//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 180127 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #165 on: 18 December 2008, 11:30:43 PM »
(Traditional)
人選不如天選

(Simplified)
人选不如天选

(HanYu PinYin)
rén xuǎn bù rú tiān xuǎn

(arti harafiah)
人 (rén) = manusia
選 (xuǎn) = memilih
不如 (bù rú) = tidak sebanding
天 (tiān) = langit

(arti kontekstual)
pilihan manusia tidak sebanding dengan pilihan langit

(komentar usil)
langit selalu benar, udah dipilihin dari sononya.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #166 on: 19 December 2008, 11:48:48 PM »
(Traditional)
萬事起頭難

(Simplified)
万事起头难

(HanYu PinYin)
wàn shì qǐ tóu nán

(arti harafiah)
萬 (wàn) = sepuluh ribu
事 (shì) = urusan
起 (qǐ) = mulai
頭 (tóu) = kepala / ujung / awal
難 (nán) = sulit

(arti kontekstual)
1. sepuluh ribu urusan mulai di awal yang sulit
2. semua hal yang paling sulit adalah ketika memulai

(komentar usil)
ngga pernah mulai, ya ngga mungkin ada kemajuan.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #167 on: 20 December 2008, 06:33:00 PM »
(Traditional)
萬惡淫為首

(Simplified)
万恶淫为首

(HanYu PinYin)
wàn è yín wéi shǒu

(arti harafiah)
萬 (wàn) = sepuluh ribu
惡 (è) = buruk / jahat
淫 (yín) = tidak mampu mengendalikan diri
為 (wéi) = melakukan / menjadi
首 (shǒu) = kepala / pemimpin

(arti kontekstual)
1. sepuluh ribu perbuatan jahat didahului oleh ketidakmampuan mengendalikan diri
2. semua kejahatan berasal dari ketidakmampuan mengendalikan diri

(komentar usil)
sati, sati, sati.. ;)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #168 on: 21 December 2008, 08:24:44 PM »
(Traditional)
萬變不離其宗

(Simplified)
万变不离其宗

(HanYu PinYin)
wàn biàn bù lí qí zōng

(arti harafiah)
萬 (wàn) = sepuluh ribu
變 (biàn) = berubah
不 (bù) = tidak
離 (lí) = meninggalkan / pergi jauh
其 (qí) = nya
宗 (zōng) = model / leluhur

(arti kontekstual)
1. sepuluh ribu perubahan tidak meninggalkan leluhurnya
2. walaupun seseorang berusaha mengubah semua hal, intinya tetap tidak berubah

(komentar usil)
the change must come from within.. :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #169 on: 22 December 2008, 08:03:59 PM »
(Traditional)
虎父無犬子

(Simplified)
虎父无犬子

(HanYu PinYin)
hǔ fù wú quǎn zǐ

(arti harafiah)
虎 (hǔ) = harimau
父 (fù) = ayah
無 (wú) = tidak punya
犬 (quǎn) = anjing
子 (zǐ) = anak

(arti kontekstual)
1. harimau jantan tidak punya anak anjing
2. perilaku anak menyerupai orangtuanya

(komentar usil)
kalo harimau jantan adopsi anak anjing cemana? ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #170 on: 23 December 2008, 09:58:15 AM »
(Traditional)
覆水難收

(Simplified)
覆水难收

(HanYu PinYin)
fù shuǐ nán shōu

(arti harafiah)
覆 (fù) = penampung / wadah
水 (shuǐ) = air
難 (nán) = sulit / tidak bagus
收 (shōu) = menerima

(arti kontekstual)
1. wadah air yang rusak (bonyok) tidak dapat digunakan untuk menampung air
2. tidak ada gunanya mencemaskan kejadian menyedihkan yang telah terjadi dan tidak dapat diperbaiki
3. don't cry over spilt milk (padanan peribahasa Inggris)

(komentar usil)
beli wadah baru dong.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #171 on: 24 December 2008, 10:37:01 AM »
(Traditional)
見面三分情

(Simplified)
见面三分情

(HanYu PinYin)
jiàn miàn sān fēn qíng

(arti harafiah)
見面 (jiàn miàn) = bertatap muka / berjumpa
三 (sān) = tiga
分 (fēn) = bagian
情 (qíng) = perasaan

(arti kontekstual)
1. ketika bertatap muka ada tiga perasaan
2. ketika menatap mata seseorang, sulit untuk tidak memiliki perasaan apa2

(komentar usil)
pakai kacamata hitam dong.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #172 on: 25 December 2008, 07:48:57 PM »
(Traditional)
親者痛,仇者快

(Simplified)
亲者痛,仇者快

(HanYu PinYin)
qīn zhě tòng, chóu zhě kuài

(arti harafiah)
親 (qīn) = kerabat
者 (zhě) = orang
痛 (tòng) = sakit / duka
仇 (chóu) = lawan / musuh
快 (kuài) = senang

(arti kontekstual)
ketika kerabat kita mengalami duka, musuh kita merasa senang

(komentar usil)
sampe segitunya.. ::)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #173 on: 26 December 2008, 11:32:45 AM »
(Traditional & Simplified)
言多必失

(HanYu PinYin)
yán duō bì shī

(arti harafiah)
言 (yán) = ucapan / kata
多 (duō) = banyak
必 (bì) = harus / pasti
失 (shī) = kalah / salah

(arti kontekstual)
1. banyak kata pasti salah
2. semakin banyak bicara, cenderung membuat kesalahan

(komentar usil)
silent is golden :|
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #174 on: 27 December 2008, 06:43:15 PM »
(Traditional)
話不投機半句多

(Simplified)
话不投机半句多

(HanYu PinYin)
huà bù tóu jī bàn jù duō

(arti harafiah)
話 (huà) = ucapan
不 (bù)= tidak
投機 (tóu jī) = setuju
半 (bàn) = setengah
句 (jù) = kalimat
多 (duō) = banyak

(arti kontekstual)
1. ucapan tidak setuju, setengah kalimat (terlalu) banyak
2. jika suatu ucapan tidak kita setujui, baru mendengar setengah kalimat saja sudah terasa terlalu banyak

(komentar usil)
shhh.. :-$
cut! cut! cut! :-t
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #175 on: 28 December 2008, 04:49:59 PM »
(Traditional)
說曹操,曹操到

(Simplified)
说曹操,曹操到

(HanYu PinYin)
shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo dào

(arti harafiah)
說 (shuō) = bicara
曹操 (Cáo Cāo) = Cao Cao, tokoh antagonis cerita Samkok
到 (dào) = tiba / hadir

(arti kontekstual)
1. membicarakan Cao Cao, Cao Cao hadir
2. membicarakan seseorang, tiba-tiba orang yang dibicarakan muncul
3. speak of the devil and he appears (padanan pepatah bahasa Inggris)

(komentar usil)
"panjang umurnya" ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #176 on: 30 December 2008, 12:07:29 AM »
(Traditional)
請神容易,送神難

(Simplified)
请神容易,送神难

(HanYu PinYin)
qǐng shén róng yì, sòng shén nán

(arti harafiah)
請 (qǐng) = mengundang
神 (shén) = dewa
容易 (róng yì) = mudah
送 (sòng) = mengantar pergi
難 (nán) = sulit

(arti kontekstual)
1. mengundang dewa mudah, mengantar dewa pergi sulit
2. beberapa orang datang dengan mudahnya untuk membantu, tetapi sulit untuk meminta mereka pergi

(komentar usil)
ya, ngga usah disuruh pergi dong.. kan enak dibantuin.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #177 on: 31 December 2008, 12:26:04 PM »
(Traditional)
讀萬卷書,行萬里路

(Simplified)
读万卷书,行万里路

(HanYu PinYin)
dú wàn juàn shū, xíng wàn lǐ lù

(arti harafiah)
讀 (dú) = baca / belajar
萬 (wàn) = sepuluh ribu
卷 (juàn) = bab
書 (shū) = buku
行 (xíng) = berjalan
里 (lǐ) = mil versi Cina (1 mil = +/- 0,5 km)
路 (lù) = jalanan

(arti kontekstual)
1. mempelajari 10.000 bab buku, berjalan 10.000 mil
2. untuk memperoleh kebijaksanaan, tidak cukup hanya membaca banyak buku, tetapi juga mencari pengalaman dengan cara mengunjungi banyak tempat

(komentar usil)
asyik jalan2.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #178 on: 01 January 2009, 02:49:59 PM »
(Traditional)
貨比三家不吃虧

(Simplified)
货比三家不吃亏

(HanYu PinYin)
huò bǐ sān jiā bù chī kuī

(arti harafiah)
貨 (huò) = barang
比 (bǐ) = membandingkan
三 (sān) = tiga
家 (jiā) = rumah / tempat
不 (bù) = tidak
吃 (chī) = makan
虧 (kuī) = rugi

(arti kontekstual)
membandingkan barang di tiga tempat, pasti tidak rugi

(komentar usil)
langsung ketahuan siapa yg jual paling murah.. :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #179 on: 02 January 2009, 01:37:32 PM »
(Traditional)
退一步海闊天空

(Simplified)
退一步海阔天空

(HanYu PinYin)
tuì yī bù hǎi kuò tiān kōng

(arti harafiah)
退 (tuì) = mundur
一 (yī) = satu
步 (bù) = langkah
海 (hǎi) = laut   
闊 (kuò) = luas
天 (tiān) = langit
空 (kōng) = kosong

(arti kontekstual)
1. mundur satu langkah untuk dapat melihat laut dan langit luas
2. ketika menghadapi satu masalah, kadang2 kita perlu berhenti sejenak, dan solusi seringkali datang dengan sendirinya

(komentar usil)
mundurnya satu langkah aja ya, jangan banyak2.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

 

anything