//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: B?hiyasutta?  (Read 22492 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

cunda

  • Guest
B?hiyasutta?
« on: 02 October 2008, 11:40:09 PM »
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Hormat pada Bhagavā, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Pencerahan Sempurna

Bāhiyasuttaŋ

Khuddakanikāye; Udānapāļi; 1. Bodhivaggo; 10. Bāhiyasuttaŋ

10. Evaŋ me sutaŋ– ekaŋ samayaŋ bhagavā sāvatthiyaŋ viharati jetavane anāthapiņdikassa ārāme.
Tena kho pana samayena bāhiyo dārucīriyo suppārake paţivasati samuddatīre sakkato garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiņdapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaŋ.


Demikianlah yang telah kudengar:
Pada suatu ketika Bhagavā berdiam di Hutan Jeta, di Vihāra milik Anāthapiņdika di dekat kota Sāvatthi.
Pada saat itu juga Bāhiya Dārucīriya (si Jubah Kulit Pohon) sedang berdiam di tepi pantai Suppāraka, telah disambut dengan hormat, dimuliakan, disanjung, dipuja, dan disembah, dia memperoleh perlengkapan jubah, dana makanan, tempat tidur, tempat duduk, obat-obatan penopang ketika sakit.

Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa rahogatassa paţisallīnassa evaŋ cetaso parivitakko udapādi–
“ye kho keci loke arahanto vā arahattamaggaŋ vā samāpannā, ahaŋ tesaŋ aññataro”ti.


Kemudian ketika sendirian dalam suatu perenungan, pada Bāhiya Dārucīriya muncul refleksi mental begini:
"Siapapun di dunia ini yang telah mencapai Arahatta atau tingkat “Jalan Kearahatan” (Arahattamagga), aku adalah salah satu dari mereka.

Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa purāņasālohitā devatā anukampikā atthakāmā bāhiyassa dārucīriyassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bāhiyo dārucīriyo tenupasańkami; upasańkamitvā bāhiyaŋ dārucīriyaŋ etadavoca–
“Neva kho tvaŋ, bāhiya, arahā, nāpi arahattamaggaŋ vā samāpanno.
Sāpi te paţipadā natthi yāya tvaŋ arahā vā assa arahattamaggaŋ vā samāpanno”ti.


Kemudian seorang dewa yang sebelumnya memiliki hubungan darah dengan Bāhiya Dārucīriya setelah mengetahui refleksi mental dalam batin Bāhiya Dārucīriya dia merasa kasihan dan ingin membantu, dia mendekati Bāhiya Dārucīriya, setelah mendekat dia berkata pada Bāhiya Dārucīriya begini:
“Kamu o Bāhiya, sesungguhnya bukan seorang Arahatta dan juga belum mencapai tingkat “Jalan Kearahatan” (Arahattamagga).
Tiada praktek padamu di mana kamu telah mencapai kesucian Arahatta atau tingkat “Jalan Kearahatan” (Arahattamagga).

“Atha ke carahi sadevake loke arahanto vā arahattamaggaŋ vā samāpanno”ti?
“Atthi, bāhiya, uttaresu janapadesu sāvatthi nāma nagaraŋ.
Tattha so bhagavā etarahi viharati arahaŋ sammāsambuddho.


Kemudian siapakah di dunia ini bersama para dewanya yang telah mencapai kesucian Arahatta atau “Jalan Kearahatan” (Arahattamagga).
O Bāhiya, di wilayah Utara ada sebuah negeri yang bernama Sāvatthi.
Disana berdiam Bhagavā seorang Arahatta, Yang Telah Sempurna Tercerahkan

So hi, bāhiya, bhagavā arahā ceva arahattāya ca dhammaŋ desetī”ti.
Atha kho bāhiyo dārucīriyo tāya devatāya saŋvejito tāvadeva suppārakamhā pakkāmi.
Sabbattha ekarattiparivāsena yena sāvatthi jetavanaŋ anāthapiņdikassa ārāmo tenupasańkami.


Beliau o Bāhiya, seorang Arahatta dan yang mengajarkan Dhamma untuk mencapai Arahatta.
Kemudian Bāhiya Dārucīriya yang tergugah oleh kata-kata dewa tadi saat itu juga berangkat dari Suppāraka.
Hanya dalam waktu semalaman saja dia telah tiba di Hutan Jeta, di Vihāra milik Anāthapiņdika di dekat kota Sāvatthi.

Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū abbhokāse cańkamanti.
Atha kho bāhiyo dārucīriyo yena te bhikkhū tenupasańkami; upasańkamitvā te bhikkhū etadavoca–
“Kahaŋ nu kho, bhante, etarahi bhagavā viharati arahaŋ sammāsambuddho?
Dassanakāmamhā mayaŋ taŋ bhagavantaŋ arahantaŋ sammāsambuddhan”ti.
“Antaragharaŋ paviţţho kho, bāhiya, bhagavā piņdāyā”ti.


Pada saat itu sejumlah bhikkhu sedang melintas di angkasa.
Kemudian Bāhiya Dārucīriya menghampiri para bhikkhu tersebut, setelah mendekat kepada para bhikkhu dia berkata begini:
“ Di manakah o Bhante, Bhagavā, Arahatta, Yang Telah Sempurna Tercerahkan sekarang berdiam?
Kami ingin berkunjung pada Bhagavā, Arahatta, Yang Telah Sempurna Tercerahkan tersebut.
“Bhagavā o Bāhiya telah meninggalkan rumah untuk menerima dana makanan”

Atha kho bāhiyo dārucīriyo taramānarūpo jetavanā nikkhamitvā sāvatthiŋ pavisitvā addasa bhagavantaŋ sāvatthiyaŋ piņdāya carantaŋ pāsādikaŋ pasādanīyaŋ santindriyaŋ santamānasaŋ uttamadamathasamathamanuppattaŋ dantaŋ guttaŋ yatindriyaŋ nāgaŋ.

Kemudian Bāhiya Dārucīriya bergegas setelah meninggalkan jetavanā, setelah memasuki kota Sāvatthi, lalu di kota Sāvatthi dia melihat Bhagavā sedang menerima dana makanan, sangat menyenangkan dan indah dipandang, dengan indra yang tenang dan pikiran yang tenteram, telah mencapai yang utama, terkendali dan tenang, Orang Suci yang waspada dengan indra yang terlatih

Disvāna yena bhagavā tenupasańkami; upasańkamitvā bhagavato pāde sirasā nipatitvā bhagavantaŋ etadavoca–
“Desetu me, bhante bhagavā, dhammaŋ; desetu, sugato, dhammaŋ, yaŋ mamassa dīgharattaŋ hitāya sukhāyā”ti.
Evaŋ vutte, bhagavā bāhiyaŋ dārucīriyaŋ etadavoca–
“Akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaŋ paviţţhamhā piņdāyā”ti.


Dia menghampiri sambil memandang Bhagavā, setelah mendekat dan setelah merundukkan kepala di telapak kaki Bhagavā kepada Bhagavā dia berkata begini:
“Ajarkanlah aku dhamma o bhante, Ajarkanlah Dhamma o Sugata yang membawa manfaat dan kebahagiaan bagiku untuk waktu yang lama".
Demikianlah dikatakan,  kemudian kepada Bāhiya Dārucīriya Bhagavā berkata begini:
“Bukan waktunya o Bāhiya, kami keluar rumah untuk menerima dana makanan".

Dutiyampi kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaŋ etadavoca–
“Dujjānaŋ kho panetaŋ, bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaŋ, mayhaŋ vā jīvitantarāyānaŋ.
Desetu me, bhante bhagavā, dhammaŋ; desetu, sugato, dhammaŋ, yaŋ mamassa dīgharattaŋ hitāya sukhāyā”ti.


Untuk kedua kalinya, kepada Bhagavā Bāhiya Dārucīriya berkata begini: “Sulit untuk mengetahui o Bhante, akhir hidup Bhagavā dan akhir hidupku.
“Ajarkanlah aku dhamma o bhante, ajarkanlah Dhamma o Sugata yang membawa manfaat dan kebahagiaan bagiku untuk waktu yang lama".

Dutiyampi kho bhagavā bāhiyaŋ dārucīriyaŋ etadavoca–
“Akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaŋ paviţţhamhā piņdāyā”ti.


Untuk kedua kalinya, kepada Bāhiya Dārucīriya Bhagavā berkata begini:
“Bukan waktunya o Bāhiya, kami keluar rumah untuk menerima dana makanan".

Tatiyampi kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaŋ etadavoca–
“dujjānaŋ kho panetaŋ, bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaŋ, mayhaŋ vā jīvitantarāyānaŋ.
Desetu me bhante bhagavā, dhammaŋ; desetu, sugato, dhammaŋ, yaŋ mamassa dīgharattaŋ hitāya sukhāyā”ti.


Untuk ketiga kalinya, kepada Bhagavā Bāhiya Dārucīriya berkata begini:
“Sulit untuk mengetahui o Bhante, akhir hidup Bhagavā dan akhir hidupku.
“Ajarkanlah aku dhamma o bhante, Ajarkanlah Dhamma o Sugata yang membawa manfaat dan kebahagiaan bagiku untuk waktu yang lama".

“Tasmātiha te, bāhiya, evaŋ sikkhitabbaŋ–
‘Diţţhe diţţhamattaŋ bhavissati, sute sutamattaŋ bhavissati, mute mutamattaŋ bhavissati, viññāte viññātamattaŋ bhavissatī’ti.
Evañhi te, bāhiya, sikkhitabbaŋ.


Oleh karena itu di sini o Bāhiya, demikianlah seharusnya dilatih olehmu, yang dilihat adalah melulu sebagai yang dilihat, yang didengar adalah melulu sebagai yang didengar, yang dirasakan adalah melulu sebagai yang dirasakan, yang dikenali adalah melulu sebagai yang dikenali. Demikianlah o Bāhiya, seharusnya dilatih olehmu

Yato kho te, bāhiya, diţţhe diţţhamattaŋ bhavissati, sute sutamattaŋ bhavissati, mute mutamattaŋ bhavissati, viññāte viññātamattaŋ bhavissati, tato tvaŋ, bāhiya, na tena;
Yato tvaŋ, bāhiya, na tena tato tvaŋ, bāhiya, na tattha;
yato tvaŋ, bāhiya, na tattha, tato tvaŋ, bāhiya, nevidha na huraŋ na ubhayamantarena.
Esev’anto dukkhassā”ti.


Apabila padamu o Bāhiya, yang dilihat adalah melulu sebagai yang dilihat, yang didengar adalah melulu sebagai yang didengar, yang dirasakan adalah melulu sebagai yang dirasakan, yang dikenali adalah melulu sebagai yang dikenali, maka kamu o Bāhiya tidak bersama hal itu,
Apabila kamu o Bāhiya tidak bersama hal itu maka kamu o Bāhiya tidak di sana,
Apabila kamu tidak di sana o Bāhiya, maka kamu o Bāhiya tak ada di sini atau di sana, tidak berada di antara keduanya. Inilah akhir penderitaan.

Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa bhagavato imāya saŋkhittāya dhammadesanāya tāvadeva anupādāya āsavehi cittaŋ vimucci.

Kemudian melalui khotbah Dhamma secara singkat oleh Bhagavā maka pikiran Bāhiya Dārucīriya terbebas dari noda batin tanpa kemelekatan.

Atha kho bhagavā bāhiyaŋ dārucīriyaŋ iminā saŋkhittena ovādena ovaditvā pakkāmi. Atha kho acirapakkantassa bhagavato bāhiyaŋ dārucīriyaŋ gāvī taruņavacchā adhipatitvā jīvitā voropesi.

Setelah memberi nasihat kepada Bāhiya Dārucīriya dengan nasihat singkat ini kemudian Bhagavā pergi.
Kemudian tak lama setelah Bhagavā pergi seekor sapi dengan anaknya menabrak dan membunuh Bāhiya Dārucīriya.

Atha kho bhagavā sāvatthiyaŋ piņdāya caritvā pacchābhattaŋ piņdapātapaţikkanto sambahulehi bhikkhūhi saddhiŋ nagaramhā nikkhamitvā addasa bāhiyaŋ dārucīriyaŋ kālańkataŋ disvāna bhikkhū āmantesi–
“Gaņhatha, bhikkhave, bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaŋ; mañcakaŋ āropetvā nīharitvā jhāpetha; thūpañcassa karotha. Sabrahmacārī vo, bhikkhave, kālańkato”ti.


Kemudian ketika Bhagavā setelah menerima dana makanan di Sāvatthi, setelah kembali dari menerima dana makanan dan setelah selesai menyantapnya, setelah  meninggalkan kota bersama rombongan para bhikkhu Beliau melihat Bāhiya Dārucīriya telah meninggal dunia, setelah melihat Beliau berkata pada para bhikkhu:
“Pergilah o para bhikkhu, setelah meletakkan tubuh Bāhiya Dārucīriya di tandu, bawalah dan kremasikanlah, buatkan stupa baginya. Dia meninggal o para bhikku dalam kehidupan suci".

“Evaŋ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paţissutvā bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaŋ mañcakaŋ āropetvā nīharitvā jhāpetvā thūpañcassa katvā yena bhagavā tenupasańkamiŋsu; upasańkamitvā bhagavantaŋ abhivādetvā ekamantaŋ nisīdiŋsu.
Ekamantaŋ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaŋ etadavocuŋ–


Demikianlah o Bhante, para bhikkhu setelah mendengar kata-kata Bhagavā, lalu meletakkan tubuh Bāhiya Dārucīriya di tandu. Setelah dibawa, dikremasikan dan dibuatkan stupa kemudian mereka menghadap Bhagavā, setelah mendekat mereka menghormat pada Bhagavā, kemudian duduk di satu sisi.
Sambil duduk para bhikkhu berkata begini pada Bhagavā:

“Daddhaŋ, bhante, bāhiyassa dārucīriyassa sarīraŋ, thūpo cassa kato.
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
“Paņdito, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo paccapādi dhammassānudhammaŋ; na ca maŋ dhammādhikaraņaŋ vihesesi.
Parinibbuto, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo”ti.


“Bhante, setelah tubuh Bāhiya Dārucīriya dikremasi, dan stupa baginya telah dibuat.
Kemana tujuannya, bagaimana kelahiran setelah kematiannya?”
Bāhiya Dārucīriya o para bhikkhu adalah seorang yang bijak yang telah praktek sesuai Dhamma dan dia tidak merepotkan aku dengan pertanyaan Dhamma.
O para bhikkhu, Bāhiya Dārucīriya telah mencapai parinibbāna.

Atha kho bhagavā etamatthaŋ viditvā tāyaŋ velāyaŋ imaŋ udānaŋ udānesi–
“Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati; na tattha sukkā jotanti, ādicco nappakāsati; na tattha candimā bhāti, tamo tattha na vijjati.
“Yadā ca attanāvedi muni monena brāhmaņo; atha rūpā arūpā ca, sukhadukkhā pamuccatī”ti.


Setelah mengetahui manfaat hal itu kemudian pada saat itu juga Bhagavā mengucapkan kata inspirasi ini:
"Di mana air, tanah, api dan angin tidak bertumpu, di sana bintang tidak bersinar, di sana matahari tak bersinar terang, di sana bulan tidak bercahaya, namun di sana kegelapan tidak diketemukan".
"Ketika seorang Brāhmaņa yang bijak, memahami dirinya dengan kebijaksanaan kemudian dia terbebas dari bentuk dan nirbentuk serta suka dan duka".


Sādhu  Sādhu  Sādhu


Sumber Pustaka:
Chaţţha Sańgāyana CD-Rom - by Sayagyi Dr. S.N. Goenka –
Vipassana Research Institute, Dhammagiri - Igatpuri 422403 Dist Nashik India.


« Last Edit: 24 January 2009, 08:46:43 AM by cunda »

Offline Adhitthana

  • Sebelumnya: Virya
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 6.508
  • Reputasi: 239
  • Gender: Male
Re: B?hiyasutta?
« Reply #1 on: 03 October 2008, 05:07:02 PM »
Anumodana .......  :lotus: Romo Cunda  _/\_

jarang2 liat post pake bhs Pali  :)
Keren .... romo ada Pali-nya  :jempol:
ayee dulu skull ... malah takut sama bhs pali, abis bikin pucing  :hammer:  ;D

Kemudian Bāhiya Dārucīriya yang tergugah oleh kata-kata dewa tadi saat itu juga berangkat dari Suppāraka. Hanya dalam waktu semalaman saja dia telah tiba di Hutan Jeta, di Vihāra milik Anāthapiņdika di dekat kota Sāvatt

mao tanya ini romo .....
Bahiya ..... sebelum mencapai Arahat, beliau sudah ada kesaktian ?
Bahiya .... berangkat dr Supparaka ke Hutan Jeta .... hanya semalaman? .... Terbang??

dengan azumsi ada kata2 hanya dlm waktu semalaman, berarti antara tmp Supparaka dengan hutan Jeta, ada jarak yg cukup jauh .....

Dan kenapa Bahiya dijuluki Si jubah kulit Pohon?

Mohon pencerahannya .... Romo  _/\_
 ;D
  Aku akan mengalami Usia tua, aku akan menderita penyakit, aku akan mengalami kematian. Segala yang ku Cintai, ku miliki, dan ku senangi akan Berubah dan terpisah dariku ....

cunda

  • Guest
Re: Re: B?hiyasutta?
« Reply #2 on: 03 October 2008, 08:30:08 PM »
Anumodana .......  :lotus: Romo Cunda  _/\_

jarang2 liat post pake bhs Pali  :)
Keren .... romo ada Pali-nya  :jempol:
ayee dulu skull ... malah takut sama bhs pali, abis bikin pucing  :hammer:  ;D

Kemudian Bāhiya Dārucīriya yang tergugah oleh kata-kata dewa tadi saat itu juga berangkat dari Suppāraka. Hanya dalam waktu semalaman saja dia telah tiba di Hutan Jeta, di Vihāra milik Anāthapiņdika di dekat kota Sāvatt

mao tanya ini romo .....
Bahiya ..... sebelum mencapai Arahat, beliau sudah ada kesaktian ?
Bahiya .... berangkat dr Supparaka ke Hutan Jeta .... hanya semalaman? .... Terbang??

dengan azumsi ada kata2 hanya dlm waktu semalaman, berarti antara tmp Supparaka dengan hutan Jeta, ada jarak yg cukup jauh .....

Dan kenapa Bahiya dijuluki Si jubah kulit Pohon?

Mohon pencerahannya .... Romo  _/\_
 ;D


Namaste suvatthi hotu

Jarak dari Suppāraka ke hutan Jeta sangat jauh, dapat ditempuh hanya semalaman karena dewa sahabatnya itu membantunya mungkin dikasih tiket pesawat hehehehe (becanda)

Disebut Si jubah kulit Pohon karena bajunya hilang ketika terdampar lalu dia memakai kulit pohon sebagai bajunya

Mari belajar baca palinya spy gak salah tafsir hehehehehe

Sukhi hotu

Offline Sukma Kemenyan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.840
  • Reputasi: 109
Re: B?hiyasutta?
« Reply #3 on: 03 October 2008, 08:32:51 PM »
Romo,
Kalau ndak merepotkan...

Bikin thread tentang Belajar Pali dong...

cunda

  • Guest
Re: B?hiyasutta?
« Reply #4 on: 03 October 2008, 08:38:57 PM »
Romo,
Kalau ndak merepotkan...

Bikin thread tentang Belajar Pali dong...

gak janji tapi nanti aku coba ya
 hehehehe

Offline Hendra Susanto

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 6.197
  • Reputasi: 205
  • Gender: Male
  • haa...
Re: B?hiyasutta?
« Reply #5 on: 03 October 2008, 08:43:54 PM »
klo buka pendaftaran aku daftar ya romo ;D

Offline hendrako

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.244
  • Reputasi: 60
  • Gender: Male
Re: B?hiyasutta?
« Reply #6 on: 03 October 2008, 11:17:49 PM »
Sutta inikah yang menjadi pedoman utama oleh MMD?
yaa... gitu deh

Offline N1AR

  • Sahabat Baik
  • ****
  • Posts: 930
  • Reputasi: 22
  • Yui
Re: B?hiyasutta?
« Reply #7 on: 15 January 2009, 02:37:55 PM »
kenapa waktu buddha ditanya sama bahiya tidak mau meladenin
sampai 3x baru dikasih ajaran dhamma
padahal kan sebentar lagi buddha seharusnya tahu kalau bahiya akan segera tewas
padahal kan bahiya cuma tinggal satu langkah lagi menujuh kearahatan
apa buddha harus dipaksa atau ngotot dalam membabarkan dhamma?

kalau dilihat sama saya sepertinya buddha bukan sebuah agama kan? tapi jalan hidup menujuh nibbana

Offline Hendra Susanto

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 6.197
  • Reputasi: 205
  • Gender: Male
  • haa...
Re: B?hiyasutta?
« Reply #8 on: 15 January 2009, 02:45:11 PM »
Quote
Disvāna yena bhagavā tenupasańkami; upasańkamitvā bhagavato pāde sirasā nipatitvā bhagavantaŋ etadavoca– “desetu me, bhante bhagavā, dhammaŋ; desetu, sugato, dhammaŋ, yaŋ mamassa dīgharattaŋ hitāya sukhāyā”ti.
Evaŋ vutte, bhagavā bāhiyaŋ dārucīriyaŋ etadavoca– “akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaŋ paviţţhamhā piņdāyā”ti.


Dia menghampiri sambil memandang Bhagavā, setelah mendekat dan setelah merundukkan kepala di telapak kaki Bhagavā kepada Bhagavā dia berkata begini: “Ajarkan aku dhamma o bhante, Ajarkan Dhamma o Sugata yang membawa manfaat dan kebahagiaan untuk waktu yang lama.
Demikianlah dikatakan,  kemudian kepada Bāhiya Dārucīriya Bhagavā berkata begini: “Bukan waktunya o Bāhiya, kami keluar rumah untuk menerima dana makanan.

itukan jawabannya...

Offline N1AR

  • Sahabat Baik
  • ****
  • Posts: 930
  • Reputasi: 22
  • Yui
Re: B?hiyasutta?
« Reply #9 on: 15 January 2009, 02:49:18 PM »
maksudnya
ditolak sampai 2x
mau gak mau gitu maksudnya, padahal kan ajal sudah dekat T_T

Offline Hendra Susanto

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 6.197
  • Reputasi: 205
  • Gender: Male
  • haa...
Re: B?hiyasutta?
« Reply #10 on: 15 January 2009, 02:51:19 PM »
situasi dan kondisi tidak tepat

Offline N1AR

  • Sahabat Baik
  • ****
  • Posts: 930
  • Reputasi: 22
  • Yui
Re: B?hiyasutta?
« Reply #11 on: 15 January 2009, 03:02:43 PM »
masa menerima dana makanan lebih penting?

Offline tesla

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 6.426
  • Reputasi: 125
  • Gender: Male
  • bukan di surga atau neraka, hanya di sini
Re: B?hiyasutta?
« Reply #12 on: 15 January 2009, 03:08:02 PM »
ataukah...

Bahiya sebenarnya belum dekat ajal, tapi krn keburu jadi arahat "&bukan bhikkhu" akhirnya... malah passed away... ;)
Lepaskan keserakahan akan kesenangan. Lihatlah bahwa melepaskan dunia adalah kedamaian. Tidak ada sesuatu pun yang perlu kau raup, dan tidak ada satu pun yang perlu kau dorong pergi. ~ Buddha ~

Offline Lily W

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 5.119
  • Reputasi: 241
  • Gender: Female
Re: B?hiyasutta?
« Reply #13 on: 15 January 2009, 03:10:56 PM »
klo buka pendaftaran aku daftar ya romo ;D

Saya juga daftar...tapi jangan bilang lily coba mengoda yaah? :))

_/\_ :lotus:
~ Kakek Guru : "Pikiran adalah Raja Kehidupan"... bahagia dan derita berasal dari Pikiran.
~ Mak Kebo (film BABE) : The Only way you'll find happiness is to accept that the way things are. Is the way things are

Offline N1AR

  • Sahabat Baik
  • ****
  • Posts: 930
  • Reputasi: 22
  • Yui
Re: B?hiyasutta?
« Reply #14 on: 15 January 2009, 03:14:36 PM »
kalau begitu jalan bahiya lebih mulia dari pada jalan bhikku yg diajarkan Buddha. sebelum akhirnya jadi arahat

 

anything