//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 179655 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #240 on: 25 March 2009, 08:23:44 PM »
(Traditional)
知足常樂

(Simplified)
知足常乐

(HanYu PinYin)
zhī zú cháng lè

(arti harafiah)
知 (zhī) = tahu
足 (zú) = cukup
常 (cháng) = sering
樂 (lè) = bahagia

(arti kontekstual)
1. tahu (memiliki) cukup, sering bahagia
2. merasa puas dengan segala sesuatu yg dimiliki

(komentar usil)
lahir ngga bawa apa2, mati juga ngga bawa apa2.. ;)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #241 on: 26 March 2009, 06:29:28 PM »
(Traditional & Simplified)
自力更生

(HanYu PinYin)
zì lì gēng shēng

(arti harafiah)
自 (zì) = diri sendiri
力 (lì) = kekuatan
更 (gēng) = semakin
生 (shēng) = hidup

(arti kontekstual)
1. dengan kekuatan sendiri semakin hidup
2. pulih dengan kemampuan sendiri
3. mandiri, berdikari

(komentar usil)
dengan kekuatan bulan akan menghukummu.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #242 on: 29 March 2009, 08:26:20 PM »
(Traditional & Simplified)
不怕慢,就怕站

(HanYu PinYin)
bù pà màn, jiù pà zhàn

(arti harafiah)
不 (bù) = tidak
怕 (pà) = takut
慢 (màn) = lambat
就 (jiù) = hanya
站 (zhàn) = berhenti

(arti kontekstual)
1. tidak takut (berjalan) lambat, hanya takut tidak berjalan
2. biar lambat tetapi konsisten, pasti sampai pada tujuan

(komentar usil)
ini alasan buat datang terlambat yah? ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #243 on: 31 March 2009, 02:24:17 PM »
(Traditional)
不當家不知柴米貴,不養兒不知父母恩

(Simplified)
不当家不知柴米贵,不养儿不知父母恩

(HanYu PinYin)
bù dàng jiā bù zhī chái mǐ guì, bù yǎng ér bù zhī fù mǔ

(arti harafiah)
不  (bù) = tidak
當家 (dàng jiā) = berkeluarga
知 (zhī) = tahu
柴 (chái) = kayu bakar
米 (mǐ) = beras
貴 (guì) = mahal
養 (yǎng) = membesarkan / merawat
兒 (ér) = anak laki2
父母 (fù mǔ) = ayah ibu / orangtua
恩 (ēn) = kebaikan

(arti kontekstual)
1. tidak berkeluarga maka tidak tahu betapa mahalnya kayu bakar dan beras, tidak membesarkan anak maka tidak tahu kebaikan orangtua
2. tidak tahu bagaimana rasanya kalau tidak mengalami sendiri

(komentar usil)
kalo main The Sims? :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #244 on: 01 April 2009, 11:59:06 PM »
(Traditional & Simplified)
抱薪救火

(HanYu PinYin)
bào xīn jiù huǒ

(arti harafiah)
抱 (bào) = membawa
薪 (xīn) = kayu bakar / bahan bakar
救 (jiù) = menolong / menyelamatkan
火 (huǒ) = api / terbakar

(arti kontekstual)
1. membawa kayu bakar untuk memadamkan api
2. melakukan sesuatu yg justru malah memperburuk keadaan

(komentar usil)
kayu bakarnya dibasahin dulu pakai minyak tanah sekalian.. >:D
« Last Edit: 02 April 2009, 12:28:23 AM by Lex Chan »
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #245 on: 03 April 2009, 10:29:46 AM »
(Traditional)
唇亡齒寒

(Simplified)
唇亡齿寒

(HanYu PinYin)
chún wáng chǐ hán

(arti harafiah)
唇 (chún) = bibir
亡 (wáng) = hilang
齒 (chǐ) = gigi
寒 (hán) = dingin

(arti kontekstual)
1. tanpa bibir, gigi merasa kedinginan
2. dua pihak yang saling bergantungan

(komentar usil)
tanpa gigi, bibir jadi manyun.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #246 on: 04 April 2009, 01:06:48 AM »
(Traditional)
藏龍臥虎

(Simplified)
藏龙卧虎

(HanYu PinYin)
cáng lóng wò hǔ

(arti harafiah)
藏 (cáng) = bersembunyi
龍 (lóng) = naga
臥 (wò) = membungkuk
虎 (hǔ) = harimau

(arti kontekstual)
1. naga bersembunyi, harimau membungkuk
2. orang yang berkemampuan tinggi tetapi rendah hati

(komentar usil)
judul film nih.. "Crouching Tiger, Hidden Dragon". Tapi kok kebalik ya? :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #247 on: 05 April 2009, 05:28:03 PM »
(Traditional)
除惡務盡

(Simplified)
除恶务尽

(HanYu PinYin)
chú è wù jìn

(arti harafiah)
除 (chú) = menghancurkan / membuang
惡 (è) = kejahatan
務 (wù) = harus
盡 (jìn) = habis

(arti kontekstual)
menghancurkan kejahatan harus sampai habis tidak tersisa

(komentar usil)
mustahil.. karena menghancurkan kejahatan adalah suatu bentuk kejahatan.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #248 on: 06 April 2009, 07:37:39 PM »
(Traditional)
臭名遠揚

(Simplified)
臭名远扬

(HanYu PinYin)
chòu míng yuǎn yáng

(arti harafiah)
臭 (chòu) = bau
名 (míng) = nama
遠 (yuǎn) = jauh
揚 (yáng) = menyebar

(arti kontekstual)
1. nama bau menyebar hingga jauh
2. terkenal dengan keburukannya

(komentar usil)
namanya bau karena belom mandi.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #249 on: 08 April 2009, 01:18:56 AM »
(Traditional)
尺短寸長

(Simplified)
尺短寸长

(HanYu PinYin)
chǐ duǎn cùn cháng

(arti harafiah)
尺 (chǐ) = kaki (ukuran panjang, 1 kaki = sekitar 1/3 meter)
短 (duǎn) = pendek
寸 (cùn) = inch
長 (cháng) = panjang

(arti kontekstual)
1. (dibandingkan dengan sesuatu yg lebih panjang) kaki itu pendek, (dibandingkan dengan sesuatu yg lebih pendek) inch itu panjang
2. segala sesuatu itu relatif, masing2 punya kelebihan dan kekurangan

(komentar usil)
yg bagus bukan selalu yg terbaik, yang jelek bukan selalu yg terburuk.. :jempol:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #250 on: 09 April 2009, 03:46:04 PM »
(Traditional)
吃一塹,長一智

(Simplified)
吃一堑,长一智

(HanYu PinYin)
chī yī qiàn, cháng yī zhì

(arti harafiah)
吃 (chī) = makan / menderita
一 (yī) = satu
塹 (qiàn) = lubang
長 (cháng) = panjang / bertambah
智 (zhì) = tahu

(arti kontekstual)
1. jatuh ke satu lubang, bertambah pengetahuan
2. belajar dari kesalahan

(komentar usil)
jatuh ke satu lubang, ngga bisa keluar.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #251 on: 10 April 2009, 02:04:11 AM »
(Traditional)
常在河邊走,哪能不濕鞋

(Simplified)
常在河边走,哪能不湿鞋

(HanYu PinYin)
cháng zài hé biān zǒu, nǎ néng bù shī xié

(arti harafiah)
常 (cháng) = sering
在 (zài) = berada di
河邊 (hé biān) = tepi sungai
走 (zǒu) = berjalan
哪 (nǎ) = bagaimana / mana
能 (néng) = mampu / bisa
不 (bù) = tidak
濕 (shī) = basah
鞋 (xié) = sepatu

(arti kontekstual)
1. sering berjalan di tepi sungai, bagaimana mungkin sepatu tidak basah?
2. terjadilah sesuatu yg seharusnya terjadi

(komentar usil)
kalau tidak mau sepatunya basah, jangan pakai sepatu.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #252 on: 11 April 2009, 09:32:54 AM »
(Traditional)
差之毫釐,謬以千里

(Simplified)
差之毫厘,谬以千里

(HanYu PinYin)
chā zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ

(arti harafiah)
差 (chā) = berbeda
之 (zhī) = (partikel)
毫厘 (háo lí) = 1/1000 kaki
謬 (miù) = kesalahan / kekeliruan
以 (yǐ) = maka
千里 (qiān lǐ) = 1000 mil

(arti kontekstual)
1. berbeda 1/1000 kaki (di awal), dapat menyimpang 1000 mil (di akhir)
2. akumulasi kesalahan sepele dapat menyebabkan malapetaka

(komentar usil)
salah sedikit ngga apa2, asalkan langsung dibenerin.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #253 on: 12 April 2009, 03:06:18 PM »
(Traditional)
打草驚蛇

(Simplified)
打草惊蛇

(HanYu PinYin)
dǎ cǎo jīng shé

(arti harafiah)
打 (dǎ) = memukul
草 (cǎo) = rumput
驚 (jīng) = menakuti / membangunkan
蛇 (shé) = ular

(arti kontekstual)
1. menepuk rumput membangunkan ular
2. tindakan gegabah dapat mengusik musuh sebelum waktu yg tepat untuk menyerang tiba

(komentar usil)
menepuk ular aja kalo berani.. >:D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #254 on: 13 April 2009, 11:40:52 PM »
(Traditional)
打人不打臉

(Simplified)
打人不打臉

(HanYu PinYin)
dǎ rén bù dǎ liǎn

(arti harafiah)
打 (dǎ) = memukul
人 (rén) = orang
不 (bù) = tidak / bukan
臉 (liǎn) = wajah

(arti kontekstual)
1. memukul orang bukan di wajah
2. boleh mengritik orang lain, tapi jangan mempermalukannya
3. berdiplomasilah dengan baik

(komentar usil)
jangan memukul orang berkacamata tepat di wajahnya, soalnya bikin tangan sakit.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

 

anything