//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ārya-saṃdhinirmocana-nāma-mahāyāna-sūtra [ Derge [ Toh. No.] 0107 ]  (Read 28753 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PENDAHULUAN

Artikel ini adalah teks terjemahan dalam bahasa Indonesia dari salah satu  manuskip Tibetan    dengan judul འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།   ' 'phags pa dgongs pa nges par 'grel pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo , ( sankrit : ārya-saṃdhinirmocana-nāma-mahāyāna-sūtra ) selanjutnya disingkat sebagai SNS  ,tercatat dalam Kangyur : Peking <  P. No. 0774, mdo sna tshogs, ngu, 1b1-60b7 (vol.29, p.1 ) , Derge  < [D. No.] 0107, mdo sde, ca 1b1-55b7.> , dan Narthang < [N] ca 1-81a7.>.
SNS adalah salah satu  sūtra dasar dari sudut pandang  Yogācāra . Sejauh ini  ,   SNS hanya ditemukan dalam bahasa Tibetan dan Mandarin dan tidak ada manuscript  sankrit  yang masih utuh terkecuali beberapa fragment  kecil yang telah teridentifikasi  sebagai bagian dari SNS dalam risalah Buddhism lainnya . 
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Fragment Sankrit dari Saṃdhinirmocanasūtra

1.   Fragment dari National Archieve , Kathmandu
 Sebagian dari  SNS  teridentifikasi dalam Cecil Bendall collection  yang tersimpan di National Archives , Kathmandu. , diantara fragment tersebut ada satu fragment manuscript  yang berjudul  Bauddhaśāstrīyapattrāṇi,1  yang merupakan kompilasi yang tidak wajar   dimana   setiap  folio  terdiri  dari  delapan manuscript yang berbeda  dan ditulis diatas daun kelor , dengan satu pengecualian, semuanya tertulis dalam Gilgit/Bāmiyān Type II script  atau  Newari awal script,  dimana  juga dapat mengindentikasikan  bahwa  folio ini merupakan manuskrip yang tertua dari wilayah Nepal .  Diantara kedelapan folio ini,  hanya satu yang berhasil diidentifikasikan oleh BENDALL (1903)  sendiri . Sementara  MATSUDA,( 1990) berhasil mengidentifikasikan ketujuh folio lainnya.

1.   Folio dari Viniścayasasaṃgrahaṇī  yang merupakan bagian dari Yogācārabhūmi
2.   Folio dari Saddharmapuṇḍarīkasūtra (MATSUDA & TODA, 1991)
3.   folio  dari Pramāṇaviniścaya (MATSUDA & STEINKELLNER, 1(991)
4.   folio dari  komentar Abhidharmakośabhāṣya (MATSUDA, 2000)
5.   folio  dari Gauḍapādīyakārikābhāṣya (Āgamaśāstravivaraṇa) (HARIMOTO, 2007)
6.   folio dari Bhikṣuṇīkarmavācanā ( telah didentifikasi dan dipublikasikan oleh BENDALL, 1903)
7.   folio dari Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā
8.   folio dari Paryāyasaṃgrahaṇī bagian dari Yogācārabhūmi


Diantara ketujuh  folio yang teridentifikasi , ada dua folio  yang merupakan bagian dari Yogācārabhūmi,salah satunya adalah Viniścayasaṃgrahaṇī  dan yang lainnya adalah Paryāyasaṃgrahaṇī . Diantara kedua folio ini Viniścayasaṃgrahaṇī   banyak mengutip  parivarta dari SNS dan hampir semua teks SNS , terkecuali parivarta pendahuluan  terkutip dalam
Viniścayasaṃgrahaṇī , walaupun ini merupakan folio dari Viniścayasaṃgrahaṇī  tetapi menurut Kazunobu Matsuda folio ini dapat dikategorikan sebagai fragment dari SNS. Sejauh ini  ( hingga tahun 2016) telah teridentifikasi dan terekonstruksi bagian akhir dari parivarta ke delapan  (Maitreyaparivarto nāmāṣṭamaḥ) hingga bagian tengah dari parivarta kesembilan (Avalokiteśvara parivarto nāma navamaḥ)

2.   Fragment dari  German Turfan Collection
Fragment kecil yang berikut ini juga merupakan  fragment Sanskrit yang  terindentikasi oleh Matsuda Kazunobu sebagai bagian dari SNS yang terdapat dalamTurfan Collection yang dibawa kembali oleh Expedisi German (No. 923).   Fragement ini korespondensi dengan parivarta kedua (Dharmodgata) dan parivarta ketiga  (Suviśuddhamati) dari terjemahan berbahasa Tibetan . Berdasarkan informasi dari  Dr. Lore SANDER  di Berlin, fragment in dibawa dari India keAsia Tengah , jika dinilai dari scriptnya  (Gupta Alphabet k),  kemungkinan berasal dari abad kelima .Jika asumsi ini benar maka folio ini diproduksi pada masa yang tidak jauh dari masa  Asaṅga dan Vasubandhu masih hidup..

Terjemahan  Saṃdhinirmocanasūtra berbahasa Tibetan
Terjemahan  SNS berbahasa Tibetan tercatat dengan judul sebagai berikut :  འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།    'phags pa dgongs pa nges par 'grel pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo , ( sankrit : ārya-saṃdhinirmocana-nāma-mahāyāna-sūtra ),tercatat dalam Kangyur : Peking <  P. No. 0774, mdo sna tshogs, ngu, 1b1-60b7 (vol.29, p.1 ) , Derge  < [D. No.] 0107, mdo sde, ca 1b1-55b7.> , dan Narthang < [N] ca 1-81a7.>.  dalam sepuluh  parivarta yang tercantum dalam teks ini , antara lain :
1.   དོན་ཟབ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ། , don zab dgongs pa nges par 'grel gyi le'u ste dang po Gambhīrārthasaṃdhinirmocanaparivarto nāma pratamaḥ. 
2.   ཆོས་འཕགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ།, chos 'phags kyi le'u  ste gnyis pa ,  Dharmodgataparivarto nāma dvitīyaḥ
3.    བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ། , blo gros shin tu rnam dag gi le'u ste gsum pa  , Suviśuddhamatiparivarto nāma tṛtīyaḥ
   
4.   རབ་འབྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པ , rab 'byor gyi le'u ste bzhi pa ,  Subhūtiparivarto nāma caturthaḥ
5.   བློ་གྲོས་ཡངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ། , blo gros yangs pa'i le'u  ste lnga pa , Viśālamatiparivarto nāma pañcamaḥ
6.   ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ། , yon tan 'byung gnas kyi le'u ste drug pa
7.   དོན་དམ་ཡང་དག་འཕགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ། , don dam yang dag 'phags kyi le'u ste bdun pa , Paramārthasamudgataparivarto nāma saptamaḥ.
8.   བྱམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ།,  byams pa'i le'u  ste brgyad pa , Maitreyaparivarto nāmāṣṭamaḥ 
9.   སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ , spyan ras gzigs dbang phyug gi le'u , Avalokiteśvara parivarto nāma navamaḥ
10.    Parivarta ke sepuluh tidak berjudul.


Terjemahan Saṃdhinirmocanasūtra berbahasa Mandarin

Terjemahan SNS berbahasa Mandarin tercatat dalam Taisho dan pernah diterjemahkan dalam lima versi yang berbeda sebagi berikut :
1.   (深密解脫經; shēn mì jiě tuō jīng)   sankrit , saṃdhinirmocanasūtra, Taisho Tripitaka Vol. T16, No. 675  ,  diterjemahkan oleh Bodhirucci pada masa dinasti Wei  tahun 514  yang terdiri dari parivarta sebagai berikut :
1.   (序品第一 , xù pǐn dì yī ) sankrit  : prastāvanāparivarto nāma pratamaḥ  koresponden dengan parivarta pertama dari manuskrip Tibetan  D 107
2.    (聖者善問菩薩問品第二 , shèng zhě shàn wèn pú sà wèn pǐn dì èr ) sankrit  : āryasupṛcchakabodhisattvapraśnaparivarto nāma dvitīyaḥ  ,  koresponden dengan parivarta pertama dari manuskrip Tibetan  D 107
3.   (聖者曇無竭菩薩問品第三, shèng zhě tán wú jié pú sà wèn pǐn dì sān ) sankrit : āryadharmodgatabodhisattvapapraśnaparivarto nāma  tṛitīyaḥ , koresponden dengan parivarta kedua  dari manuskrip Tibetan  D 107  D 107
4.   (聖者善清淨慧菩薩問品第四  , shèng zhě shàn qīng jìng huì pú sà wèn pǐn dì sì  ) sankrit : āryasuviśuddharmatibodhisattvapraśnaparivarto nāma caturthaḥ ,  koresponden dengan parivarta ketiga dari manuskrip Tibetan  D 107  D 107
5.   (慧命須菩提問品第五 , huì mìng xū pú tí wèn pǐn dì wǔ ) sankrit  : āyusmatsubhūtipraśnaparivarto nāma pañcamaḥ , koresponden dengan parivarta ke empat dari manuskrip Tibetan  D 107 
6.   (聖者廣慧菩薩問品第六 , shèng zhě guǎng huì pú sà wèn pǐn dì liù ) sankrit āryaviśālamatibodhisattvapraśnaparivarto  nāma  ṣaṣṭhaḥ , koresponden dengan parivarta kelima  dari manuskrip Tibetan  D 107
7.   (聖者功德林菩薩問品第七 , shèng zhě gōng dé lín pú sà wèn pǐn dì qī ) sankrit āryaagunākarabodhisattvapraśnaparivarto nāma saptamaḥ, koresponden dengan parivarta keenam manuskrip dari Tibetan  D 107
8.   (聖者成就第一義菩薩問品第八 , shèng zhě chéng jiù dì yī yì pú sà wèn pǐn dì bā )  sankrit : āryaparamārthasamudgatabodhisattvapraśnaparivarto namāṣṭhamaḥ , koresponden dengan parivarta ketujuh  dari manuskrip Tibetan  D 107
9.   (聖者彌勒菩薩問品第九 , shèng zhě mí lè pú sà wèn pǐn dì jiǔ) sankrit : āryamaitreyabodhisattvapraśnaparivarto nāma navamaḥ, koresponden dengan parivarta kedelapan  dari manuskrip Tibetan  D 107
10.   (聖者觀世自在菩薩問品第十之一 ,  shèng zhě guàn shì zì zai pú sà wèn pǐn dì shí zhī yī ) sankrit : āryāvalokiteśvarabodhisattvapraśnaparivarto nāma daśamaḥ , koresponden dengan parivarta ke sembilandari  manuskrip Tibetan  D 107
11.   (聖者文殊師利法王子菩薩問品第十一 , shèng zhě wén shū shī lì fǎ wáng zǐ pú sà wèn pǐn dì shí yī )  sankrit : āryamañjuśrīkumārabhūtaparivarto nāmaikadaśaḥ , koresponden dengan parivarta ke sepuluh  dari manuskrip Tibetan  D 107 D 107

2.   (解深密經, jiě shēn mì jīng )  sankrit , saṃdhinirmocanasūtra, Taisho Tripitaka Vol. T16, No. 676  ,  diterjemahkan oleh Xuan Zhang  pada masa dinasti Wei  tahun 514  yang terdiri dari parivarta sebagai berikut :
1.   (序品第一 , xù pǐn dì yī)  sankrit :  prastāvanāparivarto nāma pratamaḥ koresponden dengan parivarta pertama , kedua, ketiga dan kempat dari manuskrip Tibetan  D 107
2.   (解深密經勝義諦相品第二 , jiě shēn mì jīng shèng yì dì xiāng pǐn dì èr ) sankrit saṃdhinirmocanasūtre paramārthasatyalakṣaṇaparivarto nāma dvitīyaḥ  , koresponden dengan parivarta pertama , kedua, ketiga dan kempat dari manuskrip Tibetan  D 107
3.   (心意識相品第三 , xīn yì shí xiàng pǐn dì sān ) sankrit :  cittamanovijñānalakṣaṇaparivarto nāma dvitīyaḥ  , koresponden dengan parivarta kelima dari manuskrip Tibetan  D 107
4.   (一切法相品第四 , yī qiè fǎ xiāng pǐn dì sì) sankrit : sarvadharmalakṣaṇaparivarto nāma  tṛitīyaḥ , koresponden dengan parivarta ke enam dari manuskrip Tibetan  D 107
5.   (解深密經無自性相品第五 , jiě shēn mì jīng wú zì xìng xiāng pǐn dì w ǔ ) sankrit : niḥsvabhāvalakṣaṇaparivarto nāma caturthaḥ  koresponden dengan parivarta ketujuh  dari manuskrip Tibetan  D 107
6.   (分別瑜伽品第六 , fēn bié yú jiā pǐn dì liù) sankrit : vikalpayogaparivarto nāma  ṣaṣṭhaḥ koresponden dengan parivarta kedelapan dari manuskrip Tibetan  D 107
7.   (地波羅蜜多品第七 ,  de bō luó mì duō pǐn dì qī) sankrit :  bhūmipāramitāparivarto nāma saptamaḥ  , koresponden dengan parivarta kesembilan dari manuskrip Tibetan  D 107
8.   (如來成所作事品第八 , rú lái chéng suǒ zuò shì pǐn dì bā)  sankrit : tathāgatakṛtyānusthānaparivarto namāṣṭhamaḥ , koresponden dengan parivarta kesepuluh dari manuskrip Tibetan  D 107
3.   (佛說解節經  , fú shuì xiè jiē jīng ) sankrit  buddhaśāsananirmocanasūtra , Taisho Tripitaka Vol. T16, No. 677  , diterjemahkan oleh paramartha sekitar tahun 557 – 569 yang terdiri dari parivarta sebagai berikut :
1.   (不可言無二品第一 , bù kě yán wú èr pǐn dì yī ) sankrit :  anabhilāpyādvayaparivarto nāma pratamaḥ ,  koresponden dengan parivarta pertama dari manuskrip Tibetan D 107
2.   (解節經過覺觀境品第二 , xiè jiē jīng guò jiào guàn jìng pǐn dì èr)  sankrit : tarkagocarasamatikrāntaparivarto nāma dvitīyaḥ , koresponden dengan parivarta kedua  dari manuskrip Tibetan D 107
3.   (解節經過一異品第三 , xiè jiē jīng guò yī yì pǐn dì sān) sankrit :  abhedabhedasamatikrāntaparivarto nāma  tṛitīyaḥ , koresponden dengan parivarta ketiga dari manuskrip Tibetan D 107
4.   (解節經一味品第四 , xiè jiē jīng yī wèi pǐn dì sì) , sankrit : ekarasaparivarto nāma caturthaḥ  koresponden dengan parivarta ketiga dari manuskrip Tibetan D 107

4.   (相續解脫地波羅蜜了義經 :  xiāng xù jiě tuō de bō luó mì liǎo yì jīng )  , sankrit :  saṃdhinirmocana bhūmipāramitānītārtha sūtra ,  Taisho Tripitaka Vol. T16, No. 678 , diterjemahkan oleh Guṇabradha pada masa dinasti Song [ 433 – 435 ] , koresponden dengan parivarta dari manuskrip Tibetan D 107
5.   (相續解脫如來所作隨順處了義經; xiāng xù jiě tuō rú lái suǒ zuò suí shùn chǔ liǎo yì jīng  )  , sankrit : tathāgatakṛtyānusthānanītārtha sūtra,  Taisho Tripitaka Vol. T16, No. 679 , penerjemah tidak diketahui , tetapi terjemahan ini diatributkan kepada Guṇabradha pada masa dinasti Ming  , koresponden dengan parivarta dari manuskrip Tibetan D 107.

Komentar dari Saṃdhinirmocanasūtra

SNS  merupakan salah satu sūtra yang cukup signifikan  , hal ini dapat dilihat dari banyaknya karya  sastra  dari Asaṅga dan Vasubandhu yang mengutip bagian dari sutra ini  antara lain :  yogācārabhūmisastra dalam bagian Viniścaya-saṃgrahaṇī , mahāyāna-saṃgraha, abhidharma-samuccaya dan madhyanta-vibhaga dan sebagainya .  Disamping itu , juga ada beberapa komentar dari SNS yang tercatat dalam Tibetan Kangyur antara lain  :

1.   འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ། , sankrit : āryasaṁdhinirmocanabhāṣya.  yang diterjemahkan oleh Jinamitra , śīlendrabodhi dan ཡེ་ཤེས་སྡེ། ,  komentar ini diatributkan kepada ཐོགས་མེད། (  asaṅga,) tercantum dalam  Kangyur Peking [P. No.] 5481, mdo tshogs 'grel pa, ngi, 1-14a1 (vol.104, p.1-7) ,  Derge[D. No.] 3981, mdo 'grel, ngi 1a1-11b5. , Narthang[N] ngi 1a1-13a7. , Kinsha] 3480, ngi 1b1 (p.1-2-1).
2.   འཕགས་པ་དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།,  sankrit : āryagambhīrasaṁdhinirmocanasūtraṭīkā. karya : wen tshig dan diterjemahkan oleh འགོས་ཆོས་གྲུབ། , tercantum dalam Kangyur  Peking[P. No.] 5517, mdo tshogs 'grel pa, ti, 1-di 198a5 (vol.106, p.1-349), Derge [D. No.] 4016, mdo 'grel, ti 1a1-di 175a7 , Narthang [N] ti 1a1-di 188a2. Kinsha[Kinsha] 3516, ti 1b1 (p.1-2-1)
3.   འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོ་ལས་འཕགས་པ་བྱམས་པའི་ལེའུ་ཉི་ཚེའི་བཤད་པ།  sankrit : āryasaṁdhinirmocanasūtre āryamaitreyakevalaparivartabhāṣya ) merupakan karya dari  ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། (jānagarbha.) yang hanya memberikan komentar pada  parivarta ke delapan yakni :   āryamaitreyakevalaparivarta  tercantum dalam Kangyur Peking [P. No.] 5535, sems tsam, tshi, 171a1-203a8 (vol.109, p.193-209) [D. No.] 4033, sems tsam, bi 318b1-345a7. [N] tshi 164b2-197a5. [Kinsha] 3534, tshi 188b1 (p.94-3-1)
4.   འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པའི་མདོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ། sankrit :  āryasaṁdhinirmocanasūtravyākhyāna. , tercantum dalam Kangyur Peking  [P. No.] 5845, ngo mtshar bstan bcos, co, 1-cho 217a2 (vol.144-145, p.191-89) [D. No.] 4358, sna tshogs, cho 1b1-jo 183b7. [N] co 1b1-cho 212b2. [Kinsha] 3854, co 1b1 (p.1-2-1)

Terjemahan Modern dari Saṃdhinirmocanasūtra .

SNS pernah diterjemahkan dalam bahasa asing lainnya  dengan lengkap antara lain :  SNS yang bersumber dari bahasa  Tibetan pernah diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis oleh Etienne Lamotte di tahun 1935 dengan judul saṃdhinirmocana sūtra , L explication des mysteres  dan juga dalam bahasa inggris oleh John Powers di tahun  1994 dengan judul Wisdom of Buddha : the saṃdhinirmocana sūtra .

SNS yang  bersumber dari bahasa Mandarin pernah diterjemahkan oleh Thomas Cleary di tahun 1995 dengan judul Buddhist Yoga – A comprehensive Study  , John P Keenan di tahun 2000 dengan judul The Scripture On The Explication of Underlying Meaning dan juga Kenshin Reb Anderson di tahun 2016 dengan judul  The Third Turning of Wheel -  wisdom of saṃdhinirmocana sūtra -  .

Selain ini ada juga terjemahan yang tidak lengkap dari bahasa Mandarin antara lain  Shinjo Kawasaki yang menertejemahkan sebagian dari parivarta ke delapan dengan judul analysis of yoga in the saṃdhinirmocana sūtra dan juga Khensin Rulu yang menerjemahkan parivarta ke sembilan . Terjemahan diatas semuanya bersumber  dari Taisho volume 16 dengan no 676 .
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Struktur  dari Saṃdhinirmocanasūtra

Sūtra ini juga banyak dikutip dalam literature Buddhis lainnya. Sebagai catatan tambahan  diantara kutipan SNS , ada pada epilog  parivarta ke ketiga [ dari SNS] didalam   Bhāvanākrama karya Kamalaśīla   
TUCCI (1971:1): uktaṃ ca bhagavatā: nimittabandhanāj jantur atho dauṣṭhulabandhanāt | vipaśyanāṃ bhāvayitvā śamathañ ca vimu(cyata iti). Cf. HAKAMAYA (1994:36) dan GYALTSEN Namdol (1985:223) dan epilog parivarta kelima [dari SNS] didalam  Bhāvanākrama karya Kamalaśīla  maupun dikutip dalam risalah Yogācāra antara lain   Triṃśikābhāṣya karya  Sthiramati  LÉVI (19
25:33-34), BUESCHER (2007:102-104): yathoktam | (1) tadyathā viśālamate
| mahata udakaughasya vahataḥ saced ekasya taraṅgasyotpattipratyayaḥ pratyupasthito
bhavaty ekam eva taraṅgaṃ pravartate | saced dvayor trayāṇāṃ saṃbahalānāṃ taraṅ-
gāṇām utpattipratyayaḥ pratyupasthito bhavati | yāvat saṃbahulāni taraṅgāṇi pravartante
| na ca tasyodakaughasya srotasā vahataḥ samucchittir bhavati | na paryupayogaḥ prajñā-
yate | (2) evam eva viśālamate | tadoghasthānīyam ālayavijñānaṃ saṃniśritya pratiṣṭhāya
saced ekasya cakṣurvijñānasyotpattipratyayaḥ pratyupasthito bhavati | ekam eva cakṣurvijñānaṃ pravartate | saced dvayor trayāṇāṃ sacet pañcānāṃ vijñānānām utpattipratyayaḥ
pratyupasthito bhavati | sakṛd yāvat pañcānāṃ pravṛttir bhavati | (3) atra gāthā | ādānavijñāna gabhīrasūkṣmo ogho yathā vartati sarvabījo | bālāna eṣo mayi na prakāśi mā haiva
ātmā parikalpayeyuḥ || iti ||

Sebagai catatan tambahan kedua parivarta ke dua ini , dimana parivarta ketiga dalam Sanskrit umum  , sementara dalam parivarta kelima  dalam Hybrid Sanskrit Buddhis. Dan diantara kedua fragment sankrit [Fragment dari National Archieve , Kathmandu dan Fragment dari  German Turfan Collection ] diatas , parivarta ke delapan dalam Fragment National Archieve , Kathmandu  dalam Hybrid Sanskrit sementara parivarta kedua dalam fragment Turfan dalam  Sanskrit umum. 
Menurut Kazunobu Matsuda ,  struktur  dari sūtra  ini  tidak seperti biasanya dimana tidak  menggunakan satu bahasa  yang sama antara satu parivarta ke parivarta berikutnya  , tetapi  sūtra  ini telah terstruktur dan tersistemasi dengan baik  dan terdiri dari beragam sistematis  walaupun sutt. Yogācāra system, seperti konsep ālayavijñāna, trisvabhāva,dan  vijñaptimātra, dengan penjelasan yang telah tersistematis dengan baik walaupun tidak menggunakan sistematis yang konsisten seperti dalam karya Asaṅga dan Vasubandhu. Selain itu hanya dalam  parivarta ke tujuh hingga ke sepuluh  yang menggunakan  frase epilog  atau paragraph yang pada umumnya ditemukan dalam akhir dari  satu sūtra sedangkan parivarta lainnya tidak menggunakan frase epilog yang sama.

Dengan ini maka  dapat dinyatakan bahwa sebenarnya SNS merupakan jalinan dari beberapa sūtra yang digabung sebagai satu kesatuan dari sūtra dimana  beberapa parivarta dari SNS  ini merupakan sūtra yang berdiri sendiri sebelumnya . Asumsi ini juga didukung dengan hasil  terjemahan Mandarin  dari parivarta kesembilan dan kesepuluh sebagai satu sutra yang berdiri sendiri , demikian juga  parivarta pertama hingga ke empat yang juga berdiri sendiri sebagaimana dapat dilihat dari terjemahan Paramārtha.

Hal ini juga  diperkuat dengan  Yogācārabhūmivyākhyā yang merupakan kitab komentar Yogācārabhūmi karya dari  Jinaputra, mengutip satu sūtra dengan judul Āryaratnavyūha.  Kutipan dalam Tibetan dan terjemahannya sebagai berikut  :

| de bzhin du 'Phags pa rin po che bkod pa (*Āryaratnavyūha) las kyang |
blo gros yangs pa rnam par shes pa des de ltar lus 'di nye bar bzung zhing
blangs pa na len pa'i rnam par shes pa zhes bya'o | de ltar de ni lus 'di la
grub pa dang bde ba gcig pa'i phyir 'brel pa dang rab tu 'brel pas kun gzhi
rnam par shes pa shes kyang bya'o | blo gros yangs pa len pa'i rnam pa'i
rnam par shes pa de la brten cing gnas nas rnam par shes pa'i tshogs drug
po dag 'byung bar 'gyur te | de la rnam par shes pa dang bcas pa'i mig
dang gzugs rnams la brten nas mig gi rnam par shes pa 'byung bar 'gyur te
zhes bya ba la sogs pa gsungs so |

Seperti yang dijelaskan dalam Āryaratnavyūha sebagai berikut : Viśālamati, ,  Pengikatan awal ini dinamakan sebagai kesadaran yang mengikat  (ādānavijñāna )  [ karena  dengan adanya  ikatan ini  ] maka   [ lima] agregat (kāya) dapat  berlangsung  selama satu  proses kehidupan berlangsung  tanpa dapat dihancurkan  dan selanjutnya juga dapat dinamakan sebagai kesadaran landasan (ālayavijñāna) karena muncul  bersamaan pada saat  (abhinirvṛtti)  [masuk ke dalam satu eksistensi  baru]  menyusun kemelekatan transmigrasi  [momen menyambungkan  [satu eksistensi baru] (pratisandhibhanda) ],  maka eksistensi  individual [baru] (ātmabhāva) [ sebagai satu keseluruhan ]  ( ekayogakṣemārthena)  [ otomatis ]  .

Viśālamati, ,  enam  kelompok  kesadaran kognitif (sād vijñāna kāya)  berproses didukung dan tergantung pada  (saṃniśritya pratistāya) kesadaran landasan ini.  Berdasarkan ini ,  kesadaran kognitif  visual (cakṣur vijñāna) berproses didukung oleh  (niśritya) bentuk visual  (rūpa) dan  organ mata (cakṣur)  yang dilengkapi dengan kesadaran (savijñānakacakṣur).  Kesadaran kognitif diskriminasi mental   (vikalpaka mano vijñāna)  dengan referensi objek yang sama berproses dalam waktu yang sama (samakāla) bersama dengan  kesadaran kognitif visual (cakṣur vijñāna). 
Kutipan diatas hampir identik dengan parivarta kelima dalam Saṃdhinirmocanasūtra  dimana Saṃdhinirmocanasūtra, setelah penjelasan dari ādāna- dan ālayavijñāna, kemudian diikuti denganpenjelasan dari citta dan keenam vijñāna . Oleh sebab itu  kutipan Āryaratnavyūha ini  dapat dikatakan sebagai versi  yang lebih ringkas  dari Saṃdhinirmocanasūtra , walaupun demikian dalam Yogācārabhūmivyākhyā itu mengutip Āryaratnavyūha dan bukan mengutip dari Saṃdhinirmocanasūtra
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Garis Besar Saṃdhinirmocanasūtra

Sūtra ini terdiri dari sepuluh  parivarta dengan menggunakan sembilan nama Bodhisatva dan satu Sravaka   secara garis besar topik yang dibahas adalah sebagai berikut :
1.   དོན་ཟབ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ། , don zab dgongs pa nges par 'grel gyi le'u ste dang po Gambhīrārthasaṃdhinirmocanaparivarto nāma pratamaḥ , yang diawali dengan dialoq antara Bodhisatva Vidhivatpaṛiprcchaka dengan Bodhisatva Gambhīrārthasaṃdhinirmocana  , parivarta ini menguraikan karakteristik  realitas tertinggi  (paramārtha lakṣaṇa)  yakni   tidak dapat diungkapkan   (anabhilāphya ) dan bukan dualitas (advaya)
 
2.   ཆོས་འཕགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ།, chos 'phags kyi le'u  ste gnyis pa ,  Dharmodgataparivarto nāma dvitīyaḥ , merupakan parivarta  kedua dari SNS yang diawali dengan dialog antara bodhisattva Dharmodgata dengan Bhagavan , parivarta ini menguraikan karakteristik  realitas tertinggi (paramārtha lakṣaṇa)  yakni melampaui semua argumen logis  (tarka) atau dengan perkataan lain tidak dapat dibayangkan dengan kesadaran kognitif .

3.    བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ། , blo gros shin tu rnam dag gi le'u ste gsum pa  , Suviśuddhamatiparivarto nāma tṛtīyaḥ merupakan parivarta ketiga dari SNS dengan dialog antara bodhisattva Suviśuddhamati , parivarta ini menguraikan karakteristik realitas tertinggi   (paramārtha lakṣaṇa) yakni melampaui perbedaan dan tiada perbedaan                                                          bedhābhedasamatikrāntalakṣana )   
   
4.   རབ་འབྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པ , rab 'byor gyi le'u ste bzhi pa ,  Subhūtiparivarto nāma caturthaḥ merupakan  parivarta keempat dari SNS dimana dialog yang terjadi antara Ayustmat Subhūti dengan Bhagavan  ,  parivarta ini menguraikan  karakteristik realitas tertinggi   (paramārtha lakṣaṇa) yakni semua dalam satu rasa (sarvatra - ekarasalakṣaṇa)

5.   བློ་གྲོས་ཡངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ། , blo gros yangs pa'i le'u  ste lnga pa , Viśālamatiparivarto nāma pañcamaḥ merupakan  parivarta kelima dari SNS dimana dialog yang terjadi antara bodhisattva  Viśālamati dengan Bhagavan , parivarta ini menguraikan makna mendalam dari   citta, manas   dan vijñana dan  konsep dari kesadaran landasan (ālayavijñāna)

6.   ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ། , yon tan 'byung gnas kyi le'u ste drug pa,  Guṇākaraparivarto nāma ṣaṣṭhaḥ,  merupakan parivarta keenam  dari SNS dimana dialog yang terjadi antara bodhisattva  Guṇākara dengan Bhagavan ,  parivarta ini menguraikan karakteristik  imajiner (parikalpitalakṣaṇa) ,  karakteristik  keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa)  , dan karakteristik  mapan dengan  sempurna  (pariniṣpannalakṣaṇa)

7.   དོན་དམ་ཡང་དག་འཕགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ། , don dam yang dag 'phags kyi le'u ste bdun pa , Paramārthasamudgataparivarto nāma saptamaḥ merupakan   parivarta ketujuh dari SNS dimana dialog yang terjadi antara bodhisattva  Paramārthasamudgata dengan Bhagavan, parivarta ini menguraikan   ketiadaan eksistensi melalui  dirinya sendirinya   (niḥsvabhāva) yakni : ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇa niḥsvabhāva), ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva), ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi  (paramārtha niḥsvabhāva)   dan juga menyatakan  bahwa  pemutaran roda dharma pertama dan kedua bermakna intepretasi sedangkan doktrin yang terakhir ini merupakan makna definitif.

8.   བྱམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ།,  byams pa'i le'u  ste brgyad pa , Maitreyaparivarto nāmāṣṭamaḥ  merupakan   parivarta kedelapan dari SNS dimana dialog yang terjadi antara bodhisattva  Maitreya  dengan Bhagavan ,  parivarta ini menguraikan kontemplasi  śamatha  dan vipaśyanā

9.   སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ , spyan ras gzigs dbang phyug gi le'u , Avalokiteśvara parivarto nāma navamaḥ merupakan   parivarta kesembilan dari SNS dimana dialog yang terjadi antara bodhisattva  Avalokiteśvara dengan Bhagavan ,  parivarta  ini menguraikan  sepuluh tahapan (daśabhūmi)   bodhisattva dan  [sepuluh] melampaui   (pāramitā)
 
10.   Guṇasaṃbhāraviniścaya parivartaḥ merupakan   parivarta kesepuluh  dari SNS dimana dialog yang terjadi antara bodhisattva Mañjuśrī  dengan Bhagavan, parivarta ini menguraikan sūtra,vinaya, dan mātṛkā  dan pencapaian sempurna dari Tathāgata. Dalam teks Tibetan parivarta ini tidak memiliki judul.
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA  PERTAMA
Gambhīrārtasaṃdhinimocana.

Terpujilah semua Buddha dan Bodhisattva  (namaḥ sarvabuddhabodhisattvebhyah)

Demikianlah Yang Kudengar pada waktu Bhagavan sedang berdiam1 dalam kediaman agung yang dihiasi dengan tujuh substansi berharga2 yang  jernih dan bersinar  (saptaratnapradīptavyūha).  Ketujuh substansi berharga ini memancarkan keagungan cahaya di setiap ruang dan sisinya dan menerangi semua alam kehidupan yang ada pada semesta yang tidak terhingga ini.  ( aprameyalokadhātuparipūrimaharaśmiprajvalita ). Kediaman ini sungguh sempurna dalam proposionalnya (suvibhaktasthānaviśeṣa)  dengan tataran (maṇḍala) yang berkesinambungan  [tanpa jeda] (anantavyavasthāna)  dan tanpa gangguan  (aparicchinna) . Ruang lingkup aktivitas kesempurnaannya  melampaui  kesetaraan  tiga tataran  kehidupan (traidhātukasamatikrantāgocara), muncul dari akar kebajikan   yang melampaui semua keduniawian  (lokuttara uttarakuśalamūlasaṃbhava) , dengan karakteristik yang mempresentasikan realitas , kemurnian dari kesadaran bagi yang telah menguasainya  (suviśuddha vaśībhūtavijñaptilakṣaṇa).

Kediaman agung ini adalah kediaman dari semua Tathāgata ( tathāgatavihāra ) yang juga merupakan tempat bernaung bagi persamuan para bodhisattva yang jumlahnya tidak terhingga                                         (bodhisattvāpramāṇasaṃghānvagāta)  . Kediaman ini juga merupakan tempat bernaung bagi para dewa ,  nāga,  yakṣa, gandharva, asuras, garuḍa, kimnara, mahoraga, manusia dan juga bukan manusia , dilandasi oleh keagungan rasa Dharma yang membawa suka cita dan kebahagiaan.      (mahādharmarasapriītisukhasthira)    dan  membawa manfaat bagi semua makhluk hidup dalam berbagai metoda (sarvasattvānāṃ sarvārthasamudāgamopesthita) , bebas dari segala noda ketidakpuasan   (sarvakleśamalopadravavigata) , bebas dari  Mara dan sekutunya (sarvamāravarjita ) 3 ,melampaui semua penjelasan terperinci ( sarvavyūhātirikta).

Kediaman ini  merupakan  landasan  hiasan  dari  semua Tathāgata  (tathāgathavyuhāśraya)  yang terbebaskan melalui  kesadaran [ eling ] yang tajam dan murni , inteligen dan realisasi  pengetahuan agung (mahāsmṛitimatyadhigarmaniryāta) .  Landasan realitas yang direalisasikan  dari  kontempelasi  ketenangan dan pengamatan mendalam   (mahāśamatha vipaśyanā yānibhuta)  dan terbebaskan melalui pintu pembebasan agung dari kekosongan , ketidak hadiran dari nimitta  dan tiada kehendak  [daya] (śūnyatānimittāpranihitamahāvimokṣamukhapraveśa ).

Kediamanan ini dihiasi oleh berbagai kualitas kebajikan   yang tak terbatas  dan juga  dimapankan dengan berbagai keagungan dari raja teratai yang berhiaskan substansi berharga.                                                                        (ratnapadmamahārājanantagunaṣambharalamkṛtyavyuhāniśrita viharati sma).

Bhagavan yang telah sempurna dalam pengetahuan murni  (suviśuddhabuddhi), tidak akan berinteraksi  dalam dualitas  (advaya samudācāra) dalam semua  kediamannya  ,  terabsorbsi sempurna dalam  ketidakhadiran  karakteristik dari fenomena (alakṣaṇadharmaparāyaṇa) ,  berdiam  dengan  kediamanan  semua  Buddha   (buddhavihareṇan viharan) dalam kesataraan semua  Buddha   (sarvabuddhasamatāprāpta) , telah merealisasikan  kesempurnaan tanpa halangan                                      ( anāvaraṇagatiṃgata ) dalam ruang lingkup tanpa kekeliruan   (asaṃhāryagocara),   dengan kualitas yang tidak akan mundur lagi  ( apratyudāvratyadhamma ) ,  tidak terbayangkan ( acintyavyavasthāna )  dan menembus kesetaraan dari tiga masa    (tryadhvasamatāniryāta).

Bhagavan dikaruniai [ lima manifestasi ] perwujudan yang berdiam dalam semua tataran kehidupan . (sarvalokadhātuprasrtakāya), mencapai pengetahuan  yang telah terbebaskan dari keraguan dalam mempersepsi semua fenomena    (apratyudāvartyadharma) ,  telah merealisasikan penggugahan agung yang meliputi semua metoda latihan (sarvacaryāsamanvāgatabuddhi) , telah merealisasikan kesempurnaan pengetahuan terhadap semua realitas atas  ketidakhadiran kehendak (niḥkāṇkṣaddharmajñāna) , telah merealisasikan  kesempurnaan  pengetahuan yang sempurna terhadap semua fenomena  (sarvadharmaniḥsaṃśayajñāna) . Landasan  pengetahuan  yang  tidak perlu diragukan lagi (avikalpita śarīrārtha)  dalam membangkitkan kesempurnaan pengetahuan untuk semua Bodhisattva  (sarvabodhisattvasaṃpratīcchitajñāna ) .

Bhagavan  telah mencapai kesempurnaan tertinggi bukan dualitas yang merupakan kediaman dari semua Buddha  (advayabuddhaviharāparamaparāmigata )  , telah  merealisasikan kesempurnaan pengetahuan dalam kestabilan yang berkesinambungan [tanpa jeda] yang merupakan   pembebasan dari Tathagata   (asaṃbhinnatathāgatavimokṣajñānaniṣṭhāgata) , telah merealisasikan kesetaraan semua tahapan Buddha  yang tiada akhir ataupun tengah (anantamadyabuddhabhūmisamatādhigata) , terabsorbsi  sempurna dalam ruanglingkup realitas  (dharmadhātuparyant )  berdiam dalam kestabilan yang memenuhi semua penjuru angkasa (ākāsadhātuparyavāsana ).
Bhagavan juga bersama dengan persamuan para Śrāvaka yang jumlahnya tidak terhitung (apramāṇanaśrāvakasaṃga ) . Mereka telah terlatih dengan baik (ājāneya ) dan semuanya  adalah silsilah dari Buddha (putrabuddha) dengan kesadaran  yang telah terbebaskan (suvimuktacitta), kebijaksanaan yang telah terbebaskan  (suvimuktaprajña) dan moralitas yang telah termurnikan (suviśuddhaśīla ) .

 Mereka selalu bersuka cita dalam menguraikan doktrin  (dharmātikasamāgata ) , sangat terlatih dan kompeten dalam doktrin  (bahuśruta )  , mempertahankan sepenuhnya doktrin yang  telah didengar (śrutadhara)  dan mengakumulasikannya dalam semua kontempelasi  (śrutasaṃnicaya)  , selalu konsisten dalam kontempelasi  (sucintitacintin)  , bertutur kata santun  (subhāṣitabāṣhin) dan selalu berkontempelasi dengan berbagai kualitas  baik dalam tindakannya (sukṛtakarmakārin) .

Mereka telah merealisasikan kesempurnaan permata kebijaksanaan (prajñāratnasamanvāgata)  dimana kebijaksanaan  mereka  sungguh cepat  (āśuprajñā )  , tangkas (javanaprajñā)  dan tajam   (tīkṣṇaprajñ )   , tidak akan jatuh lagi  (nihśaraṇaprajñā) ,  cerdas  ( nairvedhikaprajñā ),   agung     (mahāprajñā) , ekspansif (pṛthuprajñā)  , mendalam   (gambhīraprajñā) dan  tiada kesetaraan  ( asamaprajñā ). 

Mereka  telah merealisasikan kesempurnaan  tiga pengetahuan ( trividyāsamanvāgata ), dan telah  merealisasikan kesempurnaan suka cita  dalam berdiam hanya pada momen ini  (paramadṛṣṭadharmasukhavihāraprāpta)  dan  selalu berdiam dalam ruang lingkup  kebajikan yang  murni  (mahādakṣiṇāpariśodhaka) . 
 
Mereka telah merealisasikan kedamaian dalam setiap tindakannya (praśānteryāpathasaṃpanna) , mereka  telah merealisasikan kesempurnaan dalam kesabaran dan toleransi . (mahākṣāntisauratyasamanvāgata)  dan selalu menempatkan ajaran Tathāgata dalam kontempelasi sepenuhnya. ( tathāgātajñāsupratipanna)

Persamuan ini juga dihadiri oleh bodhisattva yang tak terhingga (aprameya) jumlahnya dari  berbagai persamuan Buddhakṣetra (nānābuddhakṣetrasaṃnipatita) . Mereka  berdiam dalam kediaman agung (mahāvihāreṇa) dengan berkontempelasi sepenuhnya dalam jalan agung  (mahāyanadharmaniryāta)  yang akan membawa mereka  maju  terus  hingga ke penggugahan.    (sthitasaṃprasthita).  Kesadaran mereka  telah berdiam dalam   kesetaraan  semua  makhluk hidup, (sarvasattvasamacitta) dan bebas dari  semua perbedaan termasuk delusi yang  muncul  dari konseptual               
( sarvakalpavipalkaparikalpavigata) .

 Para Bodhisattva ini  telah menundukkan semua Mara dan sekutunya (sarvamāraprativādimanthana ),   mampu berdiam dalam  orientasi kesadaran [eling] yang tajam dari Śrāvaka dan Pratekya Buddha tetapi tidak sepenuhnya masuk kedalamnya  (sarvaśrāvakapratekyabuddhamanasikāradūrastita ) ,  dilandasi oleh keagungan rasa [doktrin] kebenaran yang membawa suka cita dan kebahagiaan (mahādharmarasapriītisukhasthira).

 Mereka telah terbebaskan dari  lima ketakutan  (pañcamahābhayasamatikrānta) dan  telah memasuki salah satu jalan menuju tahapan tiada kemunduran (avaivartikabhūmyekayānika)   dan mendekati  tahapan yang meredakan semua  perbedaan dari semua makluk hidup.  ( sarvasattvasarvopadravapraśamanabhūmyabhimukha )

Nama-nama Bodhisattva tersebut adalah :
Gambhīrārtasaṃdhinimocana , Vidivatparipṛcchaka , Dharmodgata , Suviśuddharmati , Viśālamati dan
Gunākara , Paramārthasamudgata dan Āryāvalokiteśvara , Maitreya dan Mañjuśrī ,
dan semua yang Bodhisattva yang berdiam dalam persamuan.


Pada saat itu ,  Bodhisattva Vidivatparipṛcchaka  bertanya kepada  Bodhisattva Gambhīrārtasaṃdhinimocana mengenai  realitas tertinggi (paramārtha)  yang berkarakteristik tidak dapat diungkapkan  (anabilāphya) dan  berkarakteristik bukan dualitas (advayalakṣaṇa)  .

"Oh Putra Penakluk  (jinaputra)  , ketika dikatakan  , 'Semua fenomena (sarvadharma)  berkarakteristik  bukan dualitas (advayalakṣaṇa)  , semua fenomena itu berkarakteristik  bukan dualitas , apa yang dimaksud dengan berkarakteristik  bukan dualitas?"

"Putra dari silsilah terbaik (kulaputra)  ,  semua fenomena  dapat dibagi atas dua  jenis fenomena yakni : berkondisi   (saṃskṛta ) dan tidak berkondisi (asaṃskṛta)  . yang dimaksud disini adalah fenomena  berkondisi itu bukan  ‘berkondisi ‘  dan juga bukan ‘ tidak berkondisi ‘ demikian juga fenomena  ‘ tidak berkondisi  ‘ itu bukan  ‘tidak berkondisi’  dan juga bukan ‘ berkondisi ‘ .

" Putra Penakluk   mengapa  fenomena berkondisi itu dikatakan  bukan  ‘berkondisi ‘  dan juga bukan ‘ tidak berkondisi ‘  .  Fenomena  ‘ tidak berkondisi  ‘ itu  dikatakan  bukan  ‘tidak berkondisi’  dan juga bukan ‘ berkondisi “ ?

Putra  dari  silsilah terbaik  ,  ' berkondisi ‘ adalah  instrumen (śastṛ) yang digunakan oleh Bhagavan , secara umum hanya  merepresentasikan uraian dengan jalan untuk mendapatkan makna sementara (aupacārikapada)  [dimana makna sebenarnya  masih belum teruraikan sepenuhnya (neyārtha) ]  dan juga merupakan  cara penyampaian secara konseptual ( vyavahārābhilāpa )   yang muncul dari kreasi mental  (parikalpa) .  Berhubung cara penyampaian ini merupakan cara penyampaian secara konseptual  yang muncul dari berbagai macam kreasi mental (nānāparikalpavyavahārābhilāpa)  maka realitasnya  juga tidak mapan secara sempurna  (atyanta- apariniṣpannatvat ) .  Oleh sebab itu [dikatakan] sebagai bukan “ berkondisi “

"Putra  dari  silsilah terbaik  '   tidak berkondisi ‘ , merupakan akar kata (nāma) dimana eksistensinya hanya bersifat relatif  [sebagai konsep]  (prajñaptitaḥ sat) ] maka realitasnya  juga tidak mapan secara sempurna  (atyanta- apariniṣpannatvat ) ].  Dalam hal ini ,  baik   “berkondisi’ dan “ tidak berkondisi “ akan berlaku sama seperti dua hal diatas dan juga berlaku untuk semua  cara penyampaian secara konseptual yang masih  memerlukan perantaraan (vyavahārāmadyapatita) dalam mengungkapkannya (abhilāpa) [ tidak mampu mempresentasikan maksud yang sebenarnya (ābhiprāyika)].  Selain itu ,  eksistensi yang  bersifat relatif  [sebagai konsep]  (prajñaptitaḥ sat)  bukan merupakan  eksistensi sebagai entitas yang sebenarnya (dravyataḥ sat).  Apa yang dimaksud dengan eksistensi sebagai entitas  yang sebenarnya (dravyataḥ sat)?
Yang dimaksud disini adalah  realitas  yang tidak dapat diungkapkan ( anabhilaphyadharmata)  dimana realitas ini terbebaskan secara sempurna  dari cara penyampaian dengan konseptual (vyavahārābhilāpa),  terbebaskan dari semua eksistensi yang bersifat relatiif [sebagai konsep] (prajñaptitaḥ sat) , terpisah dari kekeliruan konseptual  (prapañca)  dan kreasi konseptual (kalpanā ) . Realitas ini merupakan ruang lingkup kognitif yang telah dimurnikan secara sempurna dari semua halangan terhadap objek yang diketahui  (jñeyāvaraṇa-viśuddhi-jñāna-gocara)  yang direalisasikan oleh Ārya  melalui   pengetahuan mendalam  (āryajñāna)  dan pengamatan mendalam yang  mulia (āryadarśana ) , Para Ārya memahami bahwa realitas tidak dapat dipahami tanpa cara penyampaian dengan konseptual (vyavahāram anāśritya paramārtho na deśyate ) maka mereka mengemukakan secara nominal [ dengan nama dan terminologi ] sebagai “berkondisi “

"Putra  dari  silsilah terbaik  ,  ' tidak berkondisi ‘instrumen (śastṛ) yang digunakan oleh Bhagavan , secara umum hanya  merepresentasikan uraian dengan jalan untuk mendapatkan makna sementara (aupacārikapada)  [dimana makna sebenarnya  masih belum teruraikan sepenuhnya   (neyārtha)  ]  dan juga merupakan  cara penyampaian secara konseptual (vyavahārābhilāpa)   yang muncul dari kreasi mental  (parikalpa) .  Berhubung cara penyampaian ini merupakan cara penyampaian secara konseptual  yang muncul dari berbagai macam kreasi mental (nānāparikalpavyavahārābhilāpa)  maka realitasnya  juga tidak mapan secara sempurna  (atyanta- apariniṣpannatvat) .  Oleh sebab itu [ dikatakan ] sebagai bukan “ tidak berkondisi “.

"Putra  dari  silsilah terbaik  '  berkondisi ‘ , merupakan  akar kata (nāma) dimana eksistensinya hanya bersifat relatif  [sebagai konsep]  (prajñaptitaḥ sat ) ] maka realitasnya  juga tidak mapan secara sempurna  (atyanta- apariniṣpannatvat ) ].  Dalam hal ini ,  baik   “berkondisi’ dan “ tidak berkondisi “ akan berlaku sama seperti dua hal diatas dan juga berlaku untuk semua  cara penyampaian secara konseptual yang masih  memerlukan perantaraan (vyavahārāmadyapatita ) dalam mengungkapkannya (abhilāpa) [ tidak mampu mempresentasikan maksud yang sebenarnya (ābhiprāyika)].  Selain itu ,  eksistensi yang  bersifat relatif  [sebagai konsep]  (prajñaptitaḥ sat)  bukan merupakan  eksistensi sebagai entitas yang sebenarnya (dravyataḥ sat).  Apa yang dimaksud dengan eksistensi sebagai entitas  yang sebenarnya (dravyataḥ sat)?
Yang dimaksud disini adalah  realitas  yang tidak dapat diungkapkan (anabhilaphyadharmata)  dimana realitas ini terbebaskan secara sempurna  dari cara penyampaian dengan konseptual    (vyavahārābhilāpa),  terbebaskan dari semua eksistensi yang bersifat relatiif [sebagai konsep] (prajñaptitaḥ sat) , terpisah dari kekeliruan konseptual  (prapañca)  dan kreasi konseptual (kalpanā ) . Realitas ini merupakan ruang lingkup kognitif yang telah dimurnikan secara sempurna dari semua halangan terhadap objek yang diketahui  (jñeyāvaraṇa-viśuddhi-jñāna-gocara)  yang direalisasikan oleh Ārya  melalui   pengetahuan  (āryajñāna)  dan pengamatan mulia (āryadarśana ) , Para Ārya memahami bahwa realitas tidak dapat dipahami tanpa cara penyampaian dengan konseptual (vyavahāram anāśritya paramārtho na deśyate) maka mereka mengemukakan secara nominal   [ dengan nama dan terminologi ] sebagai “ tidak berkondisi “

Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
 Kemudian Bodhisattva Vidivatparipṛcchaka berkata  kepada  Bodhisattva Gambhīrārtasaṃdhinimocana

Putra Penakluk    ,   Bagaimana para Ārya melalui pengetahuan  mendalam   (āryajñāna)  dan pengamatan mendalam yang  mulia (āryadarśana) dapat  merealisasikan  pengetahuan terhadap ruang lingkup kognitif yang telah dimurnikan secara sempurna dari semua halangan terhadap objek yang diketahui  (jñeyāvaraṇa-viśuddhi-jñāna-gocara) ?  Bagaimana   Para Ārya   mengkaitkan cara penyampaian linguistik secara nominal   [ dengan nama dan terminologi ] sebagai berkondisi dan tidak berkondisi ?

Putra dari  silsilah terbaik , untuk penjelasan ini ,  dapat diilustrasikan dengan  sebuah  contoh  dimana seorang  ilusionis (māyākāro)   dan muridnya  (māyākārāntevāsi)  mengambil  rumput (tṛṇa) , daun (pattra) ,pohon (vṛkṣa)  , batu kerikil (śarkara) ataupun batu (upala)  di jalanan besar (māhapatha)   dan kemudian   menampilkan ilusi (māyākarman )  dengan memunculkan berbagai objek delusif (akara) misalnya  pasukan gajah (hastikāya)  , pasukan berkuda  (aśvakāya) , pasukan dengan kereta perang   (rathakāya) ataupun  pasukan infantri (pattikāya)   , permata (maṇi)  ,mutiara (muktikā)  , batu akik (vaiḍūrya) ,  kulit kerang (śaṇkha)  , batu kristal  (śilā)  , dan semua bentuk (pravāḍa)  batu karang (vidruma )  ,  semua barang yang berharga (dhana) ,bijian (dhānya) ,   tempat penyimpanan minuman(kośa)   ataupun   ruang  penyimpanan  (kosṭhāgāra).

Orang awam  yang berintinsitik belum matang [dalam spiritual ] (balāsvabhāva ) ataupun terdelusi  (mūdhasvabhāva)  dan  yang berintrinsitik selalu kontingenif dalam hal kebijaksanaan (duḥprajñāsvabhāva)   ,  yang tidak  menyadari bahwa  ini  adalah  rumput, daun,pohon  , batu kerikil ataupun batu besar  , melihat dan mendengar  (dṛṣṭvā vā śrutvā) ini  , mereka akan  mengkognisi (saṃjna)  bahwa :  pasukan gajah  yang muncul dalam pikiran (hastyatmana)  mereka itu nyata (sat) , demikian juga  pasukan berkuda  , pasukan dengan kereta perang   ataupun  pasukan infantri, permata,mutiara, batu akik,  kulit kerang, batu kristal  , dan semua bentuk batu karang,  semua barang yang berharga,bijian,   tempat penyimpanan minuman ataupun   ruang  penyimpanan  yang muncul dalam  yang muncul dalam pikiran  (hastyatmana ) mereka itu  nyata  (sat)

Setelah berpikir demikan ,  mereka melekat dengan erat (āsajya)  dan mereka memahami dengan erat (abhiniviśya) sesuai dengan cara  mereka lihat dan dengar sebelumnya  (yathādṛṣṭhaṃ ca yathāśruthaṃ ca) dan terus menerus menghubungkannya dengan cara penyampaian linguistik  ( vyavahārābhilāpa )  dengan menyatakan bahwa  :  yang ini adalah realitas  dan yang lainnya adalah delusi (idam eva satyam moham anyad iti )  hingga kemudian objek ini akan diselidiki  kembali dengan seksama (upaparīkṣya) .

Sedangkan bagi yang lain ,  yang berintinsitik matang [dalam spiritual ] ataupun tidak  terdelusi  dan berintinsitik kebijaksanaan  yang tajam , yang memahami bahwa objek delusif ini adalah  rumput, daun,pohon  , batu kerikil ataupun batu besar  , ketika mereka melihat  dan mendengar objek diatas . Mereka  akan mengkognisi objek yang muncul dengan cara  demikian sebenarnya  bukan  pasukan gajah dan objek yang muncul dengan cara demikian sebenarnya bukan pasukan berkuda  , pasukan dengan kereta perang   ataupun  pasukan infantri, permata,mutiara, batu akik,  kulit kerang, batu kristal  , dan semua bentuk batu karang,  semua barang yang berharga,bijian,   tempat penyimpanan minuman ataupun   ruang  penyimpanan melainkan kemunculan ini berkaitan dengan  diskriminasi  (saṃjna)  terhadap pasukan gajah dan  diskriminasi terhadap atribut (saṃjnamana) dari pasukan gajah dan kemunculan yang berkaitan dengan diskriminasi terhadap atribut dari pasukan berkuda  , pasukan dengan kereta perang   ataupun  pasukan infantri, permata,mutiara, batu akik,  kulit kerang, batu kristal  , dan semua bentuk batu karang,  semua barang yang berharga,bijian,   tempat penyimpanan minuman ataupun   ruang  penyimpanan  adalah merupakan satu kreasi delusif (māyākṛta).

 Setelah berpikir bahwa  semua  objek ini adalah delusif dari penglihatan (cakśurvancana) , kemudian mereka  tidak melekat dengan erat (āsajya)  dan mereka memahami dengan erat (abhiniviśya) sesuai dengan cara  mereka lihat dan dengar sebelumnya   Oleh sebab itu  mereka juga tidak akan  terus menerus menghubungkannya dengan konseptual linguistik (vyavahārābhilāpa)  dengan menyatakan bahwa  :  yang ini adalah realitas  dan yang lainnya adalah delusi (idam eva satyam moham anyad iti )  atau dengan perkataan lain mereka menghubungkan konseptual linguistik sesuai dengan objeknya  masing masing sehingga tidak perlu menyelidiki dengan seksama  objek tersebut .

Hal ini juga akan sama dengan orang awam yang berintrinsitik belum matang [ dalam spiritual ] yang belum  mencapai kebijaksanaan supra-duniawi dari Ārya (āryalokuttaraprajñā), yang tidak mengkognisi secara nyata  terhadap realitas  dari semua fenonema yang tidak dapat diungkapkan.

Ketika mereka melihat dan mendengar fenomena berkondisi dan tidak berkondisi . Mereka mengkognisi bahwa fenomena berkondisi dan tidak berkondisi  yang  muncul itu  nyata .

Setelah berpikir demikan ,  mereka melekat dengan erat (āsajya)  dan mereka memahami dengan erat (abhiniviśya) sesuai dengan cara  mereka lihat dan dengar sebelumnya  (yathādṛṣṭhaṃ ca yathāśruthaṃ ca) dan terus menerus menghubungkannya dengan cara penyampaian dengan linguistik( vyavahārābhilāpa )  dengan menyatakan bahwa  :  yang ini adalah realitas  dan yang lainnya adalah delusi (idam eva satyam moham anyad iti )  hingga kemudian objek ini akan diselidiki  kembali dengan seksama (upaparīkṣya ) cara penyampaian konvensional ini

Sedangkan bagi yang lain , yang berintrinsitik matang [dalam spiritual] yang telah mencapai kebijaksanaan supra-duniawi dari Ārya (āryalokuttaraprajñā), yang mengkognisi secara nyata  terhadap realitas  dari semua fenonema yang tidak dapat diungkapkan [ memahami bahwa : semua eksistensi yang bersifat relatiif dan terpisah dari kekeliruan konseptual]
Ketika mereka melihat dan mendengar  fenomena berkondisi dan tidak berkondisi  . Mereka  akan mengkognisi (saṃjna)  fenomena berkondisi dan tidak berkondisi  yang muncul dengan cara ini  hanyalah kreasi imajiner tanpa eksistensi yang nyata [realitasnya  tidak mapan secara sempurna]  (atyanta- apariniṣpannatvat)]  melainkan berkaitan dengan munculnya diskriminasi terhadap fenomena berkondisi dan tidak berkondisi , dan diskriminasi  terhadap atribut dari fenonema berkondisi dan tidak berkondisi  yang sedang berproses ini merupakan jejak mental halus [faktor pengkondisian] yang komposisional dan muncul dari kreasi konseptual seperti kreasi delusif (māyākṛta)  dari ilusionis . Hal ini yang menjadi penghalang [delusi]  terhadap kesadaran .

Setelah berpikir demikan ,  mereka  tidak melekat dengan erat (āsajya)  dan mereka  tidak memahami dengan erat (abhiniviśya) sesuai dengan cara  mereka lihat dan dengar sebelumnya  (yathādṛṣṭhaṃ ca yathāśruthaṃ ca) dan  tidak terus menerus menghubungkannya dengan cara penyampaian linguistik  ( vyavahārābhilāpa )  dengan menyatakan bahwa  :  yang ini adalah realitas  dan yang lainnya adalah delusi (idam eva satyam moham anyad iti)  hingga kemudian objek ini  tidak perlu lagi diselidiki  kembali dengan seksama (upaparīkṣya) cara penyampaian linguistik ini.

Putra dari silsilah terbaik ,   dengan cara seperti diatas  , melalui pengetahuan  (āryajñāna)  dan pengamatan mulia (āryadarśana ) maka Para Ārya merealisasikan  pengetahuan terhadap ruang lingkup kognitif yang telah dimurnikan secara sempurna dari semua halangan terhadap objek yang diketahui  (jñeyāvaraṇa-viśuddhi-jñāna-gocara) .  Para Ārya memahami bahwa realitas tidak dapat dipahami tanpa  cara penyampaian dengan linguistik dan mereka hanya mengemukakan secara nominal [ dengan nama dan terminologi ] sebagai “ berkondisi dan tidak berkondisi.

Kemudian   Bodhisattva Gambhīrārtasaṃdhinimocana  melantunkan  gātha ini untuk mempertegas makna uraian ini  :

Penakluk  (jina) menguraikan makna dari  realitas tertinggi  yang mendalam (gambhīra)   , berkarakteristik tidak dapat diungkapkan   (anabhilāphya) , bukan dualitas (advaya) , juga tidak   berada dalam ruang lingkup yang belum matang [ spiritual] ( abālagocara ),

 Mereka yang  berintrinsitik  belum matang  [spiritual] dan masih delusi (mohamūḍha) akan   mengenggam erat   cara penyampaian dengan linguistik dan  berdiam dalam dualitas (dyavasthita) .   Mereka yang tidak memahami  ataupun  keliru  memahami  realitas ini diibaratkan seperti  domba (eḍaka)  ataupun sapi (go)  . Mereka  akan semakin jauh dari  jalan Penakluk ( jina ) dan berada dalam siklus kehidupan ( saṃsara) dalam jangka waktu yang sangat lama .

Parivarta Pertama   Gambhīrārtasaṃdhinimocana  telah lengkap diuraikan.
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA KEDUA
Dharmodgata

Kemudian  ,Bodhisattva Dharmodgata menyapa  Bhavagan dan berkata ,

Bhagavan, pada masa lampau  (pūrvakāla)  , Di bagian timur dari   tataran kehidupan ini  (lokādhatu) ,dalam jarak  melampaui banyak sekali tataran kehidupan yang jumlahnya bagaikan butiran pasir (vālukā) ditujuh puluh dua sungai Gangga (gaṇganadī ) terdapat satu tataran kehidupan yang bernama  bernama Kīrtimad ,tempat dimana saya berdiam  dimana juga merupakan  buddhakṣetra dari Tathāgata Viśālakīrti. ( viśālakīrtitathāgata)

 Disana  saya melihat tujuh puluh tujuh  ribu Tirthīka  beserta dengan  guru mereka (svaśāstr)  merenungkan  (cint)  ,  menimbangkan  (mā)  ,  menyelidiki (upaparīkṣ) dan mencari (paryeṣ)  karakteristik realitas tertinggi (paramārthalakṣaṇa)  berdasarkan berbagai sumber pengetahuan beserta dengan batasan validasinya (tarka) tetapi menghasilkan penafsiran yang  berbeda (bhinnamati ), bertentangan (vimati ) dan  keliru (durmati) karena realitas berkarakteristik melampaui  semua agumen logis ( sarvatarkasamatikrāntalakṣaṇa)  hingga kemudian mereka berdebat (vivad ) dan  salng mengucilkan (vigrah)  .

Bhagavan , setelah melihat  beragam penafsiran  mereka  , kemudian saya berpikir bahwa kemunculan                 (prādurbhāva) Buddha sungguh menakjubkan (adbhuta) dan jarang terjadi (āścarya) karena memungkinkan kita untuk merealisasikan (adhigam) dan memahami   (sākṣātkṛ) realitas tertinggi (paramārtha) yang  berkarakterisik  melampaui  semua argumen logis (tarka ) .

Bhagavan menjawab Bodhisattva Dharmodgata :
“ Sadhu , Sadhu , Dharmodgata  , Saya telah memahami sepenuhnya dengan sempurna mengenai realitas tertinggi ini dimana salah satu karakteristiknya adalah melampaui semua  argumen logis (tarka)   .  Setelah   menyadarinya dengan sempurna  ,  saya   mengungkapkannya  (uttanīkṛ) dan menguraikannya (vivṛt) , membabarkannya dengan sistematis (prajñāp) , dan mengajarkannya secara komprehensif (prakāś) .  Mengapa ? 

Karena realitas tertinggi hanya dapat dipahami oleh Para Ārya melalui pengamatan  kedalam dirinya sendiri  (pratyātmavedanīya), sementara argumen logis (tarka) dipahami melalui mengeluarkan dan menerima pendapat [ komunikasi dua arah] (parasparavedanīya)  oleh  orang awam (pṛthagjana)  Oleh sebab itu , Dharmodgata , berdasarkan prinsip uraian ini ,  anda harus memahami bahwa  realitas tertinggi  berkarakteristik  melampaui argumen logis.
Dharmodgata , realitas tertinggi  yang saya babarkan ini  berproses (paryāya) dalam ruang lingkup  ketidak hadiran  nimitta (animittagocara) sedangkan  argumen logis berproses  dalam ruang lingkup  nimitta (nimittagocara) . Oleh sebab itu , Dharmodgata , berdasarkan prinsip  uraian ini , anda harus memahami bahwa  realitas tertinggi  berkarakteristik  melampaui argumen logis.

Selanjutnya Dharmodgata,  realitas tertinggi  yang saya babarkan ini tidak bisa diungkapkan dengan kata-kata (anabhilāphya) sementara  argumen logis berproses dalam ruang lingkup kata ( vāggocara)  . Oleh sebab itu , Dharmodgata , berdasarkan prinsip  uraian ini , anda harus memahami bahwa realitas tertinggi  berkarakteristik  melampaui argumen logis.

Selanjutnya Dharmodgata,  realitas tertinggi  yang saya babarkan ini  memotong putus semua cara penyampaian dengan konseptual (vyavāharavyucchedaka), sedangkan  argumen logis  berproses dalam ruang lingkup cara penyampaian dengan konseptual (vyavāharagocara)  . Oleh sebab itu , Dharmodgata , berdasarkan prinsip  uraian ini , anda harus memahami bahwa realitas tertinggi  berkarakteristik  melampaui argumen logis.

Selanjutnya Dharmodgata,  realitas tertinggi  yang saya babarkan ini  memotong putus semua argumentasi   (vivādavyucchedaka) sedangkan  argumen logis berada dalam ruang lingkup argumentasi (vivādagocara). Oleh sebab itu , Dharmodgata , berdasarkan prinsip  uraian ini , anda harus memahami bahwa  realitas tertinggi  berkarakteristik  melampaui argumen logis.

Dharmodgata, hal ini dapat dilustrasikan dengan manusia (puruṣapudgala) yang telah lama terbiasa dengan rasa pedas dan pahit (kaṭukatiktarasa)  tidak akan mengevaluasi   (parīkṣ) , menduga (anumā) ataupun menghargai rasa manis dari madu (madhurasa).

Demikian juga  , seseorang dalam ketidaktahuan dan telah lama terbiasa melekat pada  keinginan indriya  (kāmarāga)  akan  memiliki ketertarikan berlebihan pada  keinginan sehingga terangsang oleh keinginannya sendiri  (kāmaparidahana paridagdha)   , tidak akan mengevaluasi , menduga ataupun  menghargai  kebahagiaan dari dalam yang luar biasa  yang diperoleh dari ketidak melekatan  (ādhyātmikam pravivekasukham)  terhadap semua nimitta dari  objek visual  (rūpa) , suara (śabda), bebauan (gandha),  , rasa (rasa) dan sentuhan (spraṣṭavya) .

Demikian juga , seseorang dalam  ketidaktahuan dan telah lama terbiasa melekat pada  cara berkomunikasi yang penuh dengan suasana keakraban  (saṃlāpa)  dan selalu bersukacita (abhiram) dengan cara itu  , tidak akan mengevaluasi , menduga ataupun menghargai menghargai  keheningan  yang timbul dari dalam diri para Ārya (ādhyātmikam āryatūṣṇīmbhāvasukham)   .

Demikian juga , seseorang dalam  ketidaktahuan dan telah lama terbiasa melekat pada  kefasihan konseptual linguistik dalam pengamatan, perenungan , pembelajaran dan pemahaman  (dṛṣṭśrutāmatavijñātavyavāhara ) tidak akan mengevaluasi , menduga ataupun menghargai realitas penghentian dari  kāya [yang terdiri dari  : persepsi (vedana) ,  kognisi konseptual (saṃjña) dan  jejak mental halus [ faktor pengkondisian] (saṃskāra) ](satkāyanirodhaka)  yang memotong putus terhadap semua konseptual linguistik  (sarvavyavāharavyucchedaka.)

Dharmagota , seseorang dalam ketidak tahuan dan telah lama terbiasa melekat pada  persepsi akan   diri (ātmīyaparigraha)   tidak akan akan mengevaluasi , menduga ataupun menghargai ketidakhadiran  dari persepsi akan   diri yang bagaikan [ berdiam dalam ] Uttarakuru .

Dharmagota ,  anda harus memahami bahwa seseorang yang masih  berargumentasi (vivāda) pada ranah logika ( tārkika), tidak akan akan mengevaluasi , menduga ataupun menghargai realitas tertinggi yang melampaui ruang lingkup argumen logis "

Kemudian Bhagavan melantunkan gātha ini  untuk mempertegas uraian ini :

Realitas tertinggi berada dalam ruang lingkup ketidakhadiran dari nimitta  (animittagocara) , tidak dapat diungkapkan (anabhilāphya)  , memotong putus  semua cara penyampaian dengan konseptual (vyavāharavyucchedaka)  , memotong putus semua argumentasi (vivādavyucchedaka) dan melampaui semua argumen logis  (tarka )

Parivarta  Kedua   Dharmodgata telah lengkap diuraikan.
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA KE TIGA
Suviśuddhamati

Kemudian  Bodhisattva Suviśuddhamati menyapa  Bhagavan dan berkata

Bhagavan  , realitas tertinggi  (paramārtha) yang sangat  halus (sūkṣma)  , mendalam (gambhīra)  dan  sangat sulit untuk dipahami (durvigāhya)  dengan  salah satu karakteristiknya adalah melampaui  semua perbedaan dan tidak adanya perbedaan   (bedhābhedasamatikrāntalakṣana)  telah anda uraikan dengan fasih (subhāṣita) dan sangat menakjubkan (āścarya)  .

Bhagavan,  saya pernah  melihat  persamuan   Bodhisattva yang  sedang memasuki  tahapan  kontemplasi  menuju pembebasan yang tidak akan mundur  (adhimuktikcāryabhūmi)  duduk dan berkumpul  bersama  untuk mempertimbangkan adanya  perbedaan atau  tidak  adanya  perbedaan  antara  jejak mental  halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra)  dengan  realitas tertinggi (paramārtha)

Ada beberapa Bodhisattva mengatakan  bahwa jejak mental  halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra) tidak berbeda dengan realitas tertinggi  , tetapi ada juga yang mengajarkan bahwa jejak mental  halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra) berbeda dengan realitas tertinggi , sebagian lain  bersependapat  tidak  berbeda (abhinna )  dan berbeda (bhinna) dengan kelompok tertentu  ,  sebagian lagi  penuh dengan keraguan (vicitkisā)  dan berbeda pendapat  (vimati ) dalam menentukan  kelompok bodhisattva mana yang  telah berpandangan benar dan yang telah berpandangan salah.
Bhagavan , apapun yang  akan menjadi kesimpulan mereka, baik  realitas tertinggi itu berbeda ataupun sama dengan jejak mental  halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra ), saya berpendapat bahwa para putra dari silsilah terbaik ini  (kulaputra) masih belum memahami realitas tertinggi yang berkarakteristik  sangat halus dan melampaui  semua perbedaan atau  tidak adanya perbedaan terhadap jejak mental  halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra) . Mereka semua masih belum matang [dalam spiritual]    (bāla),  terdelusi (mūḍha) , belum  terampil  (apaṭu) dan belum  fasih (akuśala ) .

Bhagavan menjawab pertanyaan dari  Bodhisattva Suviśuddhamati:
Sadhu , sadhu , Suviśuddhamati,  sebagaimana yang anda katakan tadi bahwa  para putra dari silsilah terbaik   ini  belum memahami realitas tertinggi yang berkarakteristik  sangat halus dan melampaui  semua perbedaan atau  tidak adanya perbedaan terhadap jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra), Mereka semua masih belum matang [dalam spiritual] (bāla),  terdelusi (mūḍha) , belum  terampil  (apaṭu ) dan belum  fasih (akuśala). Mengapa demikian ?

Suviśuddhamati ,  karena  seseorang yang  mengamati (pratyavekṣ)  jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra) dengan cara seperti ini , tidak akan merealisasikan (adhigam) dan memahami  (sākṣātkṛ) realitas tertinggi  , mengapa demikian ?

Suviśuddhamati.  , jika jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra) tidak berbeda dengan karakteristik realitas tertinggi , maka semua orang awam yang masih diliputi oleh ketidak tahuan (bālapṛthagjana) akan berpandangan benar (dṛṣṭisatya) , semua orang awan  akan dengan mudah berkontemplasi dengan berdiam dalam melampaui semua ketidakpuasan  (anuttarayogakṣemanirvāna) dan merealisasikan  penggugahan sempurna yang tidak tertandingi  (anuttarasamyaksambodhi).

Suviśuddhamati.  , jika jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra) dengan karakteristik realitas tertinggi maka bagi mereka yang telah berpandangan benar  ini tidak akan terbebaskan dari  nimitta jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāranimitta). Karena belum terbebaskan dari  nimitta  jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāranimitta).  , mereka juga akan terikat oleh  belenggu dari nimitta (nimittabandhana). Karena  belum terbebaskan dari belenggu nimitta maka mereka juga tidak akan terbebaskan dari belenggu kecenderungan kekeliruan mental  yang tidak beraturan (dauṣṭhulyabhandana ).

Jika belum terbebaskan dari kedua halangan ini maka bagi mereka yang telah berpandangan benar  , juga tidak akan berdiam dalam melampaui ketidakpuasan tertinggi yang tidak tertandingi (anuttarayogakṣemanirvāna ) dan merealisasikan  penggugahan yang sempurna dan tidak tertandingi  (anuttarasamyaksambodhi).

Suviśuddhamati,  semua orang  awam  yang  belum matang [dalam spiritual]  tidak akan berpandangan benar  , mereka  itu orang awam yang belum berkontemplasi dengan berdiam dalam melampaui ketidakpuasan yang tidak tertandingi (anuttarayogakṣemanirvāna) dan merealisasikan  penggugahan sempurna yang tidak tertandingi  (anuttarasamyaksambodhi).

Oleh sebab itu ,  dengan mengatakan bahwa realitas tertinggi tidak berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra) masih tidak sesuai .  Dengan prinsip penjelasan seperti ini maka  bagi yang mengatakan bahwa karakteristik realitas tertinggi tidak berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian ] (saṃskāra) masih belum berpandangan benar.

" Suviśuddhamati , dalam hal ini tidak berarti bahwa  orang yang berpandangan benar tidak akan terbebaskan dari belenggu nimitta (nimittabandhana ) melainkan mereka mampu terbebaskan  ,tidak berarti bahwa yang telah berpandangan benar  tidak akan terbebaskan dari belenggu kecenderungan kekeliruan mental  yang tidak beraturan (dauṣṭhulyabhandana)  melainkan mereka mampu terbebaskan . Karena  mereka terbebaskan dari dua belenggu (bhandana) ini maka mereka dapat berkontemplasi dengan berdiam dalam melampaui semua ketidakpuasan  yang tertinggi  (anuttarayogakṣemanirvāna) dan merealisasikan  penggugahan sempurna yang tidak tertandingi  (anuttarasamyaksambodhi).

Oleh sebab itu , dengan mengatakan bahwa realitas tertinggi berbeda dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian] masih tidak sesuai .  Dengan prinsip penjelasan seperti ini maka  bagi yang mengatakan bahwa realitas tertinggi berbeda dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian ] masih belum berpandangan benar.

Selain itu, Suviśuddhamati, jika realitas tertinggi tidak berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian ] maka  karakteristik dari kondisi mental yang tidak berguna (saṃkleśalakṣaṇa)  yang termasuk dalam  jejak mental halus [faktor pengkondisian ] juga akan termasuk dalam  kebenaran tertinggi sehingga realitas tertinggi juga merupakan kondisi mental yang tidak berguna.

" Suviśuddhamati, jika realitas tertinggi  berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian] maka realitas tertinggi yang berada didalam jejak mental halus [faktor pengkondisian ] tidak akan menjadi karakteristik umum  (sāmānyalakṣaṇa)  Tetapi ,  Suviśuddhamati, realitas tertinggi  tidak termasuk dalam  kondisi mental yang tidak berguna, dan realitas tertinggi  yang berada di dalam jejak mental halus [faktor pengkondisian ] adalah  karakteristik umum .
Oleh sebab itu , dengan mengatakan bahwa realitas tertinggi berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian ] masih tidak sesuai .  Dengan prinsip penjelasan seperti ini maka  bagi yang mengatakan bahwa realitas tertinggi berbeda dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian ]  masih belum berpandangan benar.

Selain itu, Suviśuddhamati, jika realitas tertinggi tidak berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian ]  maka  semua karakteristik realitas tertinggi  juga tidak dapat dibedakan  dalam semua jejak mental halus [faktor pengkondisian ] sehingga  semua karakteristik jejak mental halus [faktor pengkondisian ] juga tidak dapat dibedakan maka  para yogi juga tidak akan  berpandangan benar   terhadap jejak mental halus [faktor pengkondisian] melalui  perenungan  (mata),   pembelajaran (śrutā), pemahaman (vijñāta) dan  pencarian (paryes ) mereka.

, jika realitas tertinggi  berbeda dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian],  maka  ketidakhadiran eksistensi  individual [diri] (nairātmyamātra) dan  ketidakmapanan dalam memunculkan kondisi untuk eksistensi dirinya sendiri (nihsvabhāvatamātra) dari jejak mental halus [faktor pengkondisian ]  tidak akan menjadi karakteristik realitas tertinggi  , disamping itu realitas tertinggi juga akan mapan sebagai  satu  kesinambungan (siddhyeta) dan muncul dalam  kebersamaan (prabhāvita)  dengan  dua  karakteristik  yang berbeda yakni : Karakteristik dari  kondisi mental yang tidak berguna   dan  karakteristik dari pemurnian  (vyavadānalakṣaṇa)  .

Tetapi Suviśuddhamati , realitas tertinggi itu memang berbeda dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian ],  . Oleh sebab itu,  para yogi  dapat  berpandangan benar  melalui  perenungan  ,   pembelajaran ,pemahaman dan  pencarian mereka dan juga ketidakhadiran eksistensi  individual [diri] (nairātmyamātra ) dan  ketidakmapanan dalam memunculkan kondisi untuk eksistensi dirinya sendiri (nihsvabhāvatamātra) merupakan  karakteristik realitas tertinggi dari jejak mental halus [faktor pengkondisian], disamping itu realitas tertinggi juga tidak akan mapan sebagai  satu  kesinambungan dan  muncul dalam kebersamaan dengan dua  karakteristik  yangberbeda yakni : karakteristik dari  kondisi mental yang tidak berguna   dan  karakteristik dari pemurnian

Oleh sebab itu , dengan mengatakan bahwa karakteristik realitas tertinggi berbeda dan tidak berbeda  dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian],    masih tidak sesuai .  Dengan prinsip penjelasan seperti ini maka  bagi yang mengatakan bahwa karakteristik realitas tertinggi berbeda dan tidak berbeda dengan jejak mental halus [faktor pengkondisian],  masih belum berpandangan benar.

Suviśuddhamati ,   hal ini dapat diilustrasikan dengan contoh   :  keputihan  [ warna ] dari   kulit  kerang  tidak akan mudah dipahami sebagai karakteristik yang  berbeda atau tidak berbeda dengan kulit kerang (śaṇkha śuklatva) sebagaimana juga dalam hal  keemasan [warna] dari emas  (survarna  pītatva) .

Demikian pula  suara  dari vīṇā  (vīṇā śabda prīyartva)  tidak akan mudah (na sukaram) dipahami sebagai karakteristik yang  berbeda atau tidak berbeda dengan vīṇā.   Wewangian dari pohon agaru hitam ( kṛṣṇāgaru saugandhya ) tidak akan mudah dipahami sebagai karakteristik yang  berbeda atau tidak berbeda dengan pohon agaru hitam. Panas dari merica (marica uṣṇatva)  tidak akan mudah dipahami sebagai karakteristik yang  berbeda atau tidak berbeda dengan merica , demikan juga zat astrigen dari haritakī [arjuna myrobalan] (haritakī kaṣāyatva). Kelembutan dari kapas (tūlapicu  śilakṣṇatva) tidak akan mudah dipahami sebagai karakteristik yang  berbeda atau tidak berbeda dengan kapas. Manda  dari ghee (ghṛta maṇdatva) tidak akan mudah dipahami sebagai karakteristik yang  berbeda atau tidak berbeda dengan ghee.

Atau dengan ilustrasi lain misalnya : ketidak konstanan (anityatā) dalam   jejak mental halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra) ataupun ketidak puasan  (duhkhatā)  dalam n jejak mental halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra) ataupun  ketidak hadiran eksistensi individual [diri] (nairātmya)  dalam jejak mental halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra) sebagai karakteristik yang berbeda ataupun tidak berbeda

" Suviśuddhamati ,   keinginan (rāga )  yang berkaraterstik sulit untuk dihentikan  (aśāntilakṣaṇa ) akan sulit dipahami sebagai karakteristik yang berbeda ataupun tidak berbeda dari karakteristik kondisi mental yang tidak berguna (saṃkleśalakṣaṇa)  , demikian juga kebencian (dveṣa) dan delusi  (moha ) . Oleh sebab itu , dengan mengatakan bahwa karakteristik realitas tertinggi berbeda dan tidak berbeda  dengan  jejak mental halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra) masih tidak sesuai . 

Suviśuddhamati ,  melalui prinsip penjelasan ini  maka  saya memahami sepenuhnya dengan sempurna mengenai realitas tertinggi ini dimana salah satu karakteristiknya adalah melampaui semua  argumen logis (tarka)   .  Setelah   menyadarinya dengan sempurna  ,  saya   mengungkapkannya  (uttanīkṛ ) dan menguraikannya ( vivṛt ) , membabarkannya dengan sistematis (prajñāp) , dan mengajarkannya secara komprehensif (prakāś)
Kemudian Bhagavan melantunkan gātha ini 

Karakteristik realitas tertinggi   melampaui  semua perbedaan dan tidak adanya perbedaan  terhadap semua jejak mental halus [faktor pengkondisian] (saṃskāra)  , bagi yang masih menghubungkannya dengan perbedaan dan tidak adanya perbedaan akan berpandangan salah. Hanya dengan melalui  kontemplasi  śamatha  dan vipaśyanā. , yang akan membebaskan  kita dari belenggu (nimittabandhana) dan belenggu kecenderungan kekeliruan mental  yang tidak beraturan (dauṣṭhulyabhandana) 

Parivarta  Ketiga Suviśuddhamati    telah  diuraikan dengan lengkap
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA KE EMPAT
Subhūti

Kemudian Bhagavan  berkata kepada  Ayustmat Subhūti ' "Subhūti  menurut anda  ,  berapa banyak makhluk hidup yang mencengkram erat (abhigṛhīta ) dengan  pendekatan melalui gagasan konseptual  (abhimāna) [terhadap uraian doktrin] tanpa mengetahui penjelasan maknanya  (ajñāvyākaraṇa)   ? dan berapa banyak makhluk hidup yang terbebaskan dari gagasan konseptual ?

Ayustmat Subhūti menyapa  Bhagavan dan menjawab:   

"Bhagavan,  menurut pengamatan saya akan ada sedikit sekali manusia yang akan terbebaskan dari gagasan konseptual tetapi yang melekat erat dengan  pendekatan melalui gagasan konseptual [ terhadap uraian doktrin] tanpa mengetahui penjelasan maknanya  akan tidak terukur  (apramāṇa) , tidak terhitung  (asaṃkhyeya) , dan tidak terungkapkan (anabhilāphya)

"Bhagavan, pada suatu waktu  di tempat pertapaan di hutan rimba  (aranyamahāvanaprasthā)  ,  bersama dengan saya juga  ada  banyak  (sambahula) bhikṣu yang mendiami tempat pertapaan ini . Ketika matahari mulai terbit  (pūrvāhna) , saya melihat banyak  bhikṣu  mengamati  objek meditatif yang diajarkan  untuk  realisasi pembebasan (vivadhadharmālambakābhisamaya)  dan kemudian menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan gagasan konseptual dengan objek meditatif yang  telah mereka realisasikan  .

Diantara mereka , ada yang menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan  pengamatan melalui karakterisitik yg dimiliki oleh dirinya sendiri (svalakṣaṇa) dari  [lima] agregat (skandha)  [ bentuk ,  sensasi , faktor pengkondisian dan kesadaran ] dan selanjutnya juga menguraikan karakteristik dari  pemunculan agregat (utpāda) [ melalui  daya dari  tindakan yang terkontaminasi  dan  kondisi mental  yang tidak berguna]   ,  karakterisitik dari  penguraian (vināśa) dan   pembebasan (nirodha)  [ dari   tindakan  yang terkontaminasi  dan  kondisi mental  yang tidak berguna yang merupakan penyebab dari agregat yang terkontaminasi]  dan pemahaman seksama [ dimana entitas dari agregat itu seperti penyakit atau tidak mapan sebagai eksistensi diri pada hakekatnya]  dan menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan metoda ini.
Sebagaimana yang mengamati  berdasarkan  agregat , maka yang lain  mengamati berdasarkan  [modus dari ketidakpuasan dari] [dua belas] landasan pengindera (āyatana) , pemunculan dalam saling keterkaitan (pratītyasamutpāda ) dan [empat] nutrimen  (āhāra) dan menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan metoda ini.
Ada juga yang mengamati berdasarkan karakterisitiknya   yang dimiliki oleh dirinya sendiri (svalakṣaṇa) dari [empat]realitas (satya) [mulia]  , pemahaman seksama dari realitas [ dari  ketidakpuasan   yang benar sebagai ketidakkonstanan dan tidak menyenangkan ] (parijñā ),  pembebasan yang benar [dari  sumber ketidak puasan yakni : tindakan  yang terkontaminasi  dan  kondisi mental  yang tidak berguna] (prahāṇa) , aktualisasi  [penghentian ketidak puasan] (sākṣātkāra), dan kontemplasi     [mengkontempelasi melalui jalan yang benar , dengan maksud untuk mencapai penghentian  benar  dari  ketidak puasan ] (bhāvanā) dan menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan metoda ini.
Ada juga yang mengamati berdasarkan karakterisitik yg dimiliki oleh dirinya sendiri (svalakṣaṇa) dari elemen (dhātu) , berbagai [delapan belas] (nānātva)  elemen  , beragam  [enam] elemen  (anekatva)  , pembebasannya  (nirodha) dan pemahaman seksamanya (nirodha-sākṣātkāra).

Selain itu ada juga yang mengamati berdasarkan  faktor menuju penggugahan  (bodhipakṣyadharma) [yang merupakan penawar terhadap berbagai objek  dalam keadaan terbebaskan] , memunculkan [kebajikan dan penawar] yang belum dimunculkan (anutpannānām utpāda), berdiam dalam [kebajikan dan penawar] yang sudah dimunculkan (utpannānām sthrti), tidak kehilangan [penawar] yang sudah dimunculkan (asaṃpramosa), dimunculkan kembali (bhūyobhāva) [pada saat seseorang telah terbiasa dengan kebajikan dan kualitas ini] dan meningkatkan [ penawar melalui daya dari keterbiasaan ini ] serta mengekspansinya [ hingga tak terbatas ] (vrddhiviṛuḍhi) dan menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan metoda ini. Yang lain berdasarkan berdasarkan pengamatan melalui  delapan jalan  mulia  (āryāṣṭāṇgamārga) dan menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan metoda ini.

Bhagavan , setelah  melihat menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan gagasan konseptual kemudian saya berpikir  jika  para Ārya ini menjelaskan pemahaman mereka berdasarkan gagasan konseptual dengan  objek meditatif yang  telah mereka realisasikan  dalam berbagai metoda maka mereka  masih belum memahami bahwa salah satu karakteristik dari realitas tertinggi adalah   semua dalam satu rasa (sarvatra - ekarasalakṣaṇa) . Mereka masih masih melekat erat dengan  pendekatan melalui gagasan konseptual  (abhimāna) [terhadap uraian doktrin]  tanpa mengetahui penjelasan maknanya  (ajñāvyākaraṇa)   “

Bhagavan  , realitas tertinggi (paramārtha) yang sangat  halus ( sūkṣma )  , mendalam ( gambhīra )  dan  sangat sulit untuk dipahami (durvigāhya)  dengan  salah satu karakteristiknya adalah semua dalam satu rasa (sarvatra - ekarasalakṣaṇa) telah anda uraikan dengan fasih ( subhāṣita) dan sangat menakjubkan (āścarya )  . Bhagavan, jika  para bhikṣu ini sangat sulit memahami  uraian [mendalam ] ini  bagaimana dengan pemahaman para Tirthīka yang berada diluar dari uraian [mendalam]  ini ?

Bhagavan menjawab pertanyaan dari Ayustmat Subhūti:
Sadhu , sadhu , Subhūti,   Saya telah memahami sepenuhnya dengan sempurna mengenai realitas tertinggi ini dimana salah satu karakteristiknya adalah semua dalam satu rasa  . Setelah   menyadarinya dengan sempurna  , saya   mengungkapkannya  (uttanīkṛ) dan menguraikannya (vivṛt) , membabarkannya dengan sistematis (prajñāp) , dan mengajarkannya secara komprehensif (prakāś)  Mengapa ? 

Subhūti , saya menguraikan  bahwa  realitas tertinggi  (paramārtha) dapat direalisasikan melalui  agregat (skandha) sebagai  objek pengamatan untuk pemurnian (viśuddhālambana) ,  Saya juga menguraikan bahwa realitas tertinggi dapat direalisasikan  melalui [dua belas ]  landasan pengindera (āyatana)  sebagai objek pengamatan untuk pemurnian (viśuddhālambana), hal ini juga berlaku untuk objek pengamatan meditatif untuk pemurnian lainnya  pemunculan dalam saling keterkaitan (pratītyasamutpāda ),   [empat]nutrimen  (āhāra), faktor menuju penggugahan  (bodhipakṣyadharma)  delapan jalan  mulia  (āryāṣṭāṇgamārga) 

Subhūti , objek pengamatan meditatif (viśuddhālambana)  yang tercakup dalam  semua agregat (skandha)  itu semuanya   dalam satu rasa (sarvatra - ekarasalakṣaṇa) dan  berkarakteristik  tidak berbeda (abhinna) . Hal ini juga berlaku sama , untuk  semua objek pengamatan untuk pemurnian (viśuddhālambana) mulai dari landasan pengindera (āyatana)  hingga delapan jalan  mulia  (āryāṣṭāṇgamārga)  , semuanya merupakan objek pengamatan untuk permurnian   semua dalam satu rasa dan berkarakteristik tidakberbeda. Oleh sebab itu , dengan prinsip penjelasan seperti maka realitas tertinggi itu semuanya dalam satu rasa.

Selanjutnya , Subhuti, pada saat   bhikṣu yang berkontemplasi   (bhikṣu - yogācāra)   telah memahami  realitas demikian apa adanya (tathāta)  dari salah satu  objek pengamatan   [dari kelompok] agregat diatas misalnya  : ketidak hadiran eksistensi  individual [diri]  dari fenomena  [sebagai] realitas tertinggi   (paramarthadharmanairatmya) , maka mereka tidak  perlu lagi mengamati (paryes)  dan menganilisa satu persatu  objek [dari kelompok]  agregat lainnya untuk memahami  realitas proposional ini ,  juga tidak perlu lagi mengamati dan menganalisa  satu persatu  objek meditatif untuk pemurnian lainnya misalnya :  [dua belas ] landasan pengindera (āyatana) , pemunculan dalam saling keterkaitan (pratītyasamutpāda ),   [empat] nutrimen  (āhāra), [empat] realitas (satya) [mulia}] , faktor menuju penggugahan  (bodhipakṣyadharma),  delapan jalan  mulia  (āryāṣṭāṇgamārga) . Karena ketidakmapanan eksistensi  diri juga merupakan salah satu  kediaman yang dicapai  melalui kontemplasi  dari kebijaksanaan  yang bebas dari konseptual sebagai realitas demikian apa adanya dalam    [atau yang berhubungan dengan ] semua fenomena (sarvadharmeṣutathatānirvikalpaprajñābhāvanāsahagato vihāraḥ). Kemudian mereka akan memasuki kesadaran [ eling ] dan memahami realitas tertinggi yang semuanya dalam satu rasa.

Oleh sebab itu , Subhūti dengan prinsip penjelasan seperti ini anda dapat memahami bahwa realitas tertinggi itu  berkarateristik semuanya dalam satu rasa

Selanjutnya, Subhūti, jika  agregat, landasan pengindera  , sebab akibat yang saling bergantungan,   [empat] nutrimen  [empat]realitas [mulia]  ,  [empat] pemapanan kesadaran [eling], [empat] usaha  agung, [empat] modus pencapaian  ,  [lima]  kemampuan, [lima] kekuatan, [tujuh] faktor  penggugahan  berkarakteristik saling berbeda satu dengan yang lainnya  (anyonyabhinnalakṣaṇa) , demikian juga delapan jalan mulia  akan berkarakteristik saling berbeda satu dengan yang lainnya  .

Dengan menggunakan prinsip penjelasan yang sama dengan diatas    maka  realitas proposisional  dan  ketidakmapanan eksistensi  diri dari fenomena [yang mengakses] realitas tertinggi juga akan berkarakteristik saling berbeda satu dengan yang lainnya  .

 Jika realitas proposisional  dan  ketidakmapanan eksistensi  diri dari fenomena [yang mengakses] realitas tertinggi juga akan berkarakteristik saling berbeda satu dengan yang lainnya  maka realitas proposisional  dan  ketidakmapanan eksistensi  diri dari fenomena [yang mengakses ] realitas tertinggi  akan dihubungkan dengan penyebab (sahetuka) dan juga akan dimunculkan dari sebab (hetuta utpanna ) dan jika dimunculkan dari sebab maka realitas proposisional  dan  ketidakmapanan eksistensi  diri dari fenomena { yang mengakses } realitas tertinggi akan termasuk sebagai berkondisi   (saṃskṛta) dan jika berkondisi maka bukan realitas tertinggi sehingga kita masih perlu mencari realitas tertinggi lainnya
"Oleh sebab itu , Subhuti, realitas proposisional  dan  ketidakmapanan eksistensi  diri dari fenomena   yang mengakses ] realitas tertinggi  bukan dimunculkan dari penyebab dan juga bukan berkondisi    dan termasuk dalam realitas tertinggi sehingga tidak perlu lagi mencari realitas tertinggi yang lain.

Baik  Tathagata muncul (udpādād  vā tathāgatanām) ataupun  tidak  (anudpādād  vā tathāgatanām)  kestabilan  dari  realitas ini  (dharmasthitaye)  tetap dalam  kesinambungan ,  kesimambungan  terhadap waktu (śāśāvatakālam) dan tetap  dalam kekonstanan  ,   kekonstanan  terhadap waktu (nityakālam) . Kediaman realitas intrinsik   dari fenomena   (dharmāṇāṃ dharmāta) dan elemen dari kualitas [ terunggul ] ini (dharmadhātu)   tetap  dalam kestabilannya  (sthitaiva)
Oleh sebab itu , Subhuti,  melalui prinsip ini juga menjelaskan bahwa yang memiliki karakteristik semuanya dalam satu rasa . Subhuti ini seperti  dalam sebuah  ruangan hampa (ākāśa)  yang  tetap konstan (avaivartika),  tanpa konseptual  (nirvikalpaka) ,   ketidak hadiran nimitta (animitta )  dalam kaitannya dengan berbagai  aspek (nānāvidha)  dari materi (rūpa) yang berkarakteristik  berbeda  (bhinnalakṣaṇa)  satu dengan lainnya . Hal ini juga berlaku sama terhadap fenomena yang memiliki karakteristik yang berbeda satu dengan lainnya, realitas tertinggi itu dipandang sebagai memiliki hakekat dimana semuanya dalam satu rasa.

Kemudian Bhagavan melantunkan gātha ini 

"Buddha menguraikan realitas tertinggi   tanpa perbedaan (abhinna ) dan berkarakteristk  semua dalam satu rasa (sarvatra - ekarasalakṣaṇa)  . Bagi yang  mengkonsepkan perbedaan  (pariklp)  didalamnya   akan terus menggenggam dengan erat  (abhigṛhīta)  gagasan konseptual (abhimāna) dan terdelusi  (mūdha) . "

Parivarta  keempat Subhūti telah diuraikan dengan lengkap
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA KE LIMA
Viśālamati

Kemudian Bodhisattva Viśālamati  menyapa Bhagavan dan berkata : 

"Bhagavan, ketika Anda  mengatakan  bahwa para Bodhisattva  fasih dalam menguraikan  makna mendalam (guhyakuśala)  dari  konsep citta, manas   dan vijñana .   Bhagavan apa yang dimaksud dengan makna mendalam dari konsep citta , manas dan vijñana ?  Mengapa anda mengatakan bahwa para Bodhisattva  fasih dalam menguraikan makna mendalam dari konsep citta, manas   dan vijñāna ? 

Bhagavan menjawab pertanyaan dari  Bodhisattva Viśālamati:

" Viśālamati, niat anda dalam mengajukan  pertanyaan ini kepada Tathagata sungguh baik . Anda mengajukan pertanyaan ini demi memberikan manfaat dan kebahagiaan untuk semua makhuk hidup.  Anda selalu bersimpati terhadap semua tataran kehidupan ini  dan mengajukan pertanyaan ini demi kesejahteraan, manfaat, dan kebahagiaan dari  semua makhluk hidup termasuk para dewa dan manusia. (bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukaṃpayā arthāya hitāya sukhāya sadevamanuṣyaprajānām ) .  Sādhu . Sādhu.

Viśālamati,  dengarkan dengan baik baik   , Saya akan menguraikan kepada anda mengenai makna mendalam dari citta, manas   dan vijñāna.

" Viśālamati,  makhluk hidup (sattva)  yang berada dalam enam  siklus    kehidupan (gati) akan memanifestasikan  (abhiniṛvt)  jasmani  dan muncul  (utpadyante) dalam  [empat ] jenis kelahiran  (satvagotra)   yakni :  kelahiran melalui telur (aṇḍaja )  , kelahiran melalui rahim kelahiran (yoni) ,  kelahiran melalui kelembaban  (jarāyuja ) , ataupun kelahiran yang bersifat spontan (saṃsvedaja ) . "

Diantara salah satu bentuk kelahiran diatas  , kesadaran yang mengengam kesan mental [benih]  (sarvabījakacitta)   terkondisi  (vipac)  , berproses  (pravṛt) , berkembang (vṛddhiṃ )  muncul (virūdhiṃ) dan berekspansi mengikuti prosesnya (vipulatām) berdasarkan  (āpadyate)  dua kemelekatan (upādāna) yang terdiri dari :  kemelekatan terhadap kesan [ jejak]  organ material  dari jasmani]   beserta dengan enam objekif pengindera (sādhiṣṭhānarūpīndriyopādāna) dan  kemelekatan terhadap kesan [jejak]  (vāsana)  dari  berbagai kekeliruan konseptual   dalam  konseptual linguistik (vyavaharaprapañca) bersama dengan  nimitta (nimitta)  ,  nama (nāma) dan  konseptual (vikalpa).

Kedua jenis  kemelekatan diatas   semuanya ditemukan dalam tataran bermateri halus (rūpadhātu)  tetapi tidak kedua jenis kemelekatan ini ditemukan secara bersamaan  dalam tataran tidak bermateri (ārūpyadhātu)

Pengikatan awal ini dinamakan sebagai kesadaran yang mengikat  (ādānavijñāna )  [ karena  dengan adanya  ikatan ini  ] maka   [ lima] agregat (kāya) dapat  berlangsung  selama satu  proses kehidupan berlangsung  tanpa dapat dihancurkan  dan selanjutnya juga dapat dinamakan sebagai kesadaran landasan (ālayavijñāna) karena muncul  bersamaan pada saat  (abhinirvṛtti)  [masuk ke dalam satu eksistensi  baru]  menyusun kemelekatan transmigrasi  [momen menyambungkan  [satu eksistensi baru] (pratisandhibhanda) ],  maka eksistensi  individual [baru] (ātmabhāva) [ sebagai satu keseluruhan ]  ( ekayogakṣemārthena)  [ otomatis ]  menghimpun (ācita ) , mengakumulasi (upacita )[ kesan  dari enam objek kognitif]  :  bentuk visual (rūpa), suara (śabda),  bau (gandha),  rasa (rasa) , sentuhan (spraṣṭavya) dan fenomena  (dharma) oleh karena itu dinamakan sebagai citta.

Viśālamati, ,  enam  kelompok  kesadaran kognitif (sād vijñāna kāya)  berproses didukung dan tergantung pada  (saṃniśritya pratistāya) kesadaran landasan ini.  Berdasarkan ini ,  kesadaran kognitif  visual (cakṣur vijñāna) berproses didukung oleh  (niśritya) bentuk visual  (rūpa) dan  organ mata (cakṣur)  yang dilengkapi dengan kesadaran (savijñānakacakṣur).  Kesadaran kognitif diskriminasi mental   (vikalpaka mano vijñāna)  dengan referensi objek yang sama berproses dalam waktu yang sama (samakāla) bersama dengan  kesadaran kognitif visual (cakṣur vijñāna). 
Selanjutnya kesadaran kognitif  pendengaran (śrotravijñāna) berproses didukung oleh  (niśritya)  suara (śabda),   dan  organ pendengaran (śrotra)  yang dilengkapi dengan kesadaran (savijñānakaśrotra).  Kesadaran kognitif diskriminasi mental   (vikalpaka mano vijñāna)  dengan referensi objek yang sama berproses dalam waktu yang sama (samakāla) bersama dengan  kesadaran kognitif pendengaran (śrotravijñāna) , kesadaran kognitif  penciuman (ghrāṇavijñāna) berproses didukung oleh  (niśritya)   bebauan  (gandha),     dan  organ penciuman  (ghrāṇa)  yang dilengkapi dengan kesadaran (savijñānakaghrāṇa).  Kesadaran kognitif diskriminasi mental   (vikalpaka mano vijñāna)  dengan referensi objek yang sama berproses dalam waktu yang sama (samakāla) bersama dengan  kesadaran kognitif penciumanan  (ghrāṇa vijñāna). 

kesadaran kognitif  pengecap (jihvavijñāna) berproses didukung oleh  (niśritya)   rasa  (rasa)     dan  organ pengecap  (jihva)  yang dilengkapi dengan kesadaran (savijñānakajihva).  Kesadaran kognitif diskriminasi mental   (vikalpaka mano vijñāna)  dengan referensi objek yang sama berproses dalam waktu yang sama (samakāla) bersama dengan  kesadaran kognitif pengecap (jihvavijñāna). 

kesadaran kognitif  peraba (kāya) berproses didukung oleh  (niśritya)   sentuhan (spraṣṭavya)    dan  organ peraba   (kāya)  yang dilengkapi dengan kesadaran (savijñānaka kāya).  Kesadaran kognitif diskriminasi mental   (vikalpaka mano vijñāna)  dengan referensi objek yang sama berproses dalam waktu yang sama (samakāla) bersama dengan  kesadaran kognitif peraba (kāya vijñāna). 

Jika kondisi untuk kesadaran kognitif   visual  berproses bersamaan itu  muncul , maka dengan didukung dan tergantung pada adana vijanna  hanya akan ada satu kesadaran kognitif visual yang  akan berproses bersamaan. Jika kondisi untuk semua lima  kelompok kesadaran kognitif lainnya berproses secara bersamaan itu muncul maka semua dari lima kelompok kesadaran kognitif lainnya akan berproses secara bersamaan.

Viśālamati,  ini dapat dilustrasikan  dengan aliran air  yang deras dimana jika kondisi untuk kemunculan (utpatti-pratyayaḥ) dari satu gelombang  itu hadir (pratyupasthito bhava ) maka hanya akan ada satu gelombang yang muncul (pravartate). jika kondisi untuk kemunculan dari dua atau lebih  gelombang  itu hadir maka akan ada dua atau lebih   
gelombang yang muncul sementara aliran air ini tidak akan terganggu ataupun berhenti dalam alirannnya.
Viśālamati,  ini  juga dapat dilustrasikan dengan cermin dimana jika kondisi untuk kemunculan dari satu gambar bayangan dalam cermin  itu hadir maka hanya akan ada satu gambar bayangan yang muncul jika kondisi untuk kemunculan dari dua atau lebih   gambar bayangan dalam cermin itu hadir maka akan ada dua atau lebih   gambar bayangan  yang muncul sementara cermin ini tidak akan terpengaruh oleh karakteristik dari gambar bayangan tersebut  dan juga tidak akan berubah menjadi berkarakteristik seperti gambar bayangan tersebut karena keduanya tidak  sepenuhnya berkaitan satu dengan lainnya.

Viśālamati , seperti aliran air dan cermin diatas , enam  kelompok  kesadaran kognitif (sādvijñāna kāya)  berproses didukung dan tergantung pada  (sadnikritya pratihihaya)  kesadaran  yang mengikat (ādānavijñāna).   Jika kondisi  untuk kemunculan dari kesadaran kognitif visual itu hadir maka hanya akan ada kesadaran kognitif visual yang akan muncul. Jika kondisi untuk kemunculan   dua hingga  lima kesadaran kognitif lainnya   hadir maka dua hingga  lima kesadaran kognitif lainnya  akan muncul dalam waktu yang sama .

Viśālamati ,  dengan pengertian demikian , maka  dapat dikatakan bahwa  para Bodhisattva   yang didukung oleh pengetahuan (nītijñāna)   berdiam dalam realitas (dharma)  , fasih dalam makna mendalam menguraikan  (guhyakuśala)  dari  doktrin  citta, manas   dan vijñana. Tetapi ini  masih belum termasuk alasan mengapa tathagata mendiskripsikan mereka fasih dalam dalam makna mendalam menguraikan  (guhyakuśala)  dari doktrin  citta, manas   dan vijñana dan fasih dalam segala hal (sarveṇa sarvam). 

Viśālamati ,   Taghagata mendeskripsikan mereka  fasih dalam segala hal  (sarveṇa sarvam) karena para Bodhisattva tidak mengamati  (pratyekam)  kemelekatan internal  (adhyātman) yakni :   jejak mental yang melekat pada  konspeptual (parikalpita-svabhavabhiniveka-vasana)  yang merupakan akumulasi  (caya) dari berbagai konsep atau persepsi (manas) dan juga  organ material [dari jasmani] .   [ karena memahaminya hanya sebagai yang diasumsikan dengan terminologi nominal [ nama dan simbol ] maka mereka mengamati sesuai dengan apa adanya (yathābhūtam)

Mereka juga tidak mengamati kesadaran yang mengikat  (ādānavijñāna)  , kesadaran landasan (ālayavijñāna)  [ karena memahaminya hanya sebagai yang diasumsikan dengan terminologi nominal [ nama dan simbol ] maka mereka mengamati sesuai dengan apa adanya

Para Bodhisattva tidak mengamati  (pratyekam)  kemelekatan internal  (adhyātman)  yakni :  kesan [jejak]  organ material [dari jasmani] beserta dengan enam objekif pengindera (sādhiṣṭhānarūpīndriyam) yakni :  bentuk visual ,  organ mata yang dilengkapi dengan kesadaran dan kesadaran  kognitif visual, suara ,  organ pendengaran yang dilengkapi dengan kesadaran dan kesadaran kognitif pendengaran  , bauan  ,  organ penciuman yang dilengkapi dengan kesadaran dan kesadaran kognitif penciuman    , rasa  ,  organ pengecap yang dilengkapi dengan kesadaran dan kesadaran kognitif pengecap, sentuhan ,  organ peraba yang dilengkapi dengan kesadaran dan kesadaran kognitif peraba, fenomena (dharma) dan  kesadaran kognitif diskriminasi mental (vikalpaka mano vijñāna)  , [karena memahaminya hanya sebagai yang diasumsikan dengan terminologi nominal [ nama dan simbol ] maka mereka mengamati sesuai dengan apa adanya
Viśālamati ,   karena alasan diatas maka Taghagata mendeskripsikan mereka  fasih dalam segala hal  (sarveṇa sarvam) dan juga fasih dalam menguraikan  (guhyakuśala)  makna mendalam dari citta, manas   dan vijñāna.

Kemudian Bhagavan  melantunkan gātha ini  :

kesadaran yang mengikat    itu dalam dan halus  (ādānavijñāna  gabhīrasūkṣmo)  seperti aliran air deras yang mengalir bersama semua bijinya (ogho yathā vartati sarvabījo), saya tidak menguraikannnya kepada yang masih belum matang [dalam  spiritual] (bālāna eso mayi na prakāśi)  karena mereka akan membayangkannya sebagai satu eksistensi imajiner dari diri. (mā haiva ātmā parikalpayeyuḥ)

Parivarta  Kelima  Viśālamati telah lengkap diuraikan.
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA KE ENAM
Guṇākara

Kemudian  Bodhisattva Guṇākara bertanya kepada Bhagavan:

Bhagavan, ketika Anda  mengatakan  bahwa para Bodhisattva  fasih dalam  karakteristik dari fenomena (dharmalakṣaṇakuśalā) , apa maksud  Bhagavan  mengatakan bahwa  Bodhisattva bijaksana sehubungan dengan karakter dari  fenomena dan bagaimana para Bodhisattva  dikatakan fasih dalam karakteristik dari fenomena    ?

Bhagavan  menjawab pertanyaan  Bodhisattva Guṇākara:

" Guṇākara ,  Niat anda dalam mengajukan  pertanyaan ini kepada Tathagata sungguh baik  , anda mengajukan pertanyaan ini demi memberikan berkah dan kebahagiaan untuk semua makhuk hidup.  Anda selalu bersimpati terhadap semua tataran kehidupan ini  dan mengajukan pertanyaan ini demi kesejahteraan, manfaat, dan kebahagiaan dari  semua makhluk hidup termasuk para dewa dan manusia.  . (evam evatvaṃ guṇākara bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukaṃpayā arthāya hitāya sukhāya sadevamanuṣyaprajānām ) Sādhu . Sādhu.

Guṇākara,  dengarkan dengan baik baik  , Saya akan menguraikan kepada anda bagaimana para Bodhisattva  dikatakan fasih dalam karakteristik  dari fenomena dan apa yang dimaksud dengan karakteristik dari fenomena.

Guṇākara , ada tiga karakteristik  dari  fenomena ( trini dharmalakṣaṇani)  , Apakah ketiga jenis  [ karakteristik ] ini ?
 
 Ketiga karakteristik dari fenomena tersebut adalah karakteristik  imajiner (parikalpitalakṣaṇa) ,  karakteristik  keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa)  , dan karakteristik  mapan dengan  sempurna  (pariniṣpannalakṣaṇa)

" Guṇākara ,apa yang dimaksud dengan karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇa)?
 karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇa)    adalah  karakteristik  yang  diusulkan sebagai fakta dengan menggunakan   terminologi nominal  sebagai entitas dan atribut dari fenomena dalam kaitannya dengan hubungan  yang bersifat konvensional  .

Guṇākara, apa yang dimaksud dengan karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa)?
 karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa) adalah  karakteristik  yang hanya menyatakan kesaling tergantungan dari semua fenomena  misalnya karena  adanya eksistensi  ini ,maka yang lain akan muncul , karena ini dihasilkan  maka yang lain juga  akan dihasilkan . misalnya  sehubungan dengan kondisi delusi maka faktor berkondisi [ komposit ] akan dihasilkan .

Guṇākara, apa yang dimaksud dengan karakteristik mapan dengan sempurna  ( pariniṣpannalakṣaṇa)?
karakteristik mapan dengan sempurna  ( pariniṣpannalakṣaṇa) adalah sifat demikian adanya dari fenomena , yang direalisasikan oleh bodhisattva melalui  ketekunan dan  kontempelasi mental yang sesuai. Bodhisattva memapankan  realitas dan mengkontemplasi realitas [karakteristik mapan dengan sempurna] secara bertahap hingga mencapai  kesempurnaan penggugahan yang tidak tertandingi  .

Guṇākara, ketiga karakteristik ini   dapat dianalogikan sebagai berikut :   misalnya, karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇa )  itu dapat dipandang sebagai  sesuatu yang mirip dengan kekeliruan visual di mata seseorang yang telah memiliki pandangan berkabut [katarak] sedangkan karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa) dapat dipandang sebagai sesuatu yang mirip dengan  munculnya satu nimitta  (nimitta) dari kekeliruan visual tersebut  sehingga muncul menjadi refleksi objek mental  yang seperti :   jaringan rambut , lalat , biji wijen ataupun muncul menjadi  refleksi objek mental  yang seperti warna biru , kuning , merah ataupun putih.

Guṇākara, dengan  menggunakan kembali analogi diatas , ketika mata  seorang awam telah menjadi murni secara sempurna dan bebas dari kekeliruan visual yang berkabut ini  maka karakteristik mapan dengan sempurna  ( pariniṣpannalakṣaṇa)  dapat dipandang sebagai sesuatu yang mirip dengan objek yang terproses dimana merupakan  intrinsitik  dari objek yang terproses dari mata seseorang tersebut 

Guṇākara, dengan analogi lainnya misalnya : pada saat  satu kristal yang sangat bening terdeviasi oleh pantulan warna biru , maka akan terlihat seperti batu permata misalnya :  safir ataupun indranila  dan karena kekeliruan persepsi ini maka orang awam selalu akan terdelusi. Demikian juga pada saat Kristal itu terdeviasi oleh pantulan warna merah juga akan terlihat seperti batu permata seperti  merah delima  dan karena kekeliruan persepsi ini maka orang awan juga selalu akan terdelusi. Demikian juga pada saat kristal itu terdeviasi oleh pantulan warna hijau maka akan telihat seperti batu permata misalnya zamrud dan karena kekeliruan persepsi ini maka orang awan juga selalu akan terdelusi. Pada saat terdeviasi oleh pantulan warna emas maka akan terlihat seperti emas dan karena kekeliruan persepsi ini maka orang awan juga selalu akan terdelusi.

Guṇākara, dengan  menggunakan kembali analogi diatas , karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa) dapat  dipandang sebagai hal yang menjadi [dibawah pengaruh dari] kecenderungan konvensional yakni karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇa) , seperti batu kristal yang bening tadi yang terdeviasi oleh pantulan warna. Disamping itu , karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa) yang terpersepsi sebagai karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇa) dapat  dipandang mirip dengan  kekeliruan  persepsi terhadap kristal yang sangat bening tadi  yang terpersepsi sebagai safir , indranila, merah delima,  zamrud ataupun emas dimana kristal yang sangat bening ini tidak mapan dengan sempurna sebagai [memiliki] karakteristik dari safir, indranila , merah delima, zamrud ataupun emas dan juga tidak [memiliki] karakteristik permata tersebut dalam kekonstanan , kekonstanan terhadap waktu , dalam kepermanenan , kepermanenan terhadap waktu dengan demikian maka karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa) juga tidak mapan dengan sempurna dalam kekonstanan , kekonstanan terhadap waktu , dalam kepermanenan , kepermanenan terhadap waktu sebagai karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇa) dan juga tidak memiliki karakteristik dari imajiner. Ketidakmapanan atau ketiadaaan karakteristik ini dipandang sebagai mapan dengan sempurna( pariniṣpanna).  Keterbebasan atas  ketiadaan eksistensi dari manifestasi semua hal yang bersifat  konsep terhadap  karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa)  sebagai hal yang menjadi [ dibawah pengaruh dari ]  karakteristik imajiner(parikalpitalakṣaṇa) maka karakteristik mapan dengan sempurna ( pariniṣpannalakṣaṇa) dapat diketahui.

Guṇākara, pada saat Bodhisattva memahami karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa)  sebagai hal yang menjadi [dibawah pengaruh dari]  karakteristik imajiner(parikalpitalakṣaṇa) sebagaimana apa  adanya maka mereka akan mengetahui ketiadaan  karakteristik  ( alakṣaṇa) dari  fenomena   sebagaimana  apa adanya.

pada saat Bodhisattva memahami karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa) sebagaimana apa adanya maka mereka akan mengetahui karakteristik kondisi mental yang tidak berguna ( savyamklesalaksana) dari fenomena  sebagaimana apa adanya  .

pada saat Bodhisattva memahami memahami karakteristik mapan dengan sempurna  (pariniṣpannalakṣaṇa) sebagaimana apa  adanya maka mereka akan mengetahui karakteristik kemurnian  ( vyavadanalaksana) dari fenomena  sebagaimana apa adanya 

Guṇākara, pada saat Bodhisattva memahami ketiadaan karakteristik dalam hubungannya dengan karakteristik keterkaitan dengan lainnya  (paratantralakṣaṇa) maka mereka akan meninggalkan fenonema dari  karakteristik kondisi mental yang tidak berguna  (samklesalaksana) dan pada saat mereka meninggalkan sepenuhnya fenomena dari karakteristik kondisi mental yang tidak berguna  (samklesalaksana)  maka mereka akan memahami fenomena dari karakteristik murni                                              ( vyavadanalaksana)

Oleh sebab itu , Guṇākara,Bodhisattva memahami karakteristik imajiner(parikalpitalakṣaṇa) karakteristik (paratantralakṣaṇa), karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa) karakteristik mapan dengan sempurna  ( pariniṣpannalakṣaṇa)sebagaimana apa adanya.  Pada saat mereka memahami ketiadaan karakteristik (alaksana) , karakteristik kondisi mental yang tidak berguna  (samklesalaksana)  dan karakteristik murni ( vyavadanalaksana) sebagaimana apa adanya maka mereka memahamifenomena dari ketiadaan karakteristik dari sebagaimana apa adanya dan mereka akan meninggalkan sepenuhnya fenomena dari karakteristik kondisi mental yang tidak berguna  (samklesalaksana) kemudian mereka memahami fenomena dari karakteristik murni ( vyavadanalaksana).

Dengan cara seperti ini, maka para Bodhisattva  dikatakan fasih dalam karakteristik  dari fenomena dan tathagata mengatakan mereka fasih dalam fasih dalam karakteristik  dari fenomenajuga disebabkan oleh alasan ini.

Kemudian Bhagavan  melantunkan gatha ini :

Pada saat memahami  ketiadaan karakteristik dari fenomena maka  fenomena dari karakteristik kondisi mental yang tidak berguna akan ditinggalkan . Pada saat telah meninggalkan fenomena dari karakteristik kondisi mental yang tidak berguna maka fenomena dari karakteristik murni akan tercapai.
Yang tidak sadar ( eling ) akan  selalu ditaklukkan oleh kekeliruan dan kemalasan juga tidak pernah menyadari kekeliruan dari fenomena berkondisi  , selalu lemah dalam kestabilan dan fluktuasi dari semua fenonema , seharusnya mereka dikasihani . "

Parivarta  Keenam Guṇākara telah lengkap diuraikan

Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
PARIVARTA KE TUJUH
Paramārthasamudgata

Kemudian Bodhisattva Paramārthasamudgata menyapa Bhagavan dan bertanya : 

"Bhagavan, pada saat  sendirian didalam pengasingan  diri ,  dalam  pikiran saya  ada satu kecemasan sebagai berikut   : Bhagavan  [pada awalnya] menguraikan , dengan berbagai cara , dalam karakterisitik yg dimiliki oleh dirinya sendiri (svalakṣaṇa) dari  [lima] agregat (skandha)  [ bentuk ,  perasaan , faktor komposisional  dan kesadaran ] dan selanjutnya juga menguraikan karakteristik dari  pemunculan agregat (utpāda) [ melalui  daya dari  tindakan yang terkontaminasi  dan  kondisi mental  yang tidak berguna ]   ,  karakterisitik dari  penguraian (vināśa) dan   pembebasan (nirodha)  [ dari   tindakan  yang terkontaminasi  dan  kondisi mental  yang tidak berguna yang merupakan penyebab dari agregat yang terkontaminasi ]  dan pemahaman seksama [ dimana entitas dari agregat itu seperti penyakit atau tidak mapan sebagai eksistensi diri pada hakekatnya]   . Sebagaimana yang beliau lakukan  dalam menguraikan agregat , Bhagavan juga menguraikan  [modus dari ketidakpuasan dari] [dua belas] landasan pengindera (āyatana) , pemunculan dalam saling keterkaitan (pratītyasamutpāda ) dan [empat]nutrimen  (āhāra) .

Selain itu , Bhagavan juga menguraikan karakterisitik yg dimiliki oleh dirinya sendiri (svalakṣaṇa) dari [empat]realitas (satya) [mulia]  , pemahaman seksama dari realitas [ dari  ketidakpuasan   yang benar sebagai ketidakkonstanan dan tidak menyenangkan ] (parijñā ),  pembebasan yang benar     [ dari  sumber ketidak puasan yakni : tindakan  yang terkontaminasi  dan  kondisi mental  yang tidak berguna ] (prahāṇa) , aktualisasi  [penghentian ketidak puasan] (sākṣātkāra), dan meditasi   [ mengkontempelasi melalui jalan yang benar , dengan maksud untuk mencapai penghentian  benar  dari  ketidak puasan ]   (bhāvanā).

Bhagavan juga menguraikan karakterisitik yg dimiliki oleh dirinya sendiri (svalakṣaṇa) dari elemen (dhātu) ,    berbagai [ delapan belas ] (nānātva)  elemen  , beragam  [ enam ] elemen  (anekatva)  , pembebasannya  (nirodha) dan pemahaman seksamanya (nirodha-sākṣātkāra). Selain itu Bhagavan juga menguraikan faktor menuju penggugahan  (bodhipakṣyadharma) [ yang merupakan penawar terhadap berbagai objek  dalam keadaan terbebaskan] , memunculkan [ kebajikan dan penawar] yang belum dimunculkan (anutpannānām utpāda), berdiam dalam [  kebajikan dan penawar] yang sudah dimunculkan (utpannānām sthrti), tidak kehilangan [penawar] yang sudah dimunculkan (asaṃpramosa), dimunculkan kembali (bhūyobhāva)[ pada saat seseorang telah terbiasa dengan kebajikan dan kualitas ini ] dan meningkatkan [ penawar melalui daya dari keterbiasaan ini ] serta mengekspansinya [ hingga tak terbatas ] ( vrddhiviṛuḍhi )

Tetapi dilain pihak , Bhagavan menguraikan   [dalam ajaran roda tengah ] bahwa semua fenomena (sarva dharma)   tidak eksis melalui dirinya sendiri ( niḥsvabhāva) , semua fenomena tidak muncul  (anutpanna) ,  tidak berhenti  (aniruddha) , diam dari awal (ādiśānta) , dan pada hakekatnya   melampaui semua ketidakpuasan  ( prakṛtiparinirvṛta).

Oleh sebab itu , saya heran  dengan  apa yang Bhagavan  pikirkan pada saat  menguraikan  bahwa [dalam ajaran roda tengah ]  semua fenomena (sarva dharma )   tidak eksis melalui dirinya sendiri ( niḥsvabhāva) , semua fenomena tidak muncul  (anutpanna) ,  tidak berhenti  (aniruddha) , diam dari awal (ādiśānta) , dan pada hakekatnya melampaui semua penderitaan  ( prakṛtiparinirvṛta). [ jika uraian pada ajaran roda tengah adalah semua fenomena tidak eskis melalui dirinya sendirinya sedangkan dalan ajaran awal menguraikan bahwa agregat dan sebagainya memiliki karakteristiknya sendiri , dalam verbal ini kemungkinan akan ada ketidaksesuaian ]

Saya [dengan tegas]  meminta Bhagavan  untuk menjelaskan maksud dari uraian   ini bahwa :  semua fenomena (sarva dharma)   tidak eksis melalui dirinya sendiri ( niḥsvabhāva) , semua fenomena tidak muncul  (anutpanna) ,  tidak berhenti  (aniruddha) , diam dari awal (ādiśānta) , dan  pada hakekatnya melampaui semua penderitaan  ( prakṛtiparinirvṛta).

Bhagavan menjawab pertanyaan dari  Bodhisattva Paramārthasamudgata:

Paramārthasamudgata, niat anda dalam mengajukan  pertanyaan ini kepada Tathagata sungguh baik . Anda mengajukan pertanyaan ini demi memberikan manfaat dan kebahagiaan untuk semua makhuk hidup.  Anda selalu bersimpati terhadap semua tataran kehidupan ini  dan mengajukan pertanyaan ini demi kesejahteraan, manfaat, dan kebahagiaan dari  semua makhluk hidup termasuk para dewa dan manusia. (bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukaṃpayā arthāya hitāya sukhāya sadevamanuṣyaprajānām ) .  Sādhu . Sādhu.

Oleh sebab  itu  , Paramārthasamudgata,  dengarkan dengan baik baik   , Saya akan menguraikan kepada anda : makna dari semua fenomena (sarva dharma)   tidak eksis melalui dirinya sendiri ( niḥsvabhāva) , semua fenomena tidak muncul  (anutpanna) ,  tidak berhenti  (aniruddha) , diam dari awal (ādiśānta) , dan pada hakekatnya melampaui semua penderitaan  ( prakṛtiparinirvṛta).

Paramārthasamudgata,  dengan memikirkan ketiga  jenis (trividhā) ketiadaan eksistensi melalui  dirinya sendirinya   (niḥsvabhāva) yakni : ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇa niḥsvabhāva), ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva), ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi  (paramārtha niḥsvabhāva) maka saya menguraikan [ dalam perputaran roda dharma ajaran  tengah ] bahwa  : semua fenomena tidak memiliki intrinsitik (niḥsvabhāva) 
       
Paramārthasamudgata, berkenaan dengan hal diatas , apa yang dimaksud dengan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇa niḥsvabhāva) ? ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇa niḥsvabhāva) adalah semua yang termasuk dalam    karakteristik imajiner  (parikalpitalakṣaṇa), Mengapa ?
Karena karakteristik imajiner  (parikalpitalakṣaṇa) adalah karakteristik yang diusulkan  sebagai fakta dengan menggunakan  nama dan terminologi dan tidak bertahan [ berdurasi ] melalui karakteristiknya sendiri (svalakṣaṇa).  Oleh sebab  itu dinamakan sebagai :   ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva ) .           
Paramārthasamudgata,  apa yang dimaksud dengan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva)?
ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva) adalah karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa)  Mengapa ?

Karena karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa) muncul melalui daya dari  kondisi lainnya  dan bukan melalui dirinya sendiri.  Oleh sebab  itu, dinamakan sebagai : ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva)

Paramārthasamudgata,  apa yang dimaksud dengan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi  (paramārtha niḥsvabhāva)? 
ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi  (paramārtha niḥsvabhāva)  adalah fenomena  yang muncul dari kesaling keterkaitan  satu dengan lainnya (pratityasamutpana) , tidak memiliki intrinsitik  ( nihsvabhava)   yang berkaitan dengan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya (niḥsvabhāva)  dalam  terminologi kemunculan (utpatti)  dan juga   tidak memiliki intrinsitik  (nihsvabhava)  yang berkaitan dengan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya (niḥsvabhāva)  dalam  terminologi realitas tertinggi  (paramārtha).Mengapa ?

Paramārthasamudgata, saya menguraikan  bahwa semua yang termasuk dalam  objek pengamatan untuk  pemurnian (visuddhālambanam)  dalam fenomena adalah  realitas tertinggi  ,  tetapi  karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa) bukan merupakan objek pengamatan untuk  pemurnian . Oleh sebab itu , karakteristik keterkaitan dengan lainnya disebut sebagai  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi.  (paramārtha niḥsvabhāva) .

Selain itu , Paramārthasamudgata,  karakteristik kemapanan sempurna [ menyeluruh ] (pariniṣpanna lakṣaṇa) dari  fenomena  juga dinamakan sebagai ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi. (paramārtha niḥsvabhāva), Mengapa ?

Paramārthasamudgata,  semua yang berada didalam fenomena hanyalah  ketidakhadiran  diri dari fenomena  ( dharmanairatmyam) juga  dinamakan  sebagai ketiadaan intrinsitik (niḥsvabhāva) dari mereka. ini adalah realitas tertinggi ( paramārtha) .  Realitas tertinggi hanya dibedakan  oleh  sifat ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya (niḥsvabhāva) dari semua fenomena.Oleh sebab itu disebut sebagai ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi. (paramārtha niḥsvabhāva)

Paramārthasamudgata , misalnya :  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva) [yakni : intrinsitik  dari imajiner  (parikalpitasvabhāva) ]  diumpamakan  sebagai sekuntum bunga di langit.

Paramārthasamudgata , misalnya :  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva) [ yakni : intrinsitik dari keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāva)  ] diumpamakan sebagai kreasi  dari ilusif. 
Di antara [kedua] ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi  (paramārthaniḥsvabhāva) ,salah satunya [yakni  intrinsitik dari keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāva)  ] juga diumpamakan dengan cara  demikan.

Paramārthasamudgata, ,  sebagai analogi lainnya  misalnya,   ruang  hampa  (akasa)  hanya dibedakan oleh sifat  ketiadaan eksistensi melalui dirinya  sendiri (nihsvabhava)  dari materi  [yakni , hanya sebagai  ketidakhadiran dari materi ] dan meliputi segala arah,  maka diantara [kedua] ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi (paramārtha niḥsvabhāva) ,  salah satunya [  yakni ,    instrinsitik dari mapan dengan sempurna (paramārthasvabhāva)  ]  juga dipandang sebagai  yang dibedakan  oleh  sifat  ketidakhadiran diri dari fenomena (dharmanairatmya)  dan meliputi segala sesuatu 

Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Paramārthasamudgata, berdasarkan pemikiran  dari ketiga jenis   ketiadaan eksistensi melalui dirinya  sendiri maka saya uraikan bahwa semua fenonema itu tidak memiliki intrinsitik (niḥsvabhāvatā).

Paramārthasamudgata, berdasarkan pemikiran dari ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāvatā ) [ yakni : memikirkan bahwa  hanya karakteristik imajiner (parikalpitalakṣaṇam)  yang tidak mapan melalui karakteristiknya sendiri  ] , maka saya uraikan bahwa  semua fenomena tidak muncul  (anutpanna) ,  tidak berhenti  (aniruddha) , diam dari awal (ādiśānta) , dan pada hakekatnya melampaui semua ketidakpuasan (prakṛtiparinirvṛta ), Mengapa ?

Paramārthasamudgata, yang tidak eksis melalui dirinya sendiri dalam karakteristik itu tidak akan muncul  (anutpanna) ,  yang tidak muncul itu tidak akan berhenti (aniruddha), yang tidak berhenti itu akan diam dari awal (ādiśānta) , yang diam dari awal  pada hakekatnya akan melampaui semua penderitaan  ( prakṛtiparinirvṛta ). Oleh sebab itu , berdasarkan pemikiran diatas , saya uraikan bahwa semua fenomena tidak muncul  ,  tidak berhenti  , diam dari awal, dan pada hakekatnya melampaui semua ketidakpuasan  .

Selain itu , Paramārthasamudgata, berdasarkan pemikiran dari ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi(paramārtha niḥsvabhāva) yang hanya dibedakan dengan ketiadaan diri dari fenomena maka saya uraikan bahwa semua fenomena tidak muncul  ,  tidak berhenti  , diam dari awal, dan pada hakekatnya melampaui semua ketidakpuasan  ., Mengapa ?

Karena ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi (paramārtha niḥsvabhāva) yang dibedakan dengan ketiadaan diri dari fenomena hanya berdiam dalam kekonstanan , kekonstanan terhadap waktu , kekekalan , kekekalan terhadap waktu. Dan in adalah realitas terakhir yang tidak berkomposit [instrinsitik] dari fenonema , kosong terhadap semua kondisi mental yang tidak berguna.  Karena yang tidak berkomposit [ instrinsitik]  berdiam dalam  kekonstanan , kekonstanan terhadap waktu , kekekalan , kekekalan terhadap waktu dalam aspek dari hanya realitas yang tidak berkomposit, tidak muncul , tidak berhenti . Karena telah kosong terhadap semua kondisi mental yang tidak berguna maka berdiam dari awal dan pada hakekatnya melampaui semua ketidakpuasan .

Paramārthasamudgata, saya tidak mengemukakan  ketiga jenis ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri (niḥsvabhāva) karena makhluk hidup yang berada dalam tataran eksistensi akan  memandang instrinsitik dari imajiner   (parikalpitasvabhā) sebagai  satu perbedaan  [ dari karakteristik keterkaitan dengan lainnya (paratantralakṣaṇa) ] dan karakteristik  mapan dengan sempurna (paramārthalakṣaṇa) ] dalam kaitannya dengan terminologi instrinsitik (svabhāva) atau dengan perkataan lain mereka memandang bahwa keterkaitan dengan lainnya dan mapan dengan sempurna sebagai perbedaan dalam kaitannya denganterminologi instrinsitik.

Dengan  superimposisi  intrinsitik dari imajiner (parikalpitasvabhāva)  dan    instrinsitik dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāva)  dan instrinsitik mapan dengan sempurna ( paramārthasvabhāva), para makhluk hidup itu menggunakan cara penyampaian dengan konvensional bahwa karakteristik (laksana)   dari intrinsitik dari imajiner (parikalpitasvabhāva)  pada  instrinsitik dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāvatā)  dan instrinsitik  dari mapan dengan sempurna (paramārthasvabhāvatā).  Dengan cara seperti ini mereka kemudian menggunakannya secara berkesinambungan atribut dari konvensional tersebut , pikiran mereka  teresap dengan penunjukkan konvensional dan berkaitan dengan hubungan penunjukkan konvensional ataupum berkaitan dengan penunjukan yang tidak aktif.
Mereka memanifestasikan pemahaman instrinsitik dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāvatā)  dan instrinsitik  dari mapan dengan sempurna (paramārthasvabhāvatā) sebagai karakteristik dari  intrinsitik dari imajiner (parikalpitasvabhāva)  . Dengan cara ini mereka terus memanifestasikan pemahaman ini, dengan cara yang sama –  dalam  keterkaitan dengan  penyebab dan kondisi dari pemahaman instrinsitik yang merupakan manifestasi keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāvatā)  sebagai intrinsitik dari imajiner (parikalpitasvabhāva)  - dimasa yang akan datang instrinsitik dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāvatā)  telah dihasilkan dengan mapan.

 Karena sebab dan kondisi (hetu pratyaya) ini   maka  mereka menjadi  menderita  karena disebabkan oleh  kondisi mental yang tidak berguna (klesasamklesa) dan disebabkan oleh penderitaan dari tindakan ataupun perbuatan mereka (karmansamklesa) . Dengan menggengam erat pada ondisi mental yang tidak berguna yang muncul  (utpatti samklesa) dalam kehidupannya maka mereka  berada dalam siklus eksistensi sebagai  makhluk neraka (nāraka) ,  hewan (triyak), hantu kelaparan (preta) , dewa-, asura, ataupun  manusia dan tidak  akan  melampaui siklus eksistensi dalam jangka waktu yang lama.

Paramārthasamudgata, pada awalnya saya  menguraikan doktrin yang dimulai dengan : ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāvatā) [ yakni : instrinsitik dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāvatā)], untuk para makhluk hidup yang belum menghasilkan akar kebajikan , yang belum memurnikan penghalang ,  yang belum matang dalam kesinambungan mereka, yang tidak banyak memiliki keyakinan dan yang belum mengakumulasi kebajikan dan kebijaksanaan.  Pada saat mereka mendengar doktrin ini [ ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāvatā)]

Para mahluk hidup, setelah mendengarkan doktrin ini , mereka membedakan  fenomena  yang bersifat komposisional yakni  kemunculan karena kesaling terkaitan satu dengan lainnya sebagai ketidakkonstanan dan juga hanya membedakannya sebagai ketidakstabilan , tidak layak untuk dipercaya dan juga sebagai yang memiliki instrinsitik yang selalu berubah. kemudian mereka mengembangkan kekhawatiran dan perlemahan daya [ penolakan ]  dalam kaitannya dengan  semua fenomena yang bersifat komposisional.

Setelah mengembangkan kekhawatiran dan perlemahan daya [ penolakan ], mereka berpaling dari tindakan yang keliru dan mengikuti jalan kebajikan . Karena mengikuti jalan kebajikan maka mereka menghasilkan akar kebajikan [ yang sebelumnya ] belum dibangkitkan. Memurnikan semua penghalang [ yang sebelumnya ] belum dimurnikan dan juga mematangkan  kontinum mereka [yang sebelumnya ]belum matang. Berdasarkan landasan ini , mereka akan memiliki keyakinan yang besar dan mencapai  akumulasi dari  akar kebajikan dan kebijaksanaan

Sebenarnya , mereka telah mencapai [ daya yang mendukung dan menguntungkan]  yang  terbentang dari  pembangkitan akar kebajikan dan kebijaksanaan , tetapi karena mereka tidak memahami sebagaimana ada adanya,  kedua aspek ini , yakni :   ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva )  dan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi(paramārtha niḥsvabhāva) dalam kaitannya dengan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva) [ yakni : intrinsitik  dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāva)], mereka tidak mengembangkan perlemahan daya [menolak]   terhadap  semua fenomena yang bersifat komposisional , mereka  menjadi  tidak sepenuhnya terpisah dari keinginan , dan mereka tidak terbebaskan dengan mapan .Mereka tidak sepenuhnya terbebaskan dari kondisi mental yang tidak berguna, mereka tidak sepenuhnya terbebaskan dari kondisi mental yang tidak berguna dalam tindakannya ataupun tidak sepenuhnya terbebaskan dari penderitaan yakni  kelahiran.

Oleh sebab itu , Tathagata  juga menguraikan kepada mereka doktrin mengenai ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva )  dan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi(paramārtha niḥsvabhāva) agar [ para makhluk hidup tersebut ] menjadi sepenuhnya mengembangkan perlemahan daya  [menolak]  dalam kaitannya dengan  semua fenomena yang bersifat komposisional , menjadi sepenuhnya terbebaskan dari kondisi mental yang tidak berguna, menjadi sepenuhnya terbebaskan dari kondisi mental yang tidak berguna dalam tindakannya ataupun sepenuhnya terbebaskan dari penderitaan yakni kelahiran .
Karena dengan mendengarkan uraian doktrin ini , mereka tidak  akan membayangkan bahwa  intrinsitik  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāva)   memiliki  karakteristik dari  instrinsitik imajiner  ( parikalpitasvabhāva), mereka percaya dan  membedakan  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva) [ yakni : intrinsitik  dari  keterkaitan dengan lainnya (paratantrasvabhāva)]  sebagai  tanpa intrinsitik dari karakteristik dan tanpa intrinsitik dari realitas tertinggi, kemudian mereka memahaminya sebagaimana apa adanya.

Dengan memahami semua hal diatas  maka pemahaman mereka tidak akan diresapi dengan cara penyampaian dengan konvensional sehingga menjadi tidak terikat  dengan cara penyampaian dengan konventional, terbebaskan dari dari kecenderungan  yang mengarah ke  konvensi   pada saat itu sehingga mereka juga berkemampuan untuk memahami karakteristik dari  keterkaitan dengan lainnya  dan  pada saat yang akan datang mereka juga akan mencapai penghentian  dengan memotong putus semua kontinum.

Dengan berlandaskan pemahaman ini , mereka menjadi sepenuhnya mengembangkan perlemahan daya  [menolak]  yang mengarah pada  semua fenomena yang bersifat komposisional  dan menjadi sepenuhnya terbebaskan dari kondisi mental yang tidak berguna, menjadi sepenuhnya terbebaskan dari kondisi mental yang tidak berguna dalam tindakannya ataupun sepenuhnya terbebaskan dari penderitaan yakni  kelahiran .
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Paramārthasamudgata, hanya melalui jalan ini  dan melalui proses [ prosedur]  ini , maka makhluk hidup  yang berasal dari silsilah Sravaka juga akan mencapai penggugahan sempurna yang tidak tertandingi  , demikian juga untuk yang berasal dari silsilah pratekyabuddha  dan silsilah tathagata , mereka juga akan mencapai penggugahan sempurna yang tidak tertandingi melalui jalan ini  dan melalui proses [ prosedur]  ini .  Dengan demikian maka hanya ada satu pengetahuan [ jalan]  bagi silsilah  Sravaka , pratekyabuddha  dan bodhisarttva dalam pencapaian penggugahan sempurna yang tidak tertandingi  ,  pemurnian mereka juga hanya satu  - tidak ada yang kedua [ lainnya].

Dengan memikirkan ini , maka saya menguraikan  hanya ada satu pengetahuan  walaupun dalam tataran kehidupan ini terdapat beragam makhluk hidup misalnya yang memiliki indriya dan intelektual yang lemah ,  menengah dan tajam.
Paramārthasamudgata, walaupun semua Buddha berusaha untuk  memapankan  seseorang yang bersilsilah  Sravaka dimana mereka hanya berproses dalam kedamaian terhadap dirinya sendiri ,  tidak akan mampu untuk mencapai penggugahan sempurna yang tidak tertandingi  atau pengugahan tertinggi  Mengapa ?

Karena  keterbatasan dari welas kasih dan  ketakutan  yang besar terhadap penderitaan maka seseorang akan tetap berada dalam  intrinsitik dari silsilah kecil ,  sebagaimana  karena keterbatasan dari  welas kasihnya  maka mereka  telah berpaling dari kesejahteraan makhluk hidup. sebagaimana  karena ketakutan yang besar terhadap penderitaan maka mereka telah  berpaling dari  ketiadaan kondisi dari semua  aktivitas berkondisi.

Saya tidak menguraikan bahwa seorang yang telah berpaling dari kesejahteraan makhluk hidup dan yang  telah berpaling dari  ketiadaan kondisi dari semua  aktivitas berkondisi sebagai pencapaian   penggugahan sempurna yang tidak tertandingi melainkan mereka hanyalah seseorang yang mencari kedamaian dalam dirinya sendiri saja

"[Namun]  Saya menguraikan bahwa seseorang yang telah terbebaskan dari halangan  kondisi mental yang tidak berguna, mereka  yang telah membebaskan kesadaran mereka dari berbagai halangan dalam  menuju ke pengetahuan agung  dan berada dalam bimbingan dari Tathagata  yang pada awalnya hanya ditujukan untuk kedamaian dan kesejahteraan  dalam dirinya sendiri adalah silsilah dari Sravaka. sedangkan para Sravaka yang berkembang dalam kaitannya dengan  penggugahan adalah  silsilah dari Bodhisattva.

Paramārthasamudgata,  para makhluk hidup memiliki tingkat keyakinan yang berbeda terhadap doktrin kebenaran  yang telah saya uraikan dengan lengkap , sempurna dan diuraikan dengan pemikiran yang sangat murni.

Paramārthasamudgata,   sehubungan dengan hal ini ,  hanya dengan  memikirkan  ketiga jenis   ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya maka  tathagata  menguraikan doktrin dengan makna yang diinterpretasi [ dalam ajaran roda tengah ]  dengan menguraikan bahwa    : ' semua fenomena tidak eksis melalui dirinya sendiri; semua fenomena itu tidak dimunculkan  ,  tidak berhenti  , diam dari awal, dan pada hakekatnya melampaui semua ketidakpuasan  .

Sehubungan dengan diatas [ pada saat] makhluk hidup yang telah menghasilkan akar kebajikan , yang telah memurnikan semua halangan, dan telah mematangkan kesinambungan , memiliki keyakinan yang agung dan telah mengakumulasikan semua kebajikan dan kebijaksanaan dalam mendengarkan doktrin ini , mereka memahami sebagaimana apa adanya  seperti yang saya uraikan dengan  latar pemikiran ini dan mereka mengembangkan keyakinan terhadap doktrin ini.

Mereka juga memahaminya sebagai makna dari kebijaksanaan agung yakni  makna sebagai mana apa adanya dan melalui kontempelasi pemahaman mereka maka mereka akan dengan cepat mencapai tingkatan terakhir.

[ pada saat] makhluk hidup yang belum menghasilkan akar kebajikan , yang belum memurnikan semua halangan, dan belum mematangkan kontinum ,  tidak memiliki keyakinan yang agung dan masih dalam tahap mengakumulasikan semua kebajikan dan kebijaksanaan dalam mendengarkan doktrin ,  jujur dan pada hakekatnya memiliki sifat jujur, tetapi mereka tidak dapat   meninggalkan konseptual , mereak tidak menggenggam pandangan mereka sendiri sebagai realitas tertinggi. Pada saat mereka mendengar uraian doktrin mendalam ini , mereka tidak akan memahami ajaran saya sesuai dengan pemikiran saya.

Kemudian , [para makhluk hidup ini] mengembangkan keyakinan dan juga mencapai  keyakinan  terhadap doktrin ini. Mereka yakin bahwa  doktrin yang diuraikan oleh Tathagata sangat mendalam,   sungguh mendalam  , berdiam dalam kekosongan, sulit untuk dipahami, sangat sulit untuk  dipahami, , tidak dapat dianalisis, tidak berada dalam ranah argumen logis dan hanya dapat dipahami oleh para bijaksana  dengan kemampuan yang tajam dan cerdik
Mereka berpikir bahwa mereka tidak memahami makna dari uraian ataupun makna dari doktrin ini dan penggugahan Buddha itu mendalam,  realitas tertinggi dari fenomena juga mendalam dan hanya Tathagata saja yang memahami ini , mereka tidak akan memahaminya. Uraian doktrin dari Taghagata ini mempengaruhi makhuk hidup sesuai dengan  berbagai tingkat keyakinan mereka. Kebijaksaan dan persepsi Tathagata tidak terbatas sedangkan persepsi mereka  hanya seperti jejak sapi. Tetapi dengan memuliakan uraian doktrin ini ,  mereka menyalinnya ,  setelah menyalin kemudian mereka menghafalkannya , membacanya , menyebarkannya , memuliakannya , menghafal dan  mentransmisikan secara lisan kepada orang lain.  Namun , karena mereka tidak memahami uraian doktrin  yang mendalam ini sesuai dengan apa yang ada dalam pikiran saya maka mereka tidak dapat mengaplikasikannya dalam kontemplasi. Dengan cara yang demikian, mereka juga maju dalam mengembangkan akumulasi kebajikan dan kebijaksanaan. Mereka juga akan semakin matang  dalam kontinum mereka yang sebelumnya belum dimatangkan.

Sedangkan untuk yang lain , yang belum menyelesaikan  [tahapan (bhumi)  ] sampai dengan akumulasi kebajikan  dan kebijaksanaan,  yang tidak jujur dan tidak memiliki sifat jujur, yang mampu  meninggalkan konseptual , tetapi mereka masih  menggenggam pandangan mereka sendiri sebagai realitas tertinggi . Pada saat mereka mendengar doktrin ini , mereka juga tidak akan memahami uraian doktrin mendalam ini sesuai dengan pikiran saya
Walaupun mereka tertarik pada doktrin tersebut [ dari makna mendalam  intrinsitik dari  mapan dengan sempurna ] , mereka tidak memahami sebagaimana apa adanya , realitas mendalam yang telah saya  uraikan  yang dilandasi oleh pemikiran ini.  Sehubungan dengan makna yang ada dalam doktrin ini  mereka terus mengenggam istilah  harfiah  yang ada pada doktrin ini  dimana dinyatakan bahwa semua fenomena hanya tidak eksis melalui dirinya sendirinya. Semua fenomena hanya tidak muncul , hanya tidak berhenti , hanya diam dari awal  , dan hanya pada hakekatnya melampaui semua penderitaan , sehingga mereka berpandangan bahwa semua fenomena itu tidak eksis dan berpandangan bahwa [pemapanan dari objek melalui ] karakteristiknya [ sendiri]  tidak eksis. Mereka menjadi berpandangan nihilism dan berpandangan bahwa ketiada eksistensi dari [ pemapanan dari objek melalui ] karakteristiknya [sendiri ] dan  mereka membantah semua fenomena dalam terminologi yang berkaitan dengan semua karakteristik. Mereka membantah karakteristik imajiner  dari fenomena, karakteristik keterkaitan dengan lainnya dari fenomena dan karakteristik mapan dengan sempurna dari fenomena.

Mengapa demikian ? Paramārthasamudgata jika karakteristik keterkaitan dengan lainnya dan karakteristik mapan dengan sempurna itu eksis [ melalui karakterisitiknya sendiri ] maka karakteristik imajiner ini akan dipahami [ memungkinkan untuk diketahui ] , namun bagi yang mempersepsikan karakteristik keterkaitan dengan lainnya dan karakterstik mapan dengan sempurna sebagai tanpa karakteristik [ atau dengan kata lain sebagai tidak mapan melalui karakteristiknya sendiri ]  juga akan membantah karakteristik imajiner . Oleh sebab itu , mereka dikatakan membantah semua ketiga aspek dari karakteristik ini.  . Dengan demikian ,  mereka telah mempersepsikan doktrin  saya sebagai doktrin dan juga mempersepsikan  apa yang bukan makna sebagai makna.

Mereka  yang mempersepsikan  doktrin saya sebagai doktrin dan juga mempersepsikan apa yang bukan makna  sebagai makna  dan juga memahami doktrin sebagai doktrin.  Mereka juga memahami apa yang bukan makna sebagai makna .  Karena keyakinan terhadap  doktrin maka mereka juga akan maju dengan mengembangkan kebajikan  tetapi karena mereka sangat menggengam apa yang bukan makna maka , mereka akan  jatuh dan menjauhi  kebijaksanaan.  Pada saat mereka jatuh dan menjauhi kebijaksanaan maka mereka juga akan jatuh  dan menjauhi semua  kualitas kebajikan yang luas dan beragam

Sedangkan yang  lainnya, setelah mendengarkan bahwa doktrin itu adalah doktrin  ,tetapi mereka terlena pada pandangan  apa yang bukan makna adalah makna  . Karena mereka memahami doktrin sebagai  doktrin dan memahami apa yang bukan makna sebagai makna, maka mereka menggengam erat doktrin sebagai doktrin dan  apa yang bukan makna sebagai makna . Ketahuilah bahwa berdasarkan ini mereka juga  akan jatuh dan menjauhi semua kualitas kebajikan ini .
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna

Offline karma jigme

  • Teman
  • **
  • Posts: 53
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Pada saat orang yang tidak terlena dengan pandangan ini , mendengarkan  dari orang lain bahwa fenomena tidak berintrisitik , dan mendengar bahwa fenomena itu tidak dimunculkan [iihasilkan] ,   tiada penghentian, diam dari awal, dan  pada hakekatnya melampaui semua ketidakpuasan. Mereke menjadi takut [ khawatir ] dan mengembangkan kekhawatiran dengan mengatakan bahwa doktrin ini  bukan uraian dari  Buddha melainkan Mara , dengan cara berpikir demikian , mereka juga telah mencela , membantah , menolak dan mengucapkan keburukan terhadap uraian  doktrin ini .
Berdasarkan ini,mereka  akan mendapatkan  ketidak beruntungan yang  besar, dan juga bertemu dengan penghalang dari karma yang  besar karena mereka telah  menyebabkan banyak makhluk hidup  bertemu dengan penghalang yang besar dengan memperdaya mereka . Dengan ini saya nyatakan bahwa mereka yang memahami semua karakteristik sebagai ketiada eksistensi dan yang menguraikan apa yang bukan makna menjadi makna akan memiliki penghalang karma yang besar.

Paramārthasamudgata,  pada saat  makhluk hidup belum menghasilkan akar kebajikan, belum  memurnikan penghalang, belum mematangkan  kontinum mereka, tidak memiliki keyakinan besar, belum menyelesaikan akumulasi jasa dan kebijaksanaan, yang tidak jujur dan tidak memiliki sifat jujur , dan yang tidak mampu untuk menghapus  konseptual dan yang  menggengam pandangan mereka sendiri  dengan erat sebagai  realitas tertinggi dalam  mendengarkan doktrin ini.  Mereka tidak akan memahami ajaran ini sesuai dengan apa yang saya pikirkan. Mereka juga tidak akan mengembangkan keyakinan terhadap doktrin ini ,  mereka  akan menganggap doktrin sebagai  bukan doktrin dan makna sebagai bukan makna.

Dengan menggengam pada pandangan doktrin sebagai  bukan doktrin dan makna sebagai bukan makna, kemudian mereka mengatakan bahwa doktrin ini bukan uraian dari Buddha melainkan Mara . Dengan pemikiran ini, mereka mencela , menolak , membantah , dan mengucapkan keburukan terhadap uraian  doktrin ini dan mempersepsikannya sebagai uraian yang tidak bermanfaat dan keliru. Dengan berbagai cara mereka menolak, mengkritik dan meninggalkan uraian ini. Disamping itu , mereka juga menganggap orang yang  menyakini [uraian] ini  bertentangan dengan mereka   Maka dengan demikian  penghalang karma ini akan sangat sulit untuk diatasi  karena akan terus muncul dalam beberapa ratus kalpa dalam kehidupan mereka.

Paramārthasamudgata,  , demikianlah tingkat keyakinan yang berbeda  dari  para makhluk hidup terhadap doktrin kebenaran  yang telah saya uraikan dengan lengkap , sempurna dan diuraikan dengan pemikiran yang sangat murni.

Kemudian Bhagavan menguraikan gatha  ini :

Apa makna mendalam  yang diuraikan oleh para bijak  ketika mengatakan bahwa semua fenomena (sarva dharma)   tidak eksis melalui dirinya sendiri (niḥsvabhāva) , semua fenomena tidak muncul  (anutpanna) ,  tidak berhenti  (aniruddha) , diam dari awal (ādiśānta) , dan pada hakekatnya   melampaui semua ketidakpuasan  (prakṛtiparinirvṛta) ?

Semua makna mendalam  , telah saya uraikan sebagai . ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇa niḥsvabhāva), ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva), ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam realitas tertinggi  (paramārtha niḥsvabhāva). Dengan memaham ini  maka para bijak juga tidak akan tidak akan menempuh jalur degenerasi.

Jalan kemurnian hanya berdasarkan uraian ini , tidak ada jalan kemurnian lainnya   dan hanya ada satu pengetahuan mendalam yang diuraikan , meskipun ada beragam jenis makhluk hidup

Dalam semua ranah kehidupan ,  banyak sekali  makhluk  hidup yang mencari melampaui ketidakpuasaan untuk diri mereka sendiri , tetapi yang memiliki welas kasih dan beraspirasi untuk tidak meninggalkan semua makluk hidup dan mencapai melampaui ketidakpuasan akan sangat langka.

Dalam ranah  yang tidak ternoda , mencapai pembebasan yang sangat   halus dan  tidak  terbayangkan, sama dan tidak ada perbedaan, bebas dari semua kondisi mental yang tidak berguna  dan melampaui semua ketidakpuasan ,  tidak dapat diungkapkan dengan dualistik,  inilah kebahagiaan dan kestabilan

Kemudian Bodhisattva Paramārthasamudgata, berkata kepada Bhagavan:

Bhagavan,  apa yang Bhagavan uraikan  dengan memikikran [sesuatu yang lain ] itu sungguh halus , dan terhalus  , sangat mendalam , sulit untuk dipahami , sangat sulit untuk dipahami adalah sungguh menakjubkan dan sangat mengagumkan . 

Bhagavan, saya memahami makna dari apa yang telah Bhagavan uraikan sebagai berikut :  yang diusulkan sebagai fakta  melalui nama dan terminologi  [ karakteristik imajiner ] itu berkaitan dengan  : Objek dari aktivitas [ ruanglingkup]  yang bersifat konseptual [ diungkapkan melalui nama dan terminologi](vikalpagocara)], landasan dari karakteristik imajiner ( parikalpitalaksanasraya ), nimitta dari jejak mental halus yang berasal dari tindakan lampau (samskaranimitta) dalam   karakteristik  dari  satu entitas ataupun  fakta [ misalnya , ini adalah ] bentuk dari  agregat dan dan  yang diusulkan sebagai fakta melalui nama dan terminologi  dalam karakteristik  dari entitas ataupun karakteristik dari fakta [merupakan  atribut .misalnya] kemunculan  bentuk dari agregat, peninggalan dan pencapaian pemahaman terhadap bentuk dari  agregat adalah karakteristik imajiner.

Dalam kaitannya dengan ketiga hal diatas maka Bhagavan menguraikan   ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva ) .   
         
Bhagavan , saya mengajukan  pemahaman  hal ini sebagai berikut :  yang merupakan objek  dari aktivitas yang bersifat konseptual, landasan dari karakteristik imajiner ,dan yang memiliki refleksi mental dari  fenemena yang bersifat komposisional adalah karakteristik dari keterkaitan yang lain. Karena keterkaitan dengan hal ini maka Bhagavan menambahkan dan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya  dalam kemunculan (utpattiniḥsvabhāva) dan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi  (paramārthaniḥsvabhāva) objek  dari aktivitas yang bersifat konseptual, landasan dari karakteristik imajiner ,dan  refleksi mental dari  fenomena yang bersifat komposisional tidak mapan  sebagai karakteristik imajiner dan tidak eksis melalui dirinya sendiri .  Oleh sebab itu , yang tidak eksis melalui dirinya sendiri , ketidak hadirin diri dari fenomena , sebagaimana apa adanya, objek  dari aktivitas yang bersifat konseptual, landasan dari karakteristik imajiner ,dan  refleksi mental dari  fenomena yang bersifat komposisional adalah sebagai karakteristik mapan dengan sempurna. Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menambahkan dan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi  (paramārthaniḥsvabhāva)

Bhagavan , saya mengajukan  pemahaman  terhadap doktrin ini sebagai berikut : yang diusulkan sebagai fakta melalui terminologi nominal  terhadap objek  dari aktivitas yang bersifat konseptual, landasan dari karakteristik imajiner ,dan yang memiliki refleksi mental dari  fenemena yang bersifat komposisional sebagai karakteristik dari  satu entitas atau karakteristik dari atribut [sebagai contoh]  agregrat materi ( rupaskandha) , penguraian [agregrat materi] , pembebasan [ atau penghentian agregat materi] , dan pemahaman seksama [agregrat materi] adalah sebagai karakteristik imajiner . Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva ) .     
     
Demikian juga untuk  kelompok agregat lainnya , dua belas landasan pengindera  (ayatana) pemunculan dalam saling keterkaitan (pratītyasamutpāda) dan [empat]nutrimen  (āhāra) .  elemen (dhātu) ,    berbagai [delapan belas] (nānātva)  elemen  , beragam  [ enam ] elemen  (anekatva)  dan semuanya akan berlaku sama seperti diatas. Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva) .       
     
Bhagavan , saya mengajukan  pemahaman  terhadap doktrin ini sebagai berikut : yang diusulkan sebagai fakta melalui terminologi nominal  terhadap objek  dari aktivitas yang bersifat konseptual, landasan dari karakteristik imajiner ,dan yang memiliki refleksi mental dari  fenemena yang bersifat komposisional sebagai karakteristik dari  satu entitas [sebagai contoh] realitas dari ketidakpuasan  , atau karakteristik dari atribut [sebagai contoh] pengetahuan terhadap realitas dari ketidakpuasan adalah sebagai karakteristik imajiner . Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva ) .   

Demikian juga untuk  empat kebenaran mulia lainnya , faktor menuju penggugahan  (bodhipakṣyadharma) [yang merupakan penawar terhadap berbagai objek  dalam keadaan terbebaskan] , memunculkan [ kebajikan dan penawar] yang belum dimunculkan (anutpannānām utpāda), berdiam dalam [  kebajikan dan penawar] yang sudah dimunculkan (utpannānām sthrti), tidak kehilangan [penawar] yang sudah dimunculkan (asaṃpramosa), dimunculkan kembali (bhūyobhāva) [pada saat seseorang telah terbiasa dengan kebajikan dan kualitas ini] dan meningkatkan [penawar melalui daya dari keterbiasaan ini ] serta mengekspansinya [ hingga tak terbatas ] (vrddhiviṛuḍhi) dan delapan jalan  mulia  (āryāṣṭāṇgamārga) dan semuanya akan berlaku sama seperti diatas. Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva ) .     
     
Bhagavan , saya mengajukan  pemahaman  terhadap doktrin ini sebagai berikut : yang diusulkan sebagai fakta melalui terminologi nominal  terhadap objek  dari aktivitas yang bersifat konseptual, landasan dari karakteristik imajiner ,dan yang memiliki refleksi mental dari  fenomena yang bersifat komposisional  [berkondisi] sebagai karakteristik dari  satu entitas sebagai [contoh] realitas dari ketidakpuasan  , atau karakteristik dari atribut [sebagai contoh] pengetahuan terhadap realitas dari ketidakpuasan merupakan karakteristik imajiner  (parikalpitalakṣaṇa) . Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendirinya dalam karakteristik (lakṣaṇaniḥsvabhāva ) .   
Bhagavan,  saya mengajukan  pemahaman  terhadap doktrin ini sebagai berikut   :  Hal yang merupakan  objek dari  aktivitas konseptual , landasan , dan karakteristik dari imajiner, dan  karakteristik dari  fenomena yang bersifat komposisional  [berkondisi]  tidak  mapan sebagai karakteristik imajiner  (parikalpitalakṣaṇa) dan hanya karena eksistensi melalui dirinya sendirinya  [ intrinsitik] (svabhāva) ,  ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri (niḥsvabhāva) ,  ketidakhadiran eksistensi [ diri ] dari dari fenomena,  realitas demikian apa adanya (tathatā) , dan objek pengamatan (alambana)  untuk pemurnian  yang merupakan  karakteristik mapan dengan sempurna  ( pariniṣpannalakṣaṇa) .Karena keterkaitan dalam hal ini maka Bhagavan menguraikan ketiadaan eksistensi melalui dirinya sendiri dalam realitas tertinggi  (paramārthaniḥsvabhāva).

Bhagavan,  hal ini dapat diilustrasikan dengan jahe kering  yang ditambahkan  kedalam  semua bubuk untuk pengobatan dan dan ramuan obat mujarab lainnya   sama seperti  Bhagavan menguraikan makna definitif  yang dimulai dengan [uraian]   ketiadaaan eksistensi melalui dirinya sendiri dari semua fenomena   [hingga] semua fenomena tiada kemunculan ,  tiada penghentian ,  diam dari awal dan pada hakekatnya melampaui semua penderitaan  didalam semua uraian bermakna interpretasi. Demikianlah Bhagavan menempatkan makna definitif didalam semua uraian bermakna interpretasi.
Jangan bersandar pada individual , bersandarlah pada Dharma
Jangan bersandar pada kata -kata , bersandarlah pada makna