//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo  (Read 65399 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.469
  • Reputasi: 169
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #60 on: 22 July 2013, 04:34:49 PM »
Biasanya "bhāva" digunakan dalam Abhidhamma Theravada menunjuk pada sifat jenis kelamin sebagai bagian dari rupakkhanada.

Menurut PTS Pali Dictionary:

Quote
Bhāva

Bhāva [fr. bhū, cp. Vedic bhāva] 1. being, becoming, condition, nature; very rarely by itself (only in later & C. literature, as e. g. J i.295 thīnaŋ bhāvo, perhaps best to be translated as "women's character," taking bhāva=attabhāva); usually -- ˚, denoting state or condition of, and representing an abstr. der. from the first part of the cpd. e. g. gadrabha˚ ʻ asininity ʼ J ii.109. Thus in connection with (a) adjectives: atthika˚ state of need PvA 120; ūna˚ depletion SnA 463; ekī˚ loneliness Vism 34; sithill˚ (for sithila˚ in conn. with kṛ & bhū) relaxation Vism 502. -- (b) adverbs. upari˚ high

-- 503 --

condition M i.45; pātu˚ appearance Sn 560; vinā˚ difference Sn 588. (c) nouns & noun -- derivations: atta˚ individual state, life, character Sn 388 (=citta SnA 374); asaraṇa˚ state of not remembering DhA iii.121; samaṇa˚ condition of a recluse Sn 551. -- (d) forms of verbs: nibbatta˚ fact of being reborn DhA iii.121; magg' ārūḷha˚ the condition of having started on one's way VvA 64; baddha˚ that he was bound; suhita˚ that they were well J iv.279. The translation can give either a full sentence with "that it was" etc. (VvA 64: "that he had started on his way"), or a phrase like "the fact or state of," or use as an English abstract noun ending in -- ness (atthika -- bhāva needfulness, eki˚ loneliness), -- ion (ūna˚ depletion, pātu˚ manifestation). -- hood (atta˚ selfhood), or -- ship (samaṇa˚ recluseship). <-> Similarly in Com. style: sampayutta -- bhāvo (m.) DhA iii.94, for *sampayuttattaŋ (abstr.); bhākuṭikassa bhāvo=bhakuṭiyaŋ Vism 26; sovacassassa bhāvo= sovacassatā KhA 148; mittassa bh.=mettaŋ KhA 248. Here sometimes bhava for bhāva. -- 2. (in pregnant, specifically Buddhistic sense) cultivation or production by thought, mental condition, esp. a set mental condition (see der. bhāvanā). Sometimes (restricted to Vin & J) in sense "thinking of someone," i. e. affection, love, sentiment. -- (a) in combn khanti, diṭṭhi, ruci, bhāva at Vin ii.205; iii.93; iv.3, 4. -- (b) in Jātaka passages: J v.237; vi.293 (bhāvaŋ karoti, with loc., to love). -- abhāva (late, only in C. style) not being, absence, want PvA 25; abl. abhāvato through not being, in want of PvA 9, 17. -- sabhāva (sva+bhāva) see sep.

http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:3557.pali

Kalo "antarā" sama artinya dengan "antara", hanya beda bentuk kata ("antarā" adalah bentuk ablatif/adverbial dari "antara"):

Quote
Antarā

Antarā (adv.) [abl. or adv. formation fr. antara; Vedic antarā.] prep. (c. gen. acc. or loc.), pref. (˚ -- ) and adv. "in between" (of space & time), midway, inside; during, meanwhile, between. On interpretation of term see DA i.34 sq. -- (1). (prep.) c. acc. (of the two points compared as termini; cp. B.Sk. antarā ca Divy 94 etc.) D i.1 (antarā ca Rājagahaŋ antarā ca Nāḷandaŋ between R. and N.). -- c. gen. & loc. Vin ii.161 (satthīnaŋ between the thighs, where id. p. at J i.218 has antara -- satthīsu); A ii.245 (satthīnaŋ. but v. l. satthimhi). -- (2) (adv.) meanwhile Sn 291, 694; It 85; Dh 237. -- occasionally Miln 251. -- (3). (pref.) see cpds.
   -- kathā "in between talk, talk for pastime, chance conversation, D ii.1, 8, 9; S i.79; iv.281; A iii.167; Sn p. 115; DA i.49 and freq. passim. -- gacchati to come in between, to prevent J vi.295. -- parinibbāyin an Anāgāmin who passes away in the middle of his term of life in some particular heaven D iii.237; A i.233; Pug 16. -- magge (loc.) on the road, on the way J i.253; Miln 16; DhA ii.21; iii.337; PvA 151, 258, 269, 273 (cp. antara˚). -- maraṇa premature death DhA i.409; PvA 136. -- muttaka one who is released in the meantime Vin ii.167

http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:1269.pali
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #61 on: 22 July 2013, 09:58:45 PM »
Sekarang berdasarkan Sanskerta dari kata bhava (tanpa ā)

Monier Williams Sanskrit-English Dictionary
(H1) भव [p= 748,3] [L=148983]     m. ( √ भू) coming into existence , birth , production , origin (= भाव Vop. ; ifc. , with f(आ). = arising or produced from , being in , relating to) Ya1jn5. MBh. Ka1v. &c
[L=148984]     becoming , turning into (comp.) Ka1t2h.
[L=148985]     being , state of being , existence , life (= सत्-ता L. ) S3a1rn3gP. (cf. भवा*न्तर)
[p= 749,1] [L=148986]     worldly existence , the world (= संसार L. ) Ka1v. Pur.
[L=148987]     (with Buddhists) continuity of becoming (a link in the twelvefold chain of causation) Dharmas. 42 ( MWB. 102)
[L=148988]     well-being , prosperity , welfare , excellence (= श्रेयस् L. ) MBh. Ka1v. &c
[L=148989]     obtaining , acquisition (= आप्ति , प्रा*प्ति) L. 

http://dictionary.tamilcube.com/sanskrit-dictionary.aspx
Bhava ( 1 ) : Becoming , from the verb “bhu” or “bhavh” which means to become or to exist .
Bhava ( 2 ) : Subjective state of being ( existence ) ; attitude of mind ; mental attitude or feeling ; state of realization in the heart or mind .
bhava ( bhaava ). Being , becoming .
bhava - the Source
bhava : ( bhU } ) coming info existence , birth , production , origin ( : { bhAva } ; , with : arising or produced from , being in , relating to ) ; becoming , turning into Kâthh ; being , state of being , existence , life ( sat-tA } ) ( bhavA7ntara } ) ;
Bhava : Attitude , mostly expressing a particular relationship God ; any of the five such attitudes prescribed by Vaishnavism , viz. , Santa , Dasya , Sakhya , Vatsalya and Madhurya (of peace , of servant , of friend , of maternal , and of a lover , respe


Sepertinya lebih banyak diartikan sebagai proses menjelma daripada suatu alam, suatu kondisi.
Jika yang dimaksud adalah alam, mengapa tidak menggunakan kata 'bhumi' atau 'loka'?

Saran saya untuk lebih memastikan arti dan fungsi dari kata 'bhava' ini mungkin kita bisa melihat konteks kalimatnya. Kita mungkin akan mudah menemukannya dalam kepustakaan Pali tapi sepertinya sukar untuk yang Sanskertanya.

Salah satu contoh sudah disampaikan oleh Sdri. Shasika yaitu pada hukum Patticcasamuppada. http://dhammacitta.org/forum/index.php/topic,24398.msg451623.html#msg451623
'bhava' di hukum Patticcasamuppada sepertinya tidak mengacu pada alam, ini juga berlaku pada kepustakaan bahasa Sanskerta karena format hukum tersebut sama.

Untuk sementara itu dulu.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #62 on: 22 July 2013, 09:59:22 PM »
Sekarang berdasarkan Sanskerta dari kta bhava (tanpa ā)

Monier Williams Sanskrit-English Dictionary
(H1) भव [p= 748,3] [L=148983]     m. ( √ भू) coming into existence , birth , production , origin (= भाव Vop. ; ifc. , with f(आ). = arising or produced from , being in , relating to) Ya1jn5. MBh. Ka1v. &c
[L=148984]     becoming , turning into (comp.) Ka1t2h.
[L=148985]     being , state of being , existence , life (= सत्-ता L. ) S3a1rn3gP. (cf. भवा*न्तर)
[p= 749,1] [L=148986]     worldly existence , the world (= संसार L. ) Ka1v. Pur.
[L=148987]     (with Buddhists) continuity of becoming (a link in the twelvefold chain of causation) Dharmas. 42 ( MWB. 102)
[L=148988]     well-being , prosperity , welfare , excellence (= श्रेयस् L. ) MBh. Ka1v. &c
[L=148989]     obtaining , acquisition (= आप्ति , प्रा*प्ति) L. 

http://dictionary.tamilcube.com/sanskrit-dictionary.aspx
Bhava ( 1 ) : Becoming , from the verb “bhu” or “bhavh” which means to become or to exist .
Bhava ( 2 ) : Subjective state of being ( existence ) ; attitude of mind ; mental attitude or feeling ; state of realization in the heart or mind .
bhava ( bhaava ). Being , becoming .
bhava - the Source
bhava : ( bhU } ) coming info existence , birth , production , origin ( : { bhAva } ; , with : arising or produced from , being in , relating to ) ; becoming , turning into Kâthh ; being , state of being , existence , life ( sat-tA } ) ( bhavA7ntara } ) ;
Bhava : Attitude , mostly expressing a particular relationship God ; any of the five such attitudes prescribed by Vaishnavism , viz. , Santa , Dasya , Sakhya , Vatsalya and Madhurya (of peace , of servant , of friend , of maternal , and of a lover , respe


Sepertinya lebih banyak diartikan sebagai proses menjelma daripada suatu alam, suatu kondisi.
Jika yang dimaksud adalah alam, mengapa tidak menggunakan kata 'bhumi' atau 'loka'?

Saran saya untuk lebih memastikan arti dan fungsi dari kata 'bhava' ini mungkin kita bisa melihat konteks kalimatnya. Kita mungkin akan mudah menemukannya dalam kepustakaan Pali tapi sepertinya sukar untuk yang Sanskertanya.

Salah satu contoh sudah disampaikan oleh Sdri. Shasika yaitu pada hukum Patticcasamuppada. http://dhammacitta.org/forum/index.php/topic,24398.msg451623.html#msg451623
'bhava' di hukum Patticcasamuppada sepertinya tidak mengacu pada alam, ini juga berlaku pada kepustakaan bahasa Sanskerta karena format hukum tersebut sama.

Untuk sementara itu dulu.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline xenocross

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.189
  • Reputasi: 61
  • Gender: Male
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #63 on: 22 July 2013, 10:26:53 PM »
bardo juga artinya bukan alam, tapi keadaan.

The Tibetan word bardo means literally "intermediate state" - also translated as "transitional state" or "in-between state" or "liminal state"
http://en.wikipedia.org/wiki/Bardo


trus ada kutipan dari sebuah mahayana sutra
Quote
Saddharma smrti upasthana sutra. Chapter thirty four. Selected passage.

[1] When the time of death approaches for a human being and they are going to be reborn as human. They see the following signs. They see a great rocky mountain lowering over them like a shadow. And they think: The mountain is about to fall down on me. [2] And then, they may make a gesture with their hand as if to push it back. [3] Their brothers, relatives and neighbors may see this gesture, but to them it seems that they are simply pushing their hand into space. [4] Soon the mountain seems to be made of white cloth and they climb up the cloth. [5] Then it seems to be made of red cloth.

[6] Then, as the time of death approaches they see a brilliant light and being unaccustomed to this, they are confused and disorientated at the time of death. [7] Because they are confused, they see all variety of things appearing as if in a dream. [8] Then they see their future father and mother in sexual union and in seeing them, a reverse thought arises in them. [9] If they are going to be reborn as a man, they see themselves in union with their mother and being hindered by their father. If they are going to be reborn as a woman, they see themselves in union with their father and being hindered by their mother. [10] At this moment the intermediate state comes to an end and there is the arising of life and unawakened-knowing in the on going stream of conditioned arising. [11] It is like the imprint of a seal, the pattern of which remains after the seal has been broken.
Satu saat dari pikiran yang dikuasai amarah membakar kebaikan yang telah dikumpulkan selama berkalpa-kalpa.
~ Mahavairocana Sutra

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.469
  • Reputasi: 169
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #64 on: 23 July 2013, 08:53:00 AM »

Sepertinya lebih banyak diartikan sebagai proses menjelma daripada suatu alam, suatu kondisi.
Jika yang dimaksud adalah alam, mengapa tidak menggunakan kata 'bhumi' atau 'loka'?

Saran saya untuk lebih memastikan arti dan fungsi dari kata 'bhava' ini mungkin kita bisa melihat konteks kalimatnya. Kita mungkin akan mudah menemukannya dalam kepustakaan Pali tapi sepertinya sukar untuk yang Sanskertanya.

Salah satu contoh sudah disampaikan oleh Sdri. Shasika yaitu pada hukum Patticcasamuppada. http://dhammacitta.org/forum/index.php/topic,24398.msg451623.html#msg451623
'bhava' di hukum Patticcasamuppada sepertinya tidak mengacu pada alam, ini juga berlaku pada kepustakaan bahasa Sanskerta karena format hukum tersebut sama.

Untuk sementara itu dulu.

Bagaimana konsep/pandangan Brahmanisme pada masa Sang Buddha tentang bhava atau antarabhava? Apakah ada para pertapa atau brahmana pada masa itu yang mengajarkan tentang antarabhava? Mungkin kita bisa membandingkan dengan konsep Buddhis ttg bhava....
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline xenocross

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.189
  • Reputasi: 61
  • Gender: Male
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #65 on: 23 July 2013, 10:18:09 PM »
sulit, karena konsep brahmanisme yang ada pada masa Buddha sudah tidak survive catatannya ke masa sekarang. Hindu yang sekarang ada sudah beda jauh. Zaman Buddha hanya ada 3 veda. Sekarang adanya 4 veda. Catatan tentang pemikiran brahmanisme pada waktu itu adanya dari komentar Buddha atau murid2nya terhadap pandangan mereka.

Tapi kemungkinan ada pendapat mereka tentang antarabhava. Hal ini implisit di dalam pertanyaan raja milinda di milinda panha

Quote
"Jika seseorang meninggal dunia dan kemudian terlahir di  alam Brahma,
serta pada saat yang sama seseorang lain yang meninggal dunia dan kemudian terlahir di Kashmir, siapakah yang akan sampai terlebih  dahulu?"           "
"Berapa jauhkan kota kelahiran Baginda dari sini?"
"200 league."
"Dan berapa jauhkah Kashmir?"
"12 league."
"Manakah di antaranya yang lebih cepat Baginda ingat?"
"Keduanya sama, Yang Mulia."
"Demikian juga, O Baginda, orang-orang yang meninggal pada saat
yang sama
itu akan terlahir pada saat yang sama pula." 
Satu saat dari pikiran yang dikuasai amarah membakar kebaikan yang telah dikumpulkan selama berkalpa-kalpa.
~ Mahavairocana Sutra

Offline Shasika

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.152
  • Reputasi: 101
  • Gender: Female
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #66 on: 24 July 2013, 12:42:04 AM »
Apakah dalam penantian masih ada feeling (vedana) sehingga ada clinging?
Berdasarkan pengalaman ya bro, ini ada kisah nyata yang sungguh2 terjadi, ada jenasah udah seminggu belum ditutup peti karena masih menanti anak bungsu yang berada di USA belum bisa segera pulang ke tanah air, akhirnya benar2 tidak bisa pulang, sehingga anak berpamitan melalui HP ditempelkan ke telinga jenasah mamanya, saat HP ditempelkan ke telinga jenasah, ternyata jenasah mengeluarkan air mata, itu bukti nyata bahwa almarhum masih ada didekat sana dan mendengar suara anaknya yang berpamitan tidak bisa pulang untuk mengantarkan mamanya terakhir kali. Berarti dia masih ada ikatan cinta kepada anaknya (feeling).

ini ada kutipan "Vedana sutta" (S.ii.247)
manosamphassajāya vedanāyapi (feelings born of mind contact), sang Buddha sangat jelas menyebutkan bahwa feeling muncul karena adanya kontak mind (mano). kita semua tahu bahwa disaat kita meninggal hanya tinggal mano saja (vinnana) yang akan melanjutkan perjalanan ke alam berikut.

Spoiler: ShowHide


7. Rāhulasaṃyuttaṃ
1. Paṭhamavaggo
5. Vedanāsuttaṃ
 192. Sāvatthiyaṃ  viharati…pe… ‘‘taṃ kiṃ maññasi, rāhula, cakkhusamphassajā  vedanā niccā vā aniccā vā’’ti? ‘‘Aniccā, bhante’’…pe… ‘‘sotasamphassajā vedanā…pe… ghānasamphassajā vedanā… jivhāsamphassajā vedanā… kāyasamphassajā vedanā… manosamphassajā vedanā niccā vā aniccā vā’’ti? ‘‘Aniccā , bhante’’…pe… ‘‘evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusamphassajāya vedanāyapi nibbindati…pe… sota… ghāna… jivhā… kāya… manosamphassajāya vedanāyapi nibbindati…pe… pajānātī’’ti.

[spoiler]
ENGLISH

(5) Vedana / Feelings 1. I heard thus. At one time the Blessed One was living in the monastery offered by Anàthapindika in Jeta's grove in Sàvatthi. Then venerable Ràhula approached the Blessed One worshipped and sat on a side. Sitting on a side venerable Ràhula said to the Blessed One:  Venerable sir, Blessed One, may I be taught so that I would withdraw and seclude and abide diligent and zealous to dispel.
2. Ràhula, are feelings born of eye contact permanent or impermanent?
They are impermanent, venerable sir.
That which is impermanent is it unpleasant or pleasant?
It's unpleasant, venerable sir.
That which is impermanent, unpleasant, a changing thing is it suitable to be considered `that is mine, I am that, it's my self?
That is not so, venerable sir.
5. Ràhula, are feelings born of ear contact ... re ...
6. ... re ... feelings born of nose ontact ... re ...
7. ... re ... feelings born of tongue contact ... re ...
8. ... re ... feelings born of body contact ... re ...
9. Ràhula, are feelings born of mind contact permanent or impermanent?
They are impermanent venerable sir.
That which is impermanent is it unpleasant or pleasant?
It's unpleasant, venerable sir.
That which is impermanent, unpleasant, a changing thing is it suitable to be considered `that is mine, I am that, it's my self?
That is not so, venerable sir.
10. Ràhula, the noble disciple seeing it thus turns away from feelings born of eye contact turns away from feelings born of ear contact, turns away from feelings born of nose contact, turns away from feelings born of tongue contact turns away from feelings born of body contact and turns away from feelings born of mind contact.
11. Turning away detaches himself, is dispassionate and is released. Released, knowledge arises, `Birth is destroyed, the holy life is lived, duties are done, there's nothing more to wish’.
 
[spoiler]
INDONESIA

1.       Aku mendengar demikian. Pada suatu waktu Sang Bhagava tinggal di Vihara Anathapindika di hutan Jeta di Savatthi. Kemudian Rahula mendekati Sang Bhagava menyembah dan duduk di sisi. Duduk di sisi Rahula berkata kepada Sang Bhagava: Hormat saya, Bhante, mohon Sang  bhagava mengajarkan dhamma secara singkat kepada  saya dan saya akan menyendiri, ke tempat terpencil, berlatih sungguh-sungguh, tekun, dan bersemangat menaklukkan dirinya sendiri 
2.       Rahula, perasaan yang lahir dari kontak mata permanen atau tidak permanen?
Mereka tidak kekal, Yang Mulia.
Itu yang kekal itu menyenangkan atau menyenangkan?
Ini tidak menyenangkan, Yang Mulia.
Itu yang tidak kekal, tidak menyenangkan, hal yang berubah apakah cocok untuk
dipertimbangkan `adalah milikku, aku, itu diri saya?
Itu tidak begitu, Yang Mulia.

 5. Rahula, adalah perasaan yang lahir dari kontak telinga ... re ...
6. ... re ... perasaan yang lahir dari hidung ontact ... re ...
7. ... re ... perasaan yang lahir dari kontak lidah ... re ...
8. ... re ... perasaan yang lahir dari kontak tubuh ... re ...

 9. Rahula, adalah perasaan yang lahir dari pikiran kontak permanen atau tidak permanen?
Mereka Mulia kekal.
Itu yang kekal itu menyenangkan atau menyenangkan?
Ini tidak menyenangkan, Yang Mulia.
Itu yang tidak kekal, tidak menyenangkan, hal yang berubah adalah cocok untuk
dipertimbangkan `yang adalah milikku, aku itu, itu diri saya?
Itu tidak begitu, Yang Mulia.

 10. Rahula, siswa mulia melihatnya demikian berpaling dari perasaan yang lahir dari kontak mata berpaling dari perasaan yang lahir dari kontak telinga, berpaling dari perasaan yang lahir dari kontak hidung, berpaling dari perasaan yang lahir dari kontak lidah berpaling dari perasaan yang lahir dari kontak tubuh dan berpaling dari perasaan yang lahir dari kontak pikiran.

 11. Berpaling melepaskan dirinya, melepaskan perasaan dan tanggalkan. Setelah ditanggalkan, muncul pengetahuan, `Kelahiran telah dihancurkan, hidup dalam kehidupan suci, tugas telah diselesaikan, tidak ada lagi keinginan '.
 
 

[/spoiler]
[/spoiler]
« Last Edit: 24 July 2013, 01:01:29 AM by Shasika »
I'm an ordinary human only

Offline Shasika

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.152
  • Reputasi: 101
  • Gender: Female
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #67 on: 24 July 2013, 01:09:33 AM »
Sekarang berdasarkan Sanskerta dari kata bhava (tanpa ā)

Monier Williams Sanskrit-English Dictionary
(H1) भव [p= 748,3] [L=148983]     m. ( √ भू) coming into existence , birth , production , origin (= भाव Vop. ; ifc. , with f(आ). = arising or produced from , being in , relating to) Ya1jn5. MBh. Ka1v. &c
[L=148984]     becoming , turning into (comp.) Ka1t2h.
[L=148985]     being , state of being , existence , life (= सत्-ता L. ) S3a1rn3gP. (cf. भवा*न्तर)
[p= 749,1] [L=148986]     worldly existence , the world (= संसार L. ) Ka1v. Pur.
[L=148987]     (with Buddhists) continuity of becoming (a link in the twelvefold chain of causation) Dharmas. 42 ( MWB. 102)
[L=148988]     well-being , prosperity , welfare , excellence (= श्रेयस् L. ) MBh. Ka1v. &c
[L=148989]     obtaining , acquisition (= आप्ति , प्रा*प्ति) L. 

http://dictionary.tamilcube.com/sanskrit-dictionary.aspx
Bhava ( 1 ) : Becoming , from the verb “bhu” or “bhavh” which means to become or to exist .
Bhava ( 2 ) : Subjective state of being ( existence ) ; attitude of mind ; mental attitude or feeling ; state of realization in the heart or mind .
bhava ( bhaava ). Being , becoming .
bhava - the Source
bhava : ( bhU } ) coming info existence , birth , production , origin ( : { bhAva } ; , with : arising or produced from , being in , relating to ) ; becoming , turning into Kâthh ; being , state of being , existence , life ( sat-tA } ) ( bhavA7ntara } ) ;
Bhava : Attitude , mostly expressing a particular relationship God ; any of the five such attitudes prescribed by Vaishnavism , viz. , Santa , Dasya , Sakhya , Vatsalya and Madhurya (of peace , of servant , of friend , of maternal , and of a lover , respe


Sepertinya lebih banyak diartikan sebagai proses menjelma daripada suatu alam, suatu kondisi.
Jika yang dimaksud adalah alam, mengapa tidak menggunakan kata 'bhumi' atau 'loka'?

Saran saya untuk lebih memastikan arti dan fungsi dari kata 'bhava' ini mungkin kita bisa melihat konteks kalimatnya. Kita mungkin akan mudah menemukannya dalam kepustakaan Pali tapi sepertinya sukar untuk yang Sanskertanya.

Salah satu contoh sudah disampaikan oleh Sdri. Shasika yaitu pada hukum Patticcasamuppada. http://dhammacitta.org/forum/index.php/topic,24398.msg451623.html#msg451623
'bhava' di hukum Patticcasamuppada sepertinya tidak mengacu pada alam, ini juga berlaku pada kepustakaan bahasa Sanskerta karena format hukum tersebut sama.

Untuk sementara itu dulu.
SETUJU, 'bhava' bukan suatu alam.
I'm an ordinary human only

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.469
  • Reputasi: 169
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #68 on: 24 July 2013, 06:41:08 AM »
Berdasarkan pengalaman ya bro, ini ada kisah nyata yang sungguh2 terjadi, ada jenasah udah seminggu belum ditutup peti karena masih menanti anak bungsu yang berada di USA belum bisa segera pulang ke tanah air, akhirnya benar2 tidak bisa pulang, sehingga anak berpamitan melalui HP ditempelkan ke telinga jenasah mamanya, saat HP ditempelkan ke telinga jenasah, ternyata jenasah mengeluarkan air mata, itu bukti nyata bahwa almarhum masih ada didekat sana dan mendengar suara anaknya yang berpamitan tidak bisa pulang untuk mengantarkan mamanya terakhir kali. Berarti dia masih ada ikatan cinta kepada anaknya (feeling).



Menurut Bhikkhu Sujato, dalam keadaan antara kelima khanda masih bekerja. Beliau menjelaskan hal ini berdasarkan pengalaman seseorang yang mengalami NDE/ODE:

Jika lima kelompok unsur kehidupan merupakan suatu cara memahami kelahiran kembali menjadi berbagai keadaan makhluk, ini hanya akan lebih jelas untuk menyatakan bahwa mereka juga terlibat dalam proses kelahiran antara.[43] Sedikit perenungan menegaskan bahwa kelompok-kelompok unsur kehidupan adalah sungguh mengalami NDE (near death experience [pengalaman mendekati kematian]) atau OOBE (out of body experience [pengalaman keluar dari tubuh]). Seseorang melihat “bentuk-bentuk”, cahaya, gambaran, dan memiliki perasaan bergerak keluar dari tubuh. Ini semuanya adalah bagian dari kelompok unsur bentuk. Harus dicatat bahwa “pergerakan” adalah ciri fisik, sehingga perasaan bergerak keluar tubuh adalah fenomena fisik, dan tidak dapat dijelaskan dengan merujuk pada roh yang sepenuhnya tanpa materi (secara kebetulan ini adalah salah satu mengapa saya meninggalkan kepercayaan saya terhadap suatu roh). Untuk dapat “melihat” cahaya, seseorang harus dengan suatu cara berinteraksi dengan foton [partikel cahaya]. Pasti ada dimensi fisik yang hadir, kalau tidak foton hanya akan menembus melaluinya tanpa hambatan. Kualitas ini disebut “kontak-hambatan” (paṭighasamphassa) di dalam Sutta-Sutta.[44] Tentu saja, kita membayangkan kehadiran “fisik” ini tidak dalam istilah materi fisik yang kasar (oḷārika), tetapi sejenis “tubuh energi”, atau “tubuh halus”, istilah terbaik yang di dalam Sutta-Sutta akan disebut “tubuh ciptaan pikiran (manomayakāya), yang dikatakan tiruan yang “bersifat fisik” (rūpī) dari tubuh kasar.[45] Jadi kelompok unsur bentuk pastinya bagian dari pengalaman ini, bahkan jika ini bukan tubuh biasa yang biasanya kita kenali.

Subjek biasanya mengalami perasaan bahagia, yang merupakan bagian dari kelompok unsur perasaan. Seringkali, mereka akan mengenali keluarga atau teman-teman yang datang untuk bertemu dengan mereka. Kemampuan mengenali ini merupakan bagian dari kelompok unsur persepsi. Ada kalanya ketika subjek seringkali merasa seakan-akan mereka harus membuat suatu pilihan, untuk tetap [melanjutkan] atau kembali. Pilihan ini dimasukkan dalam kelompok unsur aktivitas-aktivitas kehendak. Akhirnya, subjek dengan jelas sadar selama proses ini, di sana kesadaran bekerja. Demikianlah bagi orang yang belum tercerahkan proses kelahiran kembali dapat digambarkan dalam istilah lima kelompok unsur kehidupan; sebaliknya, Arahant yang telah tercerahkan tidak dapat digambarkan setelah kematian dalam istilah lima kelompok unsur kehidupan, karena ini semua telah lenyap.[46]


SETUJU, 'bhava' bukan suatu alam.

Bhikkhu Sujato juga menyampaikan hal yang sama bahwa antarabhava adalah suatu keadaan transisi yang diperlukan untuk menyesuaikan diri dengan kehidupan berikutnya:

Tampaknya bagi saya terdapat sesuatu yang lebih dalam yang dapat kita pelajari dari merenungkan tentang keadan antara. Perubahan adalah traumatis, dan kita membutuhkan suatu periode untuk penyesuaian. Perumpamaan yang diberikan Sang Buddha – berkelana dari rumah ke rumah, atau melayang bagaikan percikan api di udara – menangkap suatu perasaan kesendirian dan tidak menentu di alam semesta ini. Makhluk yang telah meninggalkan badan mereka dihempaskan ke dalam sesuatu yang tidak diketahui, di mana semua ketakutan dan harapan mereka dapat disadari. Perbuatan, pengalaman, keinginan, dan kebiasaan-kebiasaan dari kehidupan ini dan masa lampau membuat kesan pada arus kesadaran: kita mengetahui hal ini, kita merasakannya tiap waktu. Hal-hal demikian memakan waktu untuk dicerna diri sendiri dan mengkristal dalam suatu pola baru. Kita tidak memutuskan hal-hal penting dalam kehidupan dengan sekejap. Masa kebingungan, yang telah meninggalkan satu hal dan belum mencapai hal yang lain, memberikan ruang bagi kesadaran untuk menyatukan pelajaran dari masa lampau dan mengarahkan dirinya sendiri ke masa depan.

Terlepas dari semua yang telah kita katakan untuk mendukung keadaan “antara”, saya masih akan membuat suatu keberatan penting. Gagasan “keadaan” menyatakan suatu modus keberadaan, tetapi sebaliknya, apa yang kita lihat menyatakan ketiadaan suatu keberadaan. Keadaan antara bukan suatu alam tersendiri yang entah bagaimana berdiri di ruang kosong di antara alam-alam lain. Kita mungkin membayangkan demikian, tetapi ini hanya sebuah perumpamaan untuk membantu kita memandang pengalaman ini secara masuk akal. Referensi-referensi tentang “keadaan antara” tidak berfokus pada keberadaan objektif atau kosmologis dari alam yang demikian, dan sejauh ini saya pikir keberatan Kathāvatthu atas keadaan antara dapat dibenarkan. Agaknya bacaan-bacaan itu berfokus pada pengalaman suatu individu tentang apa yang terjadi setelah kematian, tetapi sebelum kehidupan selanjutnya. Ini adalah suatu proses perubahan, pencarian, keinginan untuk menjadi ada. Untuk mengatakan ini sebagai “keadaan antara” sejujurnya adalah suatu aktualisasi dari konsep ini, yang telah melebarkan pernyataan sebenarnya dari mana istilah itu diturunkan. Namun demikian, mungkin tidak dapat disangkal bahwa kita tetap memakai istilah ini, yang akan baik-baik saja sepanjang kita mengingat bahwa ini hanya suatu cara yang sesuai untuk menyamaratakan tentang pengalaman individual, bukan suatu alam atau tempat kehidupan tertentu.
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #69 on: 24 July 2013, 08:11:44 AM »
AN 7:55 Alam Tujuan Kelahiran Orang-Orang

“Para bhikkhu, Aku akan mengajarkan kepada kalian tentang alam tujuan kelahiran orang-orang dan pencapaian nibbāna melalui ketidak-melekatan. Dengarkan dan perhatikanlah. Aku akan berbicara.”

“Baik, Bhante,” para bhikkhu itu menjawab. Sang Bhagavā berkata sebagai berikut:

“Dan apakah, Bhante, tujuh alam tujuan kelahiran orang-orang itu?

(1) “Di sini, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku.  Aku meninggalkan apa yang ada, apa yang telah ada.’ Ia memperoleh keseimbangan. Ia tidak melekat pada penjelmaan; ia tidak melekat pada asal-mula. Ia melihat dengan kebijaksanaan benar: ‘Ada keadaan yang lebih tinggi yang damai,’  namun ia sama sekali masih belum merealisasikan keadaan itu. Ia sama sekali belum meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada keangkuhan; ia sama sekali belum meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada nafsu pada penjelmaan; ia sama sekali belum meninggalkan ketidak-tahuan.  Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara. <1>

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memercik dan padam. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … [71] … ; ia sama sekali belum meninggalkan ketidak-tahuan. Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara.

(2) “Kemudian, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku. Aku meninggalkan apa yang ada, apa yang telah ada.’ Ia memperoleh keseimbangan. Ia tidak melekat pada penjelmaan; ia tidak melekat pada asal-mula. Ia melihat dengan kebijaksanaan benar: ‘Ada keadaan yang lebih tinggi yang damai,’ namun ia sama sekali masih belum merealisasikan keadaan itu. Ia sama sekali belum meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada keangkuhan; ia sama sekali belum meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada nafsu pada penjelmaan; ia sama sekali belum meninggalkan ketidak-tahuan. Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara.

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memancar, terbang dan padam. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara.

(3) “Kemudian, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku …’ … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara.

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memercik, terbang dan padam persis sebelum mendarat di tanah. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … [72] … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara.

(4) “Kemudian, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku …’ … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna pada masa antara.

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memancar, terbang dan padam ketika mendarat di tanah. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … [72] … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna ketika mendarat. <2>

(5) “Kemudian, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku …’ … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna tanpa berusaha.

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memercik, terbang dan jatuh di atas tumpukan kecil jerami atau kayu. Di sana serpihan itu akan menghasilkan api dan asap, tetapi ketika tumpukan kecil jerami atau kayu itu habis, jika tidak mendapatkan bahan bakar tambahan, maka api itu padam. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna tanpa berusaha. <3> [73]

(6) “Kemudian, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku …’ … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna dengan berusaha.

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memercik, terbang dan jatuh di atas tumpukan besar jerami atau kayu. Di sana serpihan itu akan menghasilkan api dan asap, tetapi ketika tumpukan besar jerami atau kayu itu habis, jika tidak mendapatkan bahan bakar tambahan, maka api itu padam. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mencapai nibbāna dengan berusaha.

(7) “Kemudian, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku. Aku meninggalkan apa yang ada, apa yang telah ada.’ Ia memperoleh keseimbangan. Ia tidak melekat pada penjelmaan; ia tidak melekat pada asal-mula. Ia melihat dengan kebijaksanaan benar: ‘Ada keadaan yang lebih tinggi yang damai,’ namun ia sama sekali masih belum merealisasikan keadaan itu. Ia sama sekali belum meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada keangkuhan; ia sama sekali belum meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada nafsu pada penjelmaan; ia sama sekali belum meninggalkan ketidak-tahuan. Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mengarah ke atas, menuju alam Akaniṭṭha.

“Misalkan, ketika sebuah mangkuk besi dipanaskan sepanjang hari dan dipukul, percikannya akan memercik, terbang dan jatuh di atas tumpukan besar jerami atau kayu. Di sana serpihan itu akan menghasilkan api dan asap, tetapi ketika tumpukan [74] besar jerami atau kayu itu habis, api itu akan membakar hutan atau belukar hingga mencapai tepian lahan itu, tepi jalan, tepi gunung batu, tapi air, atau sepetak tanah yang indah, dan kemudian, jika tidak mendapatkan bahan bakar tambahan, maka api itu padam. Demikian pula, seorang bhikkhu mempraktikkan demikian … Dengan kehancuran sepenuhnya lima belenggu yang lebih rendah ia menjadi seorang yang mengarah ke atas, menuju alam Akaniṭṭha.

“Ini, para bhikkhu, adalah ketujuh alam tujuan kelahiran orang-orang itu.

“Dan apakah, para bhikkhu, pencapaian nibbāna melalui ketidak-melekatan? Di sini, seorang bhikkhu mempraktikkan sebagai berikut: ‘sebelumnya tidak ada, dan tidak ada milikku. Tidak akan ada; tidak akan ada milikku. Aku meninggalkan apa yang ada, apa yang telah ada.’ Ia memperoleh keseimbangan. Ia tidak melekat pada penjelmaan; ia tidak melekat pada asal-mula. Ia melihat dengan kebijaksanaan benar: ‘Ada keadaan yang lebih tinggi yang damai,’ dan ia telah sepenuhnya merealisasikan keadaan itu. Ia telah sepenuhnya meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada keangkuhan; ia telah sepenuhnya meninggalkan kecenderungan tersembunyi pada nafsu pada penjelmaan; ia telah sepenuhnya meninggalkan ketidak-tahuan. Dengan hancurnya noda-noda, ia telah merealisasikan untuk dirinya sendiri dengan pengetahuan langsung, dalam kehidupan ini, kebebasan pikiran yang tanpa noda, kebebasan pikiran melalui kebijaksanaan, dan setelah memasukinya, ia berdiam di dalamnya. Ini disebut pencapaian nibbāna melalui ketidak-melekatan.

“Ini, para bhikkhu, adalah ketujuh alam tujuan kelahiran orang-orang dan pencapaian nibbāna melalui ketidak-melekatan.”

***
catatan:
<1> Perumpamaan-perumpamaan ini mengilustrasikan ketiga jenis antarāparinibbāyī, “yang mencapai nibbāna pada masa antara.” Walaupun argument-argumen yang didasarkan pada perumpamaan-perumpamaan tidak selalu bisa diandalkan, namun ketiga perumpamaan itu menyiratkan bahwa “yang mencapai nibbāna pada masa antara” mencapai nibbāna sebelum benar-benar terlahir kembali. Seperti halnya ketiga percikan yang padam setelah terbang dari mangkuk yang panas membara sebelum menyentuh tanah, maka (menurut interpretasi saya) ketiga jenis ini mencapai nibbāna akhir berturut-turut apakah segera setelah memasuki keadaan antara, atau selama dalam masa antara itu, atau segera setelah kelahiran kembali terjadi. Dalam kasus ini, mereka segera memasuki elemen nibbāna tanpa sisa (anupādisesanibbānadhātu).

<2> Mp mengingterpretasikan orang ini sebagai seorang yang mencapai nibbāna antara pertengahan masa kehidupannya dan akhir kehidupannya. Akan tetapi, kata upahacca, “setelah dipukul,” dan perumpamaan percikan yang padam ketika menyentuh tanah, menyiratkan bahwa jenis ini adalah seorang yang mencapai nibbāna hampir segera setelah terlahir kembali.

<3> Sementara interpretasi komentar standard Theravada menganggap kedua jenis berikutnya – seorang yang mencapai nibbāna tanpa usaha (asaṅkhāraparinibbāyī) dan seorang yang mencapai nibbāna dengan usaha (sasaṅkhāraparinibbāyī) sebagai dua cara alternatif yang melaluinya antarāparinibbāyī  dan upahaccaparinibbāyī mencapai tujuannya, namun perumpamaan percikan api menyiratkan, secara tegas, bahwa kelima jenis (atau tujuh, jika menghitung ketiga sub-bagian pertama secara terpisah) adalah berbeda, yang membentuk serangkaian dari yang paling tajam hingga yang paling lambat. Dengan demikian jika, seperti dugaan Mp, upahaccaparinibbayī adalah seorang yang mencapai nibbāna antara pertengahan kehidupan dan akhir kehidupan, maka tidak ada tempat untuk kedua jenis lainnya, yaitu mereka yang mencapai nibbāna tanpa usaha dan mereka yang mencapai nibbāna dengan usaha.


Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.469
  • Reputasi: 169
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #70 on: 24 July 2013, 11:33:53 AM »
So?
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline xenocross

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.189
  • Reputasi: 61
  • Gender: Male
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #71 on: 24 July 2013, 12:01:34 PM »
sehubungan dengan antaraparinibayyi
menariknya, di Tibetan book of the dead, juga dikatakan bahwa pencerahan bisa dialami di bardo.

Jika seseorang mampu melihat bahwa dia sudah mati, dia melihat cahaya sebagai proyeksi pikirannya sendiri, dia melihat ilusi sebagai ilusi, sepenuhnya sadar. Dia bisa "menyatu dengan tubuh Buddha dan pergi ke alam Buddha" alias pencerahan. Tapi rasanya gak mungkin orang biasa bisa, ini hanya untuk mereka yang selama hidupnya praktek.

Kalaupun gak tembus pencerahan, para praktisi tingkat tinggi mampu memilih kelahiran kembali selanjutnya. Mereka bisa memilih lahir di alam tinggi atau memilih alam manusia. Mereka bisa mencari keluarga yg tepat untuk kelahiran berikutnya. Contoh populernya adalah para tulku yg adalah kelahiran kembali dari Lama - Lama di tibet.

Tapi biasanya, makhluk biasa akan takut dan panik saat mati. Mereka melihat ilusi seperti kenyataan. Mereka "tidak sadar" selama proses itu.
Trus katanya akan ada beberapa cahaya. Cahaya yg menuju alam Buddha justru kelihatan paling menakutkan untuk makhluk yg belum tercerahkan. Cahaya yg menuju alam kelahiran akan terlihat nyaman, menarik, dll. Itu karena batin dipengaruhi kilesa. Dan karena batin dalam kondisi bingung, panik, batin akan mencari tempat bersembunyi di tempat yg kelihatannya nyaman itu, dan masuklah ke salah satu alam kelahiran.


btw, definisi kematian menurut mahayana
aku gak ada sumbernya, tapi menurut pemahamanku (yg entah dari baca atau denger)
kalau batin sudah melebur dengan sempurna menjadi kesadaran paling halus dan berpisah dengan tubuh. Ini juga biasanya dibarengi dengan meleburnya 4 unsur dalam tubuh.

Contoh paling nyata, menurut tradisi tibet, jika seorang praktisi dharma meninggal, tubuhnya dibiarkan dulu selama beberapa hari. Sampai ada tanda bahwa pikirannya sudah meninggalkan tubuh. Misalnya kalau mati dalam posisi duduk bersila, tubuh sang guru akan tegak selama beberapa hari, lalu tiba2 kepalanya menunduk. Itu tandanya pikiran sudah pergi. Atau ada setetes cairan merah keluar dari kepala.
Selama pikiran masih belum keluar dari tubuh, pikiran itu masih berproses dalam melebur dan akan mengalami banyak sensasi. Ini adalah masa paling kritis untuk praktisi tantra karena mereka akan berusaha mengenali sensasi itu dan menentukan kelahiran berikutnya.
Kalau selama periode ini tubuh diganggu, ya kemungkinan akan menggagalkan usaha
Dan yg bukan praktisi juga, ya kalau diganggu mungkin akan masuk alam rendah? Makanya banyak tradisi negara buddhis melarang kita menyentuh tubuh seseorang yg meninggal selama beberapa hari.

Termasuk kremasi juga, dilakukan setelah beberapa hari. Bayangkan kalau pikiran lagi melebur dan belum meninggalkan tubuh sepenuhnya, tiba-tiba dikremasi. Ada satu buku petunjuk kematian versi Buddhisme Tiongkok yang mengatakan "Jangan membakar tubuh almarhum dengan segera, karena kesadarannya mungkin masih disitu dan kalau dibakar maka dia akan merasakan panas terbakar". Saya rasa "merasakan dibakar" mungkin terlalu berlebihan tapi kalau pikiran belum lepas sepenuhnya dari tubuh pasti ada suatu penderitaan disana

Satu saat dari pikiran yang dikuasai amarah membakar kebaikan yang telah dikumpulkan selama berkalpa-kalpa.
~ Mahavairocana Sutra

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #72 on: 24 July 2013, 12:45:45 PM »
bardo juga artinya bukan alam, tapi keadaan.

The Tibetan word bardo means literally "intermediate state" - also translated as "transitional state" or "in-between state" or "liminal state"
http://en.wikipedia.org/wiki/Bardo


trus ada kutipan dari sebuah mahayana sutra

Jadi hampir dipastikan bahwa istilah bhava bukanlah suatu alam tersendiri.
Namun satu hal yang perlu dipertanyakan apakah bardo atau antarabhava ini terjadi saat seseorang telah dikatakan mati atau belum? Tapi sebelumnya seperti yang sebelumnya saya tanyakan, apakah mati itu dalam Mahayana?

Dari tradisi Theravada telah disampaikan oleh Sdr. Indra dan Sdr. Ariyakumara, secara singkat bahwa mati itu adalah kehilangan tiga kondisi – vitalitas, panas, dan kesadaran, hancurnya pancaskandha. Jadi brrdasarkan hal ini, jika masih ada unsur batin meskipun badan ini rusak diletakkan (mati secara medis) maka masih belum bisa dikatakan sebagai mati dalam pengertian Buddhis.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #73 on: 24 July 2013, 01:00:09 PM »
Bagaimana konsep/pandangan Brahmanisme pada masa Sang Buddha tentang bhava atau antarabhava? Apakah ada para pertapa atau brahmana pada masa itu yang mengajarkan tentang antarabhava? Mungkin kita bisa membandingkan dengan konsep Buddhis ttg bhava....

Dari pencarian saya sepertinya antarabhava tidak ada pada sebelum dan saat Buddhisme lahir, tetapi ada pada abad ke-1 di aliran Hindu tradisi Vedanta.

Ketika saya caro, istilah ini ada dalam kosakata Jain, meskipun tidak langsung berarti ajaran Jain mengajarkannya.
Glossary of Jain words
http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/jaingloss.html
Antara-bhava = The state of existence between death and rebirth

Dalam Early Advaita Vedānta and Buddhism – Richard King, hal 82, ditulis kalimat
As universal support, Brahman is also that which resides within (antarabhāva) all things. Jadi istilah anatrabhava juga bisa berarti 'berada di dalam" hal ini juga ada di kamus sanskerta. Apa yang berada di dalam ? ya, Soul, Atma,Brahman, roh.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline xenocross

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.189
  • Reputasi: 61
  • Gender: Male
Re: Kelahiran Kembali dan Antarabhava/Bardo
« Reply #74 on: 24 July 2013, 01:08:04 PM »
kalau menurut mahayana sulit jg karena harus cari text nya, tapi ada artikel medis berkaitan dengan ini, yg membahas gimana cara ngurus mayat orang yg praktek buddhis tibet

Quote
Journal of Hospice and Palliative Nursing
End-of-Life Needs of Patients Who Practice Tibetan Buddhism



The place to begin is the Tibetan Buddhist definition of "death". This definition, as described by Chagdud Khadro, is quite precise and based on the perception of subtle energies in the body (Tibetan rlung, usually translated as "wind" but ranging from respiratory breath to synapses). According to the Tibetan teachings, after the last breath, the subtle energies of the body draw toward the heart area. Then the subtle energy that maintains the white, masculine energy, received from one's father at the moment of conception and maintained in the crown of the head throughout one's life, drops toward the heart. The deceased has a visual experience like moonlight. Then the red, feminine energy, received from one's mother at conception and maintained below the navel, rises toward the heart. The deceased has a visual experience of redness, like the sky at dawn or sunset. The masculine and feminine energies merge and one swoons into unconsciousness, like passing into a clear, dark night. This is death, beyond resuscitation.

However, it is believed that the nexus of consciousness—at its most subtle level of cognizance and movement—can remain in the body for up to 3 days or longer, depending on the circumstances of death. If the body dies by accident or violence, if the body is undisturbed, or if certain rituals are performed to liberate it from the body, the consciousness may exit immediately. In these cases, the body is merely a corpse and nothing unusual needs to be considered. But, after a peaceful death, Tibetan Buddhists are exceptionally concerned about what happens to the body in the moments and days after death, and they try to ensure that the consciousness exits from the crown of the head.

Satu saat dari pikiran yang dikuasai amarah membakar kebaikan yang telah dikumpulkan selama berkalpa-kalpa.
~ Mahavairocana Sutra

 

anything