Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Hormat pada Bhagavā, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Pencerahan Sempurna
Mahācundasuttaṃ
Aṅguttaranikāyo; Chakkanipātapāḷi; 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ; 5. Dhammikavaggo;
4. Mahācundasuttaṃ46. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā mahācundo cetīsu viharati sayaṃjātiyaṃ.Demikianlah telah kudengar:
Pada suatu ketika Āyasmā Mahācunda berdiam di Sayaṃjāti di negeri Cetī.
Tatra kho āyasmā mahācundo bhikkhū āmantesi –
‘‘āvuso bhikkhave’’ti.
‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato mahācundassa paccassosuṃ. Di sana Āyasmā Mahācunda berkata kepada para Bhikkhu:
“Saudara para Bhikkhu”
“Saudara”, para Bhikkhu menjawab Āyasmā Mahācunda
Āyasmā mahācundo etadavoca –
‘‘Idhāvuso, dhammayogā bhikkhū jhāyī bhikkhū apasādenti –
‘ime pana jhāyinomhā, jhāyinomhāti jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti avajjhāyanti.
Kimime jhāyanti, kintime jhāyanti, kathaṃ ime jhāyantī’ti? Āyasmā Mahācunda berkata begini:
“Di sini o saudara, para bhikkhu akhli Dhamma (Dhammayogā) menghina para Bhikkhu meditator (Jhāyī), mereka berpikir: “Kami meditator, kami meditator”, mereka bermeditasi hilir mudik, mereka bermeditasi ke sana ke mari.
Mereka bermeditasi tentang apa, apa arti bermeditasi, mengapa mereka bermeditasi?
Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.Demikianlah para bhikkhu akhli Dhamma tidak senang dan para Bhikkhu meditator juga tidak senang, praktek mereka terjadi bukan demi kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, bukan untuk kepentingan, kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, di antara para dewa dan manusia.
‘
‘Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū dhammayoge bhikkhū apasādenti –
‘ime pana dhammayogamhā, dhammayogamhāti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatī asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā.
Kimime dhammayogā, kintime dhammayogā, kathaṃ ime dhammayogā’ti? “Di sini o saudara, para para Bhikkhu meditator (Jhāyī) menghina para bhikkhu akhli Dhamma (Dhammayogā), mereka berpikir: “Kami adalah akhli Dhamma, kami adalah akhli Dhamma”,
Mereka tinggi hati, arogan, cerewet, banyak omong, berbicara lepas, lupa akan sati, tanpa pemahaman jelas, tidak terkendali, bingung, serta tak terkendali indranya
Mereka akhli dhamma tentang apa, apa arti akhli dhamma, mengapa mereka akhli dhamma?
Tattha jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.Demikianlah para Bhikkhu meditator tidak senang dan para Bhikkhu akhli Dhamma juga tidak senang, praktek mereka terjadi bukan demi kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, bukan untuk kepentingan, kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, di antara para dewa dan manusia.
‘‘Idha panāvuso, dhammayogā bhikkhū dhammayogānaññeva bhikkhūnaṃ vaṇṇaṃ bhāsanti, no jhāyīnaṃ bhikkhūnaṃ vaṇṇaṃ bhāsanti. Di sini o saudara, para Bhikkhu akhli Dhamma memuji para Bhikkhu akhli Dhamma, mereka tidak memuji para Bhikkhu meditator.
Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.Demikianlah para bhikkhu akhli Dhamma tidak senang dan para Bhikkhu meditator juga tidak senang, praktek mereka terjadi bukan demi kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, bukan untuk kepentingan, kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, di antara para dewa dan manusia.
‘‘Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū jhāyīnaññeva bhikkhūnaṃ vaṇṇaṃ bhāsanti, no dhammayogānaṃ bhikkhūnaṃ vaṇṇaṃ bhāsanti. Di sini o saudara, para Bhikkhu meditator memuji para Bhikkhu meditator, mereka tidak memuji para Bhikkhu akhli Dhamma.
Tattha jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.Demikianlah para Bhikkhu meditator tidak senang dan para Bhikkhu akhli Dhamma juga tidak senang, praktek mereka terjadi bukan demi kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, bukan untuk kepentingan, kesejahteraan dan kebahagiaan orang banyak, di antara para dewa dan manusia.
‘‘Tasmātihāvuso, evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘dhammayogā samānā jhāyīnaṃ bhikkhūnaṃ vaṇṇaṃ bhāsissāmā’ti. Evañhi vo, āvuso, sikkhitabbaṃ. Oleh karena itu o saudara, seharusnya berlatih begini: “Sebagai petapa akhli Dhamma, kami akan memuji para Bhikkhu meditator. Demikianlah o saudara, seharusnya dilatih oleh kalian.
Taṃ kissa hetu?
Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṃ, ye amataṃ dhātuṃ kāyena phusitvā viharanti. Mengapa begitu?
Karena o saudara, orang luar biasa sulit diketemukan di dunia ini, mereka berdiam sebagai yang telah mencapai elemen tanpa kematian.
Tasmātihāvuso, evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘jhāyī samānā dhammayogānaṃ bhikkhūnaṃ vaṇṇaṃ bhāsissāmā’ti. Evañhi vo, āvuso, sikkhitabbaṃ.
Oleh karena itu o saudara, seharusnya berlatih begini: “Sebagai petapa meditator, kami akan memuji para Bhikkhu akhli Dhamma. Demikianlah o saudara, seharusnya dilatih oleh kalian.
Taṃ kissa hetu?
Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṃ ye gambhīraṃ atthapadaṃ paññāya ativijjha passantī’’ti. Mengapa begitu?
Karena o saudara, orang luar biasa sulit diketemukan di dunia ini, mereka mampu melihat dan memahami dengan rinci arti yang dalam dengan kebijaksanaan.
Sādhu Sādhu Sādhu
Mohon bantuan teman-teman untuk memeriksa
trims atas koreksinya
Sumber Pustaka:
Chaţţha Sańgāyana CD-Rom - by Sayagyi Dr. S.N. Goenka –
Vipassana Research Institute, Dhammagiri - Igatpuri 422403 Dist Nashik India.