//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 179661 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
????? (y? rì y? chéng y?)
« on: 08 June 2008, 11:25:51 AM »
(Traditional)
一日一成語

(Simplified)
一日一成语

(HanYu PinYin)
yī rì yī chéng yǔ

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
日 (rì) = hari
成語 (chéng yǔ) = pepatah

(arti kontekstual)
setiap hari satu pepatah

Di thread ini kita belajar pepatah Cina..
Setiap hari cukup satu pepatah.. ;D

sumber:
http://en.wiktionary.org/wiki/Category:zh-tw:Proverbs
http://en.wikiquote.org/wiki/Chinese_proverbs
http://asianfanatics.net/forum/lofiversion/index.php/t125160.html
http://www.wku.edu/~yuanh/China/proverb.html
« Last Edit: 06 June 2009, 09:13:58 PM by Lex Chan »
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #1 on: 08 June 2008, 11:32:09 AM »
(Traditional)
一分耕耘,一分收穫

(Simplified)
一分耕耘,一分收获

(HanYu PinYin)
yī fēn gēng yún, yī fēn shōu huò

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
分 (fēn) = bagian
耕耘 (gēng yún) = bercocok tanam
收穫 (shōu huò) = panen

(arti kontekstual)
1. memperoleh hasil sesuai yang dikerjakan
2. bekerja lebih giat, memperoleh hasil yang lebih baik
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #2 on: 09 June 2008, 07:49:33 AM »
(Traditional)
一分錢,一分貨

(Simplified)
一分钱,一分货

(HanYu PinYin)
yī fēn qián, yī fēn huò

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
分 (fēn) = bagian
錢 (qián) = uang
貨 (huò) = barang

(arti kontekstual)
ada uang, ada barang (dapat barang senilai dengan jumlah uang yang dibayarkan)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #3 on: 10 June 2008, 11:51:20 AM »
(Traditional & Simplified)
一山不容二虎

(HanYu PinYin)
yī shān bù róng èr hǔ

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
山 (shān) = gunung
不容 (bù róng) = tidak boleh
二 (èr) = dua
虎 (hǔ) = macan / harimau

(arti kontekstual)
dalam satu lingkungan / organisasi tidak boleh ada dua pemimpin
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #4 on: 11 June 2008, 11:51:03 AM »
(Traditional)
一日為師,終身為父

(Simplified)
一日为师,终身为父

(HanYu PinYin)
yī rì wéi shī, zhōng shēn wéi fù

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
日(rì) = hari
為 (wéi) = sebagai
師 (shī) = guru
終身 (zhōng shēn) = seumur hidup
父 (fù) = ayah

(arti kontekstual)
Jika ada seseorang yang bertindak sebagai guru walaupun hanya satu hari, maka orang itu layak dianggap sebagai ayah seumur hidup
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #5 on: 12 June 2008, 10:37:55 AM »
(Traditional)
一朝被蛇咬,十年怕井繩

(Simplified)
一朝被蛇咬,十年怕井绳

(HanYu PinYin)
yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà jǐng shéng

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
朝 (zhāo) = pagi
被 (bèi) = oleh
蛇 (shé) = ular
咬 (yǎo) = gigit
十 (shí) = sepuluh
年 (nián) = tahun
怕 (pà) = takut
井 (jǐng) = waspada
繩 (shéng) = tali

(arti kontekstual)
1. digigit oleh ular pada suatu hari, takut tali selamanya
2. selalu waspada di masa depan karena pengalaman pahit di masa lalu
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #6 on: 13 June 2008, 05:44:31 PM »
(Traditional)
一枝草,一點露

(Simplified)
一枝草,一点露

(HanYu PinYin)
yī zhī cǎo, yī diǎn lù

(arti harafiah)
一枝草 (yī zhī cǎo) = satu tangkai rumput
一點露 (yī diǎn lù) = satu tetes embun

(arti kontekstual)
1. Selama masih bernafas, seseorang masih memiliki harapan hidup
2. Selalu ada jalan keluar
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #7 on: 14 June 2008, 02:00:33 PM »
(Traditional)
一樣米養百樣人

(Simplified)
一样米养百样人

(HanYu PinYin)
yī yàng mǐ yǎng bǎi yàng rén

(arti harafiah)
一樣 (yī yàng) = satu jenis / sama
米 (mǐ) = beras
養 (yǎng) = menghidupi
百 (bǎi) = seratus
樣 (yàng) = jenis
人 (rén) = orang

(arti kontekstual)
satu macam beras yang sama menghidupi seratus orang, walaupun demikian setiap orang mempunyai pemikiran yang berbeda-beda
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #8 on: 15 June 2008, 03:11:46 PM »
(Traditional)
一步錯,步步錯

(Simplified)
一步错,步步错

(HanYu PinYin)
yī bù cuò, bù bù cuò

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
步 (bù) = langkah
錯 (cuò) = salah

(arti kontekstual)
1. satu langkah salah, langkah-langkah berikutnya salah
2. pemimpin salah melangkah, para pengikut juga salah melangkah
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #9 on: 16 June 2008, 03:53:53 PM »
(Traditional)
一粒老鼠屎,壞了一鍋粥

(Simplified)
一粒老鼠屎,坏了一锅粥

(HanYu PinYin)
yī lì lǎo shǔ shǐ, huài le yī guō zhōu

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
粒 (lì) = butir
老鼠 (lǎo shǔ) = tikus
屎 (shǐ) = tahi
壞 (huài) = merusak
了 (le) = telah
鍋 (guō) = pot
粥 (zhōu) = bubur

(arti kontekstual)
1. satu butir tahi tikus merusak satu panci bubur
2. karena nila setitik, rusak susu sebelanga (padanan peribahasa Indonesia)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #10 on: 17 June 2008, 11:01:09 AM »
(Traditional)
一言興邦

(Simplified)
一言兴邦

(HanYu PinYin)
yī yán xīng bāng

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
言 (yán) = ucapan
興 (xīng) = menggugah
邦 (bāng) = bangsa

(arti kontekstual)
satu kalimat inspirasional menggugah semangat seluruh rakyat
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #11 on: 18 June 2008, 11:03:21 AM »
(Traditional & Simplified)
一醉解千愁

(HanYu PinYin)
yī zuì jiě qiān chóu

(arti harafiah)
一 (yī) = satu
醉 (zuì) = mabuk
解 (jiě) = menghapus
千 (qiān) = seribu
愁 (chóu) = kekhawatiran

(arti kontekstual)
satu kali mabuk dapat menghapus seribu kekhawatiran.. :o
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #12 on: 19 June 2008, 11:28:47 AM »
(Traditional & Simplified)
三人成虎

(HanYu PinYin)
sān rén chéng hǔ

(arti harafiah)
三 (sān) = tiga
人 (rén) = orang
成 (chéng) = menghasilkan
虎 (hǔ) = macan / harimau

(arti kontekstual)
1. Apa yang dikatakan sebanyak 3 kali dapat diterima sebagai kebenaran
2. Semakin banyak orang yang mengatakan hal yang sama, semakin dapat dipercaya sebagai kebenaran

(komentar usil)
tampaknya sejak zaman dulu, "tatiyampi" memang maknyoos.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #13 on: 20 June 2008, 11:46:41 AM »
(Traditional)
三個臭皮匠,勝過諸葛亮

(Simplified)
三个臭皮匠,胜过诸葛亮

(HanYu PinYin)
sān ge chòu pí jiàng shèng guò zhū gé liàng

(arti harafiah)
三 (sān) = tiga
個 (ge) = orang
臭 (chòu) = bau
皮匠 (pí jiàng) = tukang sepatu / perajin kulit
勝過 (shèng guò) = mengalahkan
諸葛亮 (zhū gé liàng) = Zhuge Liang (ahli strategi Liu Bei di dalam kisah Sam Kok)

(arti kontekstual)
1. tiga orang tukang sepatu bau mengalahkan Zhuge Liang
2. bekerja sama dengan orang lain lebih baik daripada bekerja sendiri

(komentar usil)
curang ah, Zhuge Liang dikeroyok tiga orang tukang sepatu bau... ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #14 on: 21 June 2008, 11:07:56 AM »
(Traditional)
三十年河東,三十年河西

(Simplified)
三十年河东,三十年河西

(HanYu PinYin)
sān shí nián hé dōng, sān shí nián hé xī

(arti harafiah)
三十 (sān shí) = tiga puluh
年 (nián) = tahun
河 (hé) = sungai
東 (dōng) = timur
西 (xī) = barat

(arti kontekstual)
1. tiga puluh tahun di sungai timur, tiga puluh tahun di sungai barat
2. kehidupan tidak menentu, kadang di atas kadang di bawah
3. semuanya berproses seperti siklus, tidak kekal
4. easy come, easy go (padanan peribahasa Bahasa Inggris) / mudah datang, mudah pergi

(komentar usil)
Buddha bilang "sabbe sankhara anicca"... :D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-