adalah sama dengan Praskhandika, tidaklah dapat diterima.
Selanjutnya mari kita lihat beberapa terjemahan
Pali: A.P. Buddhadatta Mahathera, Concise Pali-English and English-Pali Dictionarypakkhandikā : [f.] dysentery; diarrhea.rattātisāra : [(ratta + ātisāra), m.] the bloody diarrhoea.
atisāra : [m.] 1. overstepping; 2. dysentery.
Sanskerta /Sanskrit, Tamil and Pahlavi Dictionaries1 praskandikA f. diarrhoea Car.1 pakvAtIsAra ,m.
chronic dysentery
1 jvarAtIsAra,m. diarrhoea
with fever2 atisAra, or m. purging , dysentery
Kesimpulan bahwa atisāra (Pali) = jvarAtIsAra (Sanskrit) sepertinya tidak tepat. Yang satu hanya menjelaskan dysentery, sedang yang lain diarrhoea dengan demam. Begitu juga akvAtIsAra dan juga jvarAtIsAra. Yang satu tidak ada penjelasan kronik sedang yang satu kronik. Jadi tidak ada kesesuaian.
Tapi jika kita perbandingkan, antara atisara (Sanskrit) dengan atisāra (Pali) adalah sebanding, begitu juga pakkhandikā (Pali) dengan praskandika ( Sanskrit) juga sebanding. Jadi tidak bisa kita langsung mengambil atisāra sebagai kata yang sah untuk mendefinisikan dysentery atau diarrhoea dengan alasan ada di Pali dan Sanskerta, karena pakkhandikā (Pali) juga ada di dalam Sanskrit yaitu praskandika.
Salah satu cara menyelesaikannya adalah dengan literatur lain yaitu
A dictionary, Hindūstānī and English By John Shakespear1 praskandikA ,f praskandan. purging; diarrhoea.
Di sini jelas pakkhandikā (Pali) = praskandikA (Hindustan, Sanskrit) = purging; diarrhoea.
Lalu bagaimana dengan kata atisāra ?
Menurut saya:
atisāra lebih mengacu pada
dysentery yang secara langsung berhubungan langsung pada penyebabnya yaitu infeksi karena bakteri.
Sedangkan
pakkhandikā lebih mengacu pada
diarrhoea yaitu hasil dari penyakit tertentu berupa cahar, dalam kasus Sang Buddha adalah keram perut (bukan bakteri).
Jadi ada perbedaan antara dysentery dengan diarrhoea
Masalah lohita sudah jelas, yaitu bisa merah atau darah. Berhubungan dengan diarrhoea maka itu adalah darah
Saya rasa cukup
Thanks