//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram  (Read 5325 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« on: 27 August 2008, 03:54:25 PM »
Na Mo Yao Chi Jin Mu (瑤池金母)

SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Sutram

Samantamukhaparivartah

atha khalu akṣayamatirbodhisattvo mahāsattva utthāyāsanādekāṁsamuttarāsaṅgaṁ kṛtvā dakṣiṇaṁ jānumaṇḍalaṁ pṛthivyāṁ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇāmya bhagavantametadavocat-kena kāraṇena bhagavan avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo'valokiteśvara ityucyate? evamukte bhagavānakṣayamatiṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-iha kulaputra yāvanti sattvakoṭīnayutaśatasahasrāṇi yāni duḥkhāni pratyuanubhavanti, tāni sacedavalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadheyaṁ śṛṇuyuḥ, te sarve tasmādduḥkhaskandhād parimucyeran| ye ca kulaputra sattvā avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadheyaṁ dhārayiṣyanti, sacette mahatyagniskandhe prapateyuḥ, sarve te avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya tejasā tasmānmahato'gniskandhāt parimucyeran| sacet punaḥ kulaputra sattvā nadībhiruhyamānā avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasyākrandaṁ kuryuḥ, sarvāstā nadyasteṣāṁ sattvānāṁ gādhaṁ dadyuḥ| sacet punaḥ kulaputra sāgaramadhye vahanābhirūḍhānāṁ sattvakoṭīnayutaśatasahasrāṇāṁ hiraṇyasuvarṇamaṇimuktāvajravaiḍūryaśaṅkhaśilāpravālāśmagarbhamusāragalvalohitamuktādīnāṁ kṛtanidhīnāṁ sa potasteṣāṁ kālikāvātena rākṣasīdvīpe kṣiptaḥ syāt, tasmiṁśca kaścidevaikaḥ sattvaḥ syāt yo'valokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasyākrandaṁ kuryāt, sarve te parimucyeraṁstasmād rākṣasīdvīpāt| anena khalu punaḥ kulaputra kāraṇena avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo'valokiteśvara iti saṁjñāyate||

sacet kulaputra kaścideva vadhyotsṛṣṭo'valokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasyākrandaṁ kuryāt, tāni teṣāṁ vadhyaghātakānāṁ śastrāṇi vikīryeran| sacet khalu punaḥ kulaputra ayaṁ trisāhasramahāsāhasro lokadhāturyakṣarākṣasaiḥ paripūrṇo bhavet, te'valokiteśvarasya mahāsattvasya nāmadheyagrahaṇena duṣṭacittā draṣṭumapyaśaktāḥ syuḥ| sacetkhalu punaḥ kulaputra kaścideva sattvo dārvāyasmayairhaḍinigaḍabandhanairbaddho bhavet, aparādhyanaparādhī vā, tasyāvalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadheyagrahaṇena kṣipraṁ tāni haḍinigaḍabandhanāni vivaramanuprayacchanti| īdṛśaḥ kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya prabhāvaḥ||

sacetkulaputra ayaṁ trisāhasramahāsāhasro lokadhāturdhūrtairamitraiścauraiśca śastrapāṇibhiḥ paripūrṇo bhavet, tasmiṁścaikaḥ sārthavāho mahāntaṁ sārthaṁ ratnāḍhyamanardhyaṁ gṛhītvā gacchet| te gacchantastāṁścaurān dhūrtān śatrūṁśca śastrahastān paśyeyuḥ| dṛṣṭvā ca punarbhītāstrastā aśaraṇamātmānaṁ saṁjānīyuḥ| sa ca sārthavāhastaṁ sārthamevaṁ brūyāt-mā bhaiṣṭa kulaputrāḥ, mā bhaiṣṭa, abhayaṁdadamavalokiteśvaraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvamekasvareṇa sarve samākrandadhvam| tato yūyamasmāccaurabhayādamitrabhayāt kṣiprameva parimokṣyadhve| atha khalu sarva eva sa sārthaḥ ekasvareṇa avalokiteśvaramākrandet-namo namastasmai abhayaṁdadāyāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāyeti|| sahanāmagrahaṇenaiva sa sārthaḥ sarvabhayebhyaḥ parimukto bhavet| īdṛśaḥ kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya prabhāvaḥ||

ye kulaputra rāgacaritāḥ sattvāḥ, te'valokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṁ kṛtvā vigatarāgā bhavanti| ye dveṣacaritāḥ sattvāḥ, te'valokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṁ kṛtvā vigatadveṣā bhavanti| ye mohacaritāḥ sattvāḥ, te'valokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṁ kṛtvā vigatamohā bhavanti| evaṁ maharddhikaḥ kulaputra avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ||

yaśca kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya putrakāmo mātṛgrāmo namaskāraṁ karoti, tasya putraḥ prajāyate abhirūpaḥ prāsādiko darśanīyaḥ| putralakṣaṇasamanvāgato bahujanapriyo manāpo'varopitakuśalamūlaśca bhavati| yo dārikāmabhinandati, tasya dārikā prajāyate abhirūpā prāsādikā darśanīyā paramayā śubhavarṇapuṣkaratayā samanvāgatā dārikā-lakṣaṇasamanvāgatā bahujanapriyā manāpā avaropitakuśalabhūlā ca bhavati| īdṛśaḥ kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya prabhāvaḥ||

ye ca kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṁ kariṣyanti, nāmadheyaṁ ca dhārayiṣyanti, teṣāmamoghaphalaṁ bhavati| yaśca kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṁ kariṣyati, nāmadheyaṁ ca dhārayiṣyati, yaśca dvāṣaṣṭīnāṁ gaṅgānadīvālikāsamānāṁ buddhānāṁ bhagavatāṁ namaskāraṁ kuryāt, nāmadheyāni ca dhārayet, yaśca tāvatāmeva buddhānāṁ bhagavatāṁ tiṣṭhatāṁ dhriyatāṁ yāpayatāṁ cīvarapiṇḍapātaśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkāraiḥ pūjāṁ kuryāt, tatkiṁ manyase kulaputra kiyantaṁ sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṁ puṇyābhisaṁskāraṁ prasavet? evamukte akṣayamatirbodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-bahu bhagavan, bahu sugata sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṁ bahuṁ puṇyābhisaṁskāraṁ prasavet| bhagavānāha-yaśca kulaputra tāvatāṁ buddhānāṁ bhagavatāṁ satkāraṁ kṛtvā puṇyābhisaṁskāraḥ, yaśca avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya antaśa ekamapi namaskāraṁ kuryāt nāmadheyaṁ ca dhārayet, samo'nadhiko'natirekaḥ puṇyābhisaṁskāraḥ ubhayato bhavet| yaśca teṣāṁ dvāṣaṣṭīnāṁ gaṅgānadīvālikāsamānāṁ buddhānāṁ bhagavatāṁ satkāraṁ kuryāt nāmadheyāni ca dhārayet,  yaśca avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṁ kuryāt nāmadheyaṁ ca dhārayet, etāvubhau puṇyaskandhau na sukarau kṣapayituṁ kalpakoṭīnayutaśatasahasrairapi| evamaprameyaṁ kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadhāraṇāt puṇyam||

atha khalvakṣayamatirbodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-kathaṁ bhagavan avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo'syāṁ sahāyāṁ lokadhātau pravicarati? kathaṁ sattvānāṁ dharmaṁ deśayati? kīdṛśaścāvalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasyopāyakauśalyaviṣayaḥ? evamukte bhagavānakṣayamatiṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-santi kulaputra lokadhātavaḥ yeṣvavalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo buddharūpeṇa sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| santi lokadhātavaḥ, yeṣvavalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo bodhisattvarūpeṇa sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| keṣāṁcit pratyekabuddharūpeṇa avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| keṣāṁcicchrāvakarūpeṇa avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| keṣāṁcid brahmarūpeṇāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| keṣāṁcicchakrarūpeṇāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ dharmaṁ deśayati|| keṣāṁcid gandharvarūpeṇāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| keṣāṁcid gandharvarūpeṇāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ sattvānāṁ dharmaṁ deśayati| yakṣavaineyānāṁ sattvānāṁ yakṣarūpeṇa dharmaṁ deśayati| īśvaravaineyānāṁ sattvānāmīśvararūpeṇa, maheśvaravaineyānāṁ sattvānāṁ maheśvararūpeṇa dharmaṁ deśayati| cakravartirājavaineyānāṁ sattvānāṁ cakravartirājarūpeṇa dharmaṁ deśayati| piśācavaineyānāṁ sattvānāṁ piśācarūpeṇa dharmaṁ deśayati| vaiśravaṇavaineyānāṁ sattvānāṁ vaiśravaṇarūpeṇa dharmaṁ deśayati|

senāpativaineyānāṁ sattvānāṁ senāpatirūpeṇa dharmaṁ deśayati| brāhmaṇavaineyānāṁ sattvānāṁ brāhmaṇarūpeṇa dharmaṁ deśayati| vajrapāṇivaineyānāṁ sattvānāṁ vajrapāṇirūpeṇa dharmaṁ deśayati| evamacintyaguṇasamanvāgataḥ kulaputra avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ| tasmāttarhi kulaputra avalokiteśvaraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvaṁ pūjayadhvam| eṣa kulaputra avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo bhītānāṁ sattvānāmabhayaṁ dadāti| anena kāraṇena abhayaṁdada iti saṁjñāyate iha sahāyāṁ lokadhātau||

atha khalvakṣayamatirbodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-dāsyāmo vayaṁ bhagavan avalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya dharmaprābhṛtaṁ dharmācchādam| bhagavānāhayasyedānīṁ kulaputra kālaṁ manyase| atha khalvakṣayamatirbodhasattvo mahāsattvaḥ svakaṇṭhādavartāya śatasahasramūlyaṁ muktāhāramavalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya dharmācchādamanuprayacchati sma-pratīccha satpuruṣa imaṁ dharmācchādaṁ mamāntikāt| sa na pratīcchati sma| atha khalvakṣayamatirbodhisattvo mahāsattvo'valokiteśvaraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-pratigṛhāṇa tvaṁ kulaputra imaṁ muktāhāramasmākamanukampāmupādāya| atha khalvavalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo'kṣayamaterbodhisattvasya mahāsattvasyāntikāt taṁ muktāhāraṁ pratigṛhṇāti sma akṣayamaterbodhisattvasya mahasattvasyānukampāmupādāya, tāsāṁ ca catasṛṇāṁ parṣadāṁ teṣāṁ ca devanāgayakṣagandharvāsuragarūḍakinnaramahoragamanuṣyāmanuṣyāṇāmanukampāmupādāya| pratigṛhya ca dvau pratyaṁśau kṛtavān| kṛtvā caikaṁ pratyaṁśaṁ bhagavate śākyamunaye dadāti sma, dvitīyaṁ pratyaṁśaṁ bhagavataḥ prabhūtaratnasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya ratnastūpe samupanāmayāyāsa| īdṛśyā kulaputra vikurvayā avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo'syāṁ sahāyāṁ lokadhātāvanuvicarati||

atha khalu bhagavāṁstasyāṁ velāyāmimā gāthā abhāṣata—

citradhvaja akṣayomatī
etamarthaṁ paripṛcchi kāraṇāt||
kenā jinaputra hetunā
ucyate hi avalokiteśvaraḥ||1||

atha sa diśatā vilokiyā
praṇidhīsāgaru akṣayomati|
citradhvajo'dhyabhāṣata
śṛṇu caryāmavalokiteśvare||2||

kalpaśata nekakoṭyacintiyā
bahubuddhāna sahasrakoṭibhiḥ|
praṇidhāna yathā viśodhitaṁ
statha śṛṇvāhi mama pradeśataḥ||3||

śravaṇo atha darśano'pi ca
anupūrvaṁ ca tathā anusmṛtiḥ|
bhavatīha amogha prāṇināṁ
sarvaduḥkhabhavaśokanāśakaḥ||4||

saci agnikhadāya pātayed
ghatanārthāya praduṣṭamānasaḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
abhisikto iva agni śāmyati||5||

saci sāgaradurgi pātaye-
nnāgamakarasurabhūtaālaye|
smarato avalokiteśvaraṁ
jalarāje na kadācisīdati||6||

saci merutalātu pātayed
ghatanārthāya praduṣṭamānasaḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
sūryabhūto va nabhe pratiṣṭhati||7||

vajrāmaya parvato yadi
ghatanārthāya hi mūrdhni oṣaret|
smarato avalokiteśvaraṁ
romakūpa na prabhonti hiṁsitum||8||

saci śatrugaṇaiḥ parīvṛtaḥ
śastrahastairvihiṁsacetasaiḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
maitracitta tada bhonti tatkṣaṇam||9||

saci āghatane upasthito
vadhyaghātanavaśaṁgato bhavet|
smarato avalokiteśvaraṁ
khaṇḍakhaṇḍa tada śastra gacchiyuḥ||10||

saci dārumayairayomayai-
rhaḍinigaḍairiha baddhabandhanaiḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
kṣiprameva vipaṭanti bandhanā||11||

mantrā bala vidya oṣadhī
bhūta vetāla śarīranāśakā|
smarato avalokiteśvaraṁ
tān gacchanti yataḥ pravartitāḥ||12||

saci ojaharaiḥ parīvṛto
nāgayakṣasurabhūtarākṣasaiḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
romakūpa na prabhonti hiṁsitum||13||

saci vyālamṛgaiḥ parīvṛta-
stīkṣṇadaṁṣṭranakharairmahābhayaiḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
kṣipra gacchanti diśā anantataḥ||14||

saci dṛṣṭiviṣaiḥ parīvṛto
jvalanārciśikhiduṣṭadāruṇaiḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
kṣiprameva te bhonti nirviṣāḥ||15||

gambhīra savidyu niścarī
meghavajrāśani vāriprasravāḥ|
smarato avalokiteśvaraṁ
kṣiprameva praśamanti tatkṣaṇam||16||

bahuduḥkhaśatairupadrutān
sattva dṛṣṭva bahuduḥkhapīḍitān|
śubhajñānabalo vilokiyā
tena trātaru gaje sadevake||17||

ṛddhībalapāramiṁgato
vipulajñāna upāyaśikṣitaḥ|
sarvatra daśaddiśī jage
sarvakṣetreṣu aśeṣa dṛśyate||18||

ye ca akṣaṇadurgatī bhayā
narakatiryagyamasya śāsane|
jātījaravyādhipīḍitā
anupūrvaṁ praśamanti prāṇinām||19||

atha khalu akṣamatirhṛṣṭatuṣṭamanā imā gāthā abhāṣata—

śubhalocana maitralocanā
prajñājñānaviśiṣṭalocanā|
kṛpalocana śuddhalocanā
premaṇīya sumukhā sulocanā||20||

amalāmalanirmalaprabhā
vitimira jñānadivākaraprabhā|
apahṛtānilajvalaprabhā
pratapanto jagatī virocase||21||

kṛpasadguṇamaitragarjitā
śubhaguṇa maitramanā mahāghanā|
kleśāgni śamesi prāṇināṁ
dharmavarṣaṁ amṛtaṁ pravarṣasi||22||

kalahe ca vivādavigrahe
narasaṁgrāmagate mahābhaye|
smarato avalokiteśvaraṁ
praśameyā arisaṁgha pāpakā||23||

meghasvara dundubhisvaro
jaladharagarjita brahmasusvaraḥ|
svaramaṇḍalapāramiṁgataḥ
smaraṇīyo avalokiteśvaraḥ||24||

smarathā smarathā sa kāṅkṣathā
śuddhasattvaṁ avalokiteśvaram|
maraṇe vyasane upadrave
trāṇu bhoti śaraṇaṁ parāyaṇam||25||

sarvaguṇasya pāramiṁgataḥ
sarvasattvakṛpamaitralocano|
guṇabhūta mahāguṇodadhī
vandanīyo avalokiteśvaraḥ||26||

yo'sau anukampako jage
buddha bheṣyati anāgate'dhvani|
sarvaduḥkhabhayaśokanāśakaṁ
praṇamāmī avalokiteśvaram||27||

lokeśvara rājanāyako
bhikṣudharmākaru lokapūjito|
bahukalpaśatāṁścaritva ca
prāptu bodhi virajāṁ anuttarām||28||

sthita dakṣiṇavāmatastathā
vījayanta amitābhanāyakam|
māyopamatā samādhinā
sarvakṣetre jina gatva pūjiṣu||29||

diśi paścimataḥ sukhākarā
lokadhātu virajā sukhāvatī|
yatra eṣa amitābhanāyakaḥ
saṁprati tiṣṭhati sattvasārathiḥ||30||

na ca istriṇa tatra saṁbhavo
nāpi ca maithunadharma sarvaśaḥ|
upapāduka te jinorasāḥ
padmagarbheṣu niṣaṇṇa nirmalāḥ||31||

so caiva amitābhanāyakaḥ
padmagarbhe viraje manorame|
siṁhāsani saṁniṣaṇṇako
śālarajo va yathā virājate||32||

so'pi tathā lokanāyako
yasya nāsti tribhavesmi sādṛśaḥ|
yanme puṇya stavitva saṁcitaṁ
kṣipra bhomi yatha tvaṁ narottama||33|| iti||

atha khalu dharaṇiṁdharo bodhisattvo mahāsattva utthāyāsanādekāṁsamuttarāsaṅgaṁ kṛtvā dakṣiṇaṁ jānumaṇḍalaṁ pṛthivyāṁ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇāmya bhagavantametadavocat-na te bhagavan sattvāḥ avarakeṇa kuśalamūlena samanvāgatā bhaviṣyanti, ye'valokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasyemaṁ dharmaparyāyaparivartaṁ śroṣyanti avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya vikurvānirdeśaṁ samantamukhaparivartaṁ nāma avalokiteśvarasya bodhisattvasya vikurvaṇaprātihāryam||

asmin khalu punaḥ samantamukhaparivarte bhagavatā nirdeśyamāne tasyāḥ parṣadaścaturaśītināṁ prāṇisahasrāṇāmasamasamāyāmanuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau cittānyutpannānyabhūvan||

iti srīsaddharmapuṇḍarike dharmaparyaye samantamukhaparivarto namavalokiteśvara-
vikurvaṇanirdesascaturvisatimah


Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #1 on: 27 August 2008, 03:57:33 PM »
Sutta Bunga Teratai Dari Keghaiban Hukum Kesunyataan Yang Menakjubkan
 Bab 24
Samanta mukha parivartah

Pada saat itu, Sang Bodhisattva Akshayamati bangkit dari tempat duduk-Nya dan dengan menutup bahu kanan-Nya serta merangkapkan Tangan-Nya ke arah Sang Buddha, Ia berkata:"Yang Maha Agung! Karena alasan apakah maka Sang Bodhisattva Avalokitesvara di sebut Sang Avalokitesvara?"

Sang Buddha menjawab Sang Bodhisattva Akshayamati:"Wahai Putera Yang Baik! Jika terdapat ratusan ribu koti mahluk yang sengsara karena penderitaan dan kenestapaan, maka mereka yang mendengar tentang Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini dan dengan sepenuh hatinya menyebut Nama-Nya, maka dengan segera Sang Bodhisattva Avalokitesvara akan memperhatikan jeritan mereka dan semuanya akan terbebas dari segala penderitaan mereka."

Jika terdapat orang yang memelihara Nama dari Sang Bodhisattva  Avalokitesvara ini, maka meskipun mereka terjatuh ke dalam api yang besar, api itu tidak akan mampu membakarnya karena daya kekuatan ghaib dari Keagungan Bodhisattva itu. Jika terdapat orang yang hanyut terbawa banjir dan mereka menyebut Nama-Nya, maka mereka akan segera mencapai tempat yang dangkal. Jika terdapat ratusan ribu koti mahluk yang bertolak ke samudra untuk mencari emas, perak, lapis lazuli, batu-batu bulan, batu mulia, coral, amber, mutiara dan harta kekayaan yang lain dan seandainya ada badai hitam yang meniup perahu mereka sehingga terdampar di negeri para rakshasa dan jika salah satu dari mereka itu menyebut Nama dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara, maka semua orang-orang itu akan selamat dari aniaya sang rakshasa itu. Karena sebab inilah Ia disebut Sang Avalokitevara.

Lagi, seandainya ada seorang yang sedang berada di ambang maut yang menyebut Nama dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini, maka pedang dari si penyerang itu akan berderak hancur dan ia pun akan selamat. Bahkan seandainya jutaan dunia terpenuhi oleh para yaksha dan rakshasa yang berkeliaran untuk menggoda manusia maka mahluk jahat ini ketika mendengar para manusia itu menyebut Nama dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara tidak akan berani melihat mereka dengan matanya yang kejam bahwa betapa akan sia-sia untuk menggoda mereka.

Lebih-lebih lagi jika terdapat seseorang yang bersalah maupun yang tidak bersalah, yang dibebani dengan belenggu, ikatan, balok atau rantai, menyebut Nama dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara maka segala beban itu akan berderak dan patah dan ia pun akan selamat.

Seandainya saja jutaan dunia penuh dengan musuh serta penyamun dan disitu terdapat seorang ketua pedagang yang memimpin banyak saudagar-saudagar yang sedang membawa permata-permata berharga melewati sebuah jalanan yang berbahaya, kemudian seseorang diantara mereka berkata:"Putera-putera yang baik! Janganlah takut. Dengan sepenuh hati serukanlah gelar Sang Bodhisattva Avalokitesvara, karena Bodhisattva ini mampu memberi keberanian (Daya Abhayanda) pada semua umat. Jika kalian menyerukan Nama-Nya maka kalian akan selamat dari musuh dan penyamun-penyamun ini.

Ketika mendengar hal ini dan jika seluruh pedagang-pedagang itu secara serempak berteriak:"Namo Avalokitesvara Bodhisattvaya Mahasattvaya !" kemudian dengan menyeru-nyerukan Nama-Nya, maka mereka akan selamat. Wahai Akshayamati! Sedemikianlah daya ghaib yang membangkitkan rasa hormat dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini.

Jika para umat yang memanjakan nafsu birahinya memelihara didalam hatinya serta memuliakan Sang Bodhisattva Avalokitesvara, maka mereka akan terbebaskan dari belenggu kenafsuannya. Jika ada orang memanjakan rasa kebencian, memelihara didalam hatinya dan memuliakan Sang Bodhisattva Avalokitesvara, maka mereka akan terbebaskan dari belenggu kebenciannya. Jika ada orang yang diliputi oleh kebodohan batin, memelihara di dalam hatinya serta memuliakan Sang Bodhisattva Avalokitesvara, maka mereka akan terbebaskan dari kebodohan batin. Wahai Akshayamati! Sedemikianlah yang dianugerahkan oleh Sang Bodhisattva Avalokitesvara, Pemilik Vikurvanabala yang sedemikian besar manfaat-Nya. Oleh karenanya, biarlah semua umat selalu memelihara-Nya didalam hati.

Jika terdapat seorang wanita yang menginginkan seorang putera, memuliakan Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini, maka ia akan melahirkan seorang putera yang bahagia, luhur dan bijak. Jika ia menginginkan seorang puteri, maka ia akan melahirkan seorang puteri yang berkelakuan baik dan berwajah cantik yang pada masa lampau telah menanam akar-akar kebajikan, dicintai dan dihormati oleh semua orang. Wahai Akshayamati! Sedemikianlah kekuatan ghaib dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara. Jika ada orang yang memuliakan dan menghormati Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini, maka ia akan mendapat berkah.

"Oleh karenanya biarlah semua umat memelihara gelar dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara. Wahai Akshayamati! Bayangkanlah seandainya ada seseorang yang memelihara Nama dari Para Bodhisattva yang banyak-Nya seperti pasir-pasir Sungai Gangga, yang selama hidupnya membuat persembahan-persembahan makanan, minuman, pakaian-pakaian, perabot-perabot tidur dan obat-obatan, maka bagaimanakah pendapat-Mu? Apakah jasa dari putera maupun puteri yang baik itu sangat banyak?" Sang Akshayamati menjawab-Nya:"Sangat banyak sekali !" Sang Buddha, Yang Maha Agung melanjutkan lagi:"Tetapi jika seseorang selalu memelihara Gelar dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara ataupun memuja dan memuliakan-Nya meskipun hanya sekejap, maka pahala dari kedua orang ini akan benar-benar sama tanpa perbedaan sedikitpun jua dan tidak dapat habis selama ratusan ribu koti kalpa. Wahai Akshayamati ! Sedemikianlah tingkat karunia yang tak terhingga dan tak terbatas itu, yang akan didapatkan oleh dia yang senantiasa memelihara Nama dari Sang Bodhisattva Avalokitesvara."   

Sang Bodhisattva Akshayamati berkata lagi pada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Bagaimana dapat Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini berkelana di dalam alam semesta? Bagaimana Ia mengkhotbahkan Hukum Kebenaran kepada para umat? Bagaimanakah sifat dari kebijaksanaan-Nya?

Sang Buddha menjawab Sang Bodhisattva Akshayamati:"Putera yang baik! Jika para umat yang berada di dalam dunia manapun yang harus Ia selamatkan dalam tubuh Seorang Buddha, maka Sang Bodhisattva ini akan muncul sebagai Seorang Buddha dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan itu kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam tubuh Seorang PratyekaBuddha, maka Ia muncul sebagai Seorang PratyekaBuddha dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan itu kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Sravaka, maka Ia muncul sebagai Seorang Sravaka dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Brahma, maka Ia muncul sebagai Brahma dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Sakra, maka Ia muncul sebagai seorang Sakra dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Isvara, maka Ia muncul sebagai Isvara dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Mahesvara, maka Ia muncul sebagai Mahesvara dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Jenderal Besar Yang Agung (Senapati), maka Ia muncul sebagai seorang Senapati dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Vaisravana, maka Ia muncul sebagai Vaisravana dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam bentuk tubuh Seorang Raja Kecil (Culla Cakravarti), maka Ia muncul sebagai Culla Cakravarti dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang kaya (Sresthi), maka Ia muncul sebagai seorang Sresthi dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang Petua (Ghra Pati), maka Ia muncul sebagai seorang Ghra Pati dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang menteri agama (Naigama), maka Ia muncul sebagai seorang Naigama dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang Brahmana, maka Ia muncul sebagai seorang Brahmana dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang Bhiksu-Bhiksuni, upasaka, upasika, maka Ia muncul sebagai seorang Bhiksu, Bhiksuni, upasaka maupun upasika dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang istri dari Ghra Pati, Kula Pati (Penduduk), Naigama atau Brahmana, maka Ia muncul sebagai seorang wanita dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang perjaka (kumara) ataupun seorang perawan (kumari), maka Ia muncul sebagai seorang kumara atau seorang kumari dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang dewa, naga, yaksha, gandharva, asura, garuda, kinnara, mahoraga, manusia ataupun mahluk bukan manusia, maka Ia muncul dalam wujud dan seorang dewa, naga, yaksha, gandharva, asura, garuda, kinnara, mahoraga, manusia ataupun mahluk bukan manusia dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka. Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang dewa pemegang permata (Vajra Pani), maka Ia muncul sebagai seorang Dewa Vajra Pani dan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan kepada mereka.
Wahai Akshayamati! Sedemikianlah karunia yang telah diperoleh Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini dan dengan berbagai wujud Ia mengembara di banyak negeri untuk menyelamatkan para umat. Oleh karenanya, muliakanlah Sang Bodhisattva Avalokitesvara ini dengan sepenuh hati-Mu. Bodhisattva Mahasattva Avalokitesvara ini mampu membuat para umat yang berada dalam kesengsaraan dan penderitaan menjadi berani. Karena sebab inilah maka semua mahluk didalam dunia saha ini memberi-Nya gelar 'Penganugerah Keberanian' (Abhayandah).

Sang Bodhisattva Akshayamati berkata pada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Baiklah, Aku sekarang membuat persembahan kepada Sang Bodhisattva Avalokitesvara."

Kemudian Ia melepas sebuah kalung mutiara dari lehernya yang berharga ratusan ribu tail emas dan mempersembahkannya kepada-Nya seraya berkata: "Tuan Yang Baik! Terimalah persembahan dana suci dari kalung mutiara ini." Tetapi Sang Bodhisattva Avalokitesvara tidak menerimanya. Kembali Sang Bodhisattva Akshayamati menyapa Sang Bodhisattva Avalokitesvara:"Tuan Yang Baik! Sayangilah Kami, terimalah kalung mutiara ini." Kemudian Sang Buddha bersabda kepada Sang Bodhisattva Avalokitesvara:"Kasihanilah Sang Bodhisattva Akshayamati dan keempat kelompok ini, dan kasihanilah juga para dewa, naga, yaksha, gandharva, asura, garuda, kinnara, mahoraga, manusia dan yang bukan manusia serta yang lain-lainnya, terimalah kalung itu."Kemudian Sang Bodhisattva Avalokitesvara yang karena mengasihi semua keempat kelompok dan para dewa, naga, yaksha, gandharva, asura, garuda, kinnara, mahoraga, manusia dan mahluk bukan manusia dan lainnya, menerima kalung itu dan membaginya menjadi 2 potong, yang satu Ia persembahkan kepada Sang Sakyamuni Buddha dan yang lainnya Ia persembahkan kepada Stupa Sang Buddha Prabhutaratna.

"Wahai Akshayamati! Dengan daya Vikurvanabala yang sempurna itulah Sang Bodhisattva Avalokitesvara mengembara didalam dunia saha ini."

Kemudian Sang Bodhisattva Akshayamati bertanya dalam syair ini:
"Yang Maha Agung dengan segala tanda-tanda ghaib-Nya!
Biarlah sekarang Aku bertanya tentang-Nya lagi:
Karena alasan apakah maka Putera Buddha ini dinamakan Sang Avalokitesvara?"

Sang Buddha dengan seluruh tanda-tanda ghaib-Nya menjawab Sang Akshayamati dalam syair:

"Dengarkanlah jasa-jasa dari Sang Avalokitesvara,
 yang menanggapi setiap kawasan dengan baik;
Prasetya-Nya Yang Agung sangat begitu dalam seperti samudera,
Berkalpa-kalpapun sulit diperkirakan,
Dengan melayani ribuan koti Para Buddha,
Ia telah mengucapkan Prasetya Agung Yang Suci.
Baiklah, Aku ceritakan kepada-Mu secara singkat.
Dia yang mendengar nama-Nya dan melihat-Nya,
Dan mengingat-ingat-Nya tanpa henti-henti-Nya didalam hatinya,
Akan dapat mengakhiri kesengsaraan duniawi.
Meskipun orang lain dengan niat yang jahat
Melemparkannya kedalam lubang api,
Biarlah Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Dan lubang api itu akan menjadi sebuah kolam.
Ataupun hanyut diapungkan disepanjang samudra,
Didalam bahaya akan para ikan ganas, naga ganas dan mahluk jahat,
Biarlah Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Dan gelombang tidak akan dapat menenggelamkannya.
Atau jika dari puncak Sumeru,
Seseorang melemparkannya ke bawah,
Biarlah Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Dan seperti matahari, ia akan berdiri kokoh di angkasa.
Atau jika dianiaya oleh orang-orang jahat,
Dilemparkan kebawah dari Gunung Permata,
Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Tidak seujung rambutpun akan terluka.
Atau terkepung musuh,
Masing-masing dengan pedang terhunus menyerangnya,
Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Hati mereka semua akan berubah menjadi lemah lembut.
Ataupun menderita karena perintah raja,
Hidupnya harus berakhir didalam hukuman mati,
Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Pedang Sang Algojo akan hancur berantakan.
Ataupun dipenjara, dibelenggu dan dirantai,
Tangan dan kaki dalam belenggu dan pancangan,
Ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Dengan bebas ia akan dilepaskan dan selamat.
Atau jika dengan guna-guna dan ramuan racun,
Seseorang  berniat menyakiti tubuhnya,
Dan ia berpikir tentang daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Semuanya akan membalik pada yang berbuat.
Ataupun bertemu dengan rakshasa jahat,
Naga berbisa dan mahluk jahat,
Dia ingat daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Seketika itu tiada seorang pun yang berani menyakitinya.
Jika dikepung oleh binatang-binatang buas,
Taring-taring tajam dan cakar-cakar yang menakutkan,
Dia ingat akan daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Mereka akan lari cerai-berai.
Atau jika bertemu ular boa, ular berbisa dan kalajengking
Nafas berbisa seperti nyala api yang membakar hangus,
Dan dia ingat akan daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Mendengar suaranya mereka akan mundur seketika.
Awan mengguntur dan kilat bersambaran,
Hujan es turun dan hujan mengalir deras,
Ia ingat akan daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Dan semuanya cerai-berai seketika.
Para mahluk berjejal-jejalan dan berhimpit-himpitan,
Tertekan oleh penderitaan yang tiada tara,
Sang Avalokitesvara dengan Kebijaksanaan-Nya Yang Ghaib
Dapat menyelamatkan dunia yang penuh derita itu.
Sempurna dalam Vikurvanabala-Nya,
Secara luas melaksanakan Kebijaksanaan dan Kebajikan,
Didalam negeri dari 10 penjuru alam semesta ini tidak ada satu tempatpun
Dimana Ia tidak menampakkan Diri-Nya.
Segala keadaan jahat dari seluruh perwujudan,
Neraka, Hantu kelaparan dan binatang,
Duka akan kelahiran, usia tua, penyakit, kematian,
Setingkat demi setingkat diakhiri oleh-Nya,
Rasa yang benar, rasa yang sempurna,
Rasa Kebijaksanaan yang luas,
Rasa kasihan, rasa welas asih,
Selalu dirindukan, senantiasa dicari!
Kegemerlapan yang suci dan sempurna,
Kebijaksanaan Sang matahari menyirnakan kegelapan,
Pemusnah penderitaan dari bencana badai dan api,
Yang menerangi seluruh dunia!
Hukum kasih sayang yang mencegah guntur bergelagar,
Kasih sayang yang menakjubkan seperti gumpalan awan besar,
Mencurahkan hujan Dharma seperti makanan Para Dewa,
Memadamkan api kesengsaraan!
Didalam perdebatan dimuka seorang hakim,
Atau ketakutan di dalam kesatuan tempur,
Jika ingat akan daya ghaib Sang Avalokitesvara,
Seluruh musuh-musuh-Nya akan mundur kacau balau.
Suara-Nya adalah Suara yang mengagumkan, Suara pengaruh dunia,
Suara Brahma, Suara deburan pasang,
Suara yang melampaui segala suara alam semesta,
Oleh karenanya harus senantiasa disimpan dalam hati
Dengan hati yang tiada pernah ragu.
Sang Avalokitesvara, suci dan sempurna,
Didalam penderitaan, kesengsaraan, kematian, bencana,
Mampu bertahan dengan baik,
Sempurna segala jasa-Nya,
Dengan mata yang penuh welas asih memandang semuanya,
Samudra karunia yang tak terbatas!
Marilah Kita bersujud memuliakan-Nya."

Kemudian Sang Bodhisattva Dharanidhara bangkit dari tempat duduk-Nya, pergi menghadap Sang Buddha dan berkata:"Yang Maha Agung! Jika para umat mendengar tentang hasil kerja yang sempurna serta mendengar tentang daya ghaib yang sempurna yang diperlihatkan didalam bab tentang Sang Bodhisattva Avalokitesvara, maka ternyatalah bahwa jasa orang ini tidaklah sediki.

Pada saat Sang Buddha mengkhotbahkan bab dari Yang Maha Sempurna ini, 84 ribu mahluk hidup didalam persidangan itu semuanya berketetapan untuk mencapai Penerangan Agung yang dengan mana tiada sesuatupun lagi yang mampu menandingi.

Demikianlah Sutta Bunga Teratai Dari Kegaiban Hukum Yang Menakjubkan, Tentang Sang Bodhisattva Avalokitesvara, Bab 24.


Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #2 on: 13 November 2008, 02:16:47 PM »


Namo Bhagavate Avalokitesvara Bodhisattva Mahasattva
(Terpujilah Bodhisattva Mahasattva Yang Maha Suci Raja Tiga Dunia Yang Melihat Kebawah)
« Last Edit: 13 November 2008, 02:19:06 PM by Namo Rahula »

Offline El Sol

  • Sebelumnya: El Sol
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.752
  • Reputasi: 6
  • Gender: Male
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #3 on: 13 November 2008, 02:31:57 PM »
kata Dalai Lama..para Boddhisatva tidak menolong Tibet, karena para Boddhisatva itu hanya menolong dalam versi menolong makhluk2 yg tidak mengenal Dhamma untuk bisa bertemu Dhamma..

nah sutta ni bertentangan donk sama yg dibilank ama Dalai lama?...

jadi, aku pengen tanya yg Mahayana lage...

"jika para Boddhisatva2 Mahayana exist, kenapa ada Buddhist, manusia ato makhluk yg bisa mati kelaparan...padahal untuk bertahan hidup hanya diperlukan secangkir air dan semangkok nasi...apakah para Boddhisatva yg agung tidak dapat memberikan hal sekecil ini? lalu, mengapa Tibet sampe skarang belum merdeka?...apakah para Boddhisatva tidak berpihak pada para anggota Sangha Vajrayana? "..


no intention untuk menghina...I like Vajrayana...lolz

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #4 on: 13 November 2008, 02:50:34 PM »
Saudara/ri yang beruntung, janganlah berkata demikian. Hendaknya dapat meneladani salah satu sifat Sang Tathagata. Cintailah Persatuan. Jangan mencintai perpecahan. Adalah salah bila melakukan perpecahan hubungan keluarga sendiri, tetapi lebih bersalahlah dia yang memecah belah hubungan keluarga orang lain. Banyak kejadian yang tidak menyenangkan terjadi, hal itu bukanlah merupakan harapan penderita. Seperti bencana tenggelamnya tujuh kota besar yang sekarang menjadi laut China Selatan, Gempa Bumi Daerah Sinkiang, daerah yang tidak tenang. Dan baru-baru ini juga ada gempa di China yang menelan korban jiwa ratusan ribu. Bukankah itu juga sebuah hal yang tak diinginkan oleh mereka yang baik dan tentunya warga RRC sendiri. Untuk Dalai lama, jika anda bersedia, berdoalah untuknya, salurkanlah jasa kebajikan untuknya, demi kebahagiaan dan keselamatannya. Karena saya melihat bahwa anda mencintai Dalai Lama. Dan untuk negara RRC, doakanlah semoga segala bentuk perpecahan dan bencara segera dimusnahkan. Dua hal inilah yang sepantasnya dikerjakan. Dan jika bisa, janganlah melakukan perbuatan mara dalam Dharmaparyaya. Kesalahan seperti ini dapat menimbulkan bencana.

Om Hanu Phasa Bhara Heye Svaha.

Mantra ini dapat menolong anda.

Offline El Sol

  • Sebelumnya: El Sol
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.752
  • Reputasi: 6
  • Gender: Male
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #5 on: 13 November 2008, 02:58:42 PM »
haizz...

aku hanya bertanya...

salah yak?..

mao suruh gw blind faith ajah kalo gitu...?

Offline chingik

  • Sahabat Baik
  • ****
  • Posts: 924
  • Reputasi: 44
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #6 on: 13 November 2008, 03:50:04 PM »
haizz...

aku hanya bertanya...

salah yak?..

mao suruh gw blind faith ajah kalo gitu...?

Pertanyaan bro memang sangat relevan. 
Pertanyaan seperti ini juga sering saya renungkan.
Salah satu pemahaman yg saya dapatkan adalah bahwa ada kalanya kita memang perlu merasakan penderitaan utk menembus dan menyadari kebenaran dhamma. Memang kedengarannya aneh ya..hehe
Tapi menurut saya mungkin itu salah satu faktor yg ingin bodhisatva sadarkan kepada kita. Jika kita setiap saat disodori kenyamanan oleh bodhisatva, bukankah kita menjadi larut dalam kenikmatan indriya dan lupa akan sifat anicca? Bukankah hasilnya menjadi lebih parah?
Faktor lain di mana bodhisatva tidak muncul utk menolong si miskin papa adalah karena batin kita sendiri tidak menyadari keberadaan bodhisatva itu sendiri. Bodhisatva tidak selalu harus berwujud fisik yang bisa dilihat dengan indera mata. Pertolongan tidak selalu berarti harus mendapatkan setetes air. Jika seseorang tidak memgembangkan batin kusala, maka bodhisatva akan memiliki pertimbangan logis utk tidak memanjakan dia dng segera menolongnya. Karena hasilnya bisa saja membuat dia menjadi tidak mandiri, atau membuat dia larut dalam kesenangan indriya.  Atau menghambat buah karma buruknya berbuah. Tentu semua ini ada pertimbangan yg tidak kita ketahui karena bodhisatva melihatnya secara 3 masa waktu. Mungkin beberapa kehidupan lalu orang itu telah melakukan kejahatan dan kehidupan sekarang adalah waktu yg tepat utk membuat dia merasakan akibat dari karma buruk masa lalunya, semua ini hanya bisa dilihat secara jernih oleh bodhisatva. Sama seperti ketika Sang Buddha berada di dunia ini, ada saat2 di mana ada orang yang tidak diajarkan dhamma oleh sang Buddha karena memang belum menemukan kondisi yang tepat. Ada saat nya seseorang tidak memiliki jodoh karma utk dapat dibimbing oleh Sang Buddha. Demikian juga ada saatnya seseorang tidak akan dapat melihat bodhisatva pada kehidupan sekarang karena memang semuanya ada suatu akumulasi karmanya.
 Bodhisatva juga memiliki keseimbangan batin antara metta karuna dengan panna, jadi tidak selalu melihat orang menderita lalu menolong begitu saja. Semua ada pertimbangan yang tidak dapat kita pahami sebagai makhluk awam. 

Selain itu, ada pertalian jodoh karma antara bodhisatva dgn makhluk yg menderita. Konon jika permohonan kita tidak tulus, maka kita akan sulit mendapat pertolongan bodhisatva. Mungkin itu adalah alasan utk mengajarkan kita harus memiliki batin yang tulus. Ada saatnya ketulusan sulit berkembang bahkan sulit disadari oleh diri kita sndiri. Kita merasa tulus tapi belum tentu kita benar2 tulus , karena debu kekotoran batin sangat kasar maka kita tidak menyadarinya.

Tapi tetap aja ga make sense ya bro...hehe..
Yang penting jangan pantang menyerah utk mencari..jangan terlalu cepat menerima tapi juga jangan terlalu cepat menolak mentah2 lho ...silakan selidiki dng seksama. good luck.  :)
« Last Edit: 13 November 2008, 03:58:05 PM by chingik »

Offline nyanadhana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.903
  • Reputasi: 77
  • Gender: Male
  • Kebenaran melampaui batas persepsi agama...
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #7 on: 13 November 2008, 04:21:53 PM »
Lho kan ada tulisan di Sutra Vajjrachedika,kalo Bodhisatva terikat dengna kebajikan maka ia bukanlah Bodhisatva karena masih terikat dengan dualitas
Sadhana is nothing but where a disciplined one, the love, talks to one’s own soul. It is nothing but where one cleans his own mind.

Offline nyanadhana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.903
  • Reputasi: 77
  • Gender: Male
  • Kebenaran melampaui batas persepsi agama...
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #8 on: 13 November 2008, 04:56:01 PM »
Dari Dilbert di Bhavaviveka dan Hinayana
   
   
Re: Bhavaviveka "vs" Hinayana
« Reply #144 on: Yesterday at 09:22:13 PM »
   Reply with quoteQuote
Quote from: chingik on Yesterday at 05:17:08 PM
Quote from: truth lover on 09 November 2008, 09:54:40 PM
Quote
Kalau berbicara tentang mencapai pembebasan, ya bisa saja kita katakan Arahat telah terbebas dari jeratan dukkha (siklus samsara).


Mas chingik, saya belum mengerti nih, dikatakan Arahat telah terbebas dari jeratan dukkha (siklus samsara), itu menurut Theravada, bagaimana menurut Mahayana? sebab bingung nih kayaknya ajaran Theravada dan Mahayana berbeda. Mengapa Arahat kok bisa terbebas dari jeratan dukkha coba dong, tolong terangkan menurut Mahayana mengapa demikian?

Terima kasih telah berbagi pengetahuan.
 Namaste

Dalam pandangan Mahayana, Arahat terbebas dari siklus samsara dengan mengatasi 10 belenggu batin (samyojana), meskipun ada perbedaan minor ttg isi 10 belenggu dengan Theravada, namun secara garis besar sama , karena sama-sama mengatasi dosa, lobha, dan moha.
Uraian yang lebih luas dalam Mahayana menyebutkan, 10 belenggu merupakan penjabaran dari  Halangan Kekotoran batin (Klesavarana).
Seseorang yang telah mengatasi 10 belenggu akan mencapai kesucian Arahat, dalam Mahayana selevel dengan bodhisatva tingkat ke bhumi ke 7.
Sedangkan Arahat belum mengatasi Halangan Paham (Jneyavarana).
Karena Arahat belum mengatasi Halangan Paham, maka masih menganggap fenomena itu nyata. Sehingga membedakan antara nibbana dan samsara, lalu Arahat memilih 'masuk' ke dalam nibbana.
Jika Seorang Arahat berhasil mengatasi Halangan Paham maka disebut selevel dengan bodhisatva tingkat Keyakinan ke-7. Dengan mengatasi halangan paham, maka Arahat/ Bodhisatva tidak akan berdiam di dalam Nibbana, karena bila halangan paham telah diatasi, konsep nibbana dan samsara tidak terpisahkan lagi, makanya disebut samsara tidak berbeda dengan nibbana, nibbana tidak berbeda dengan samsara, suatu pandangan egaliter non diskriminatif dalam batin seorang bodhisatva.


Ketika kita bicara dalam konteks konseptual, maka seorang individu boleh dibedakan atas halangan kekotoran bathin dan halangan paham. Sdr.Chingik sedemikian "benar"-nya menyatakan tentang pandangan egaliter non diskriminatif (terlepas dari dualisme, baik dan buruk, cantik dan jelek, paham dan tidak paham dsbnya). Arahat justru telah mencapai apa yang disebut dengan non-dualisme. Kitab Vajracheddika (sutra utama mahayana) juga menyatakan tentang hal ini. Dalam kitab vajracheddika dikatakan :

Hyang Buddha memberitahu Subhuti, "Seorang laki-laki atau wanita bajik, yang bertekad untuk mencapai Anuttara-samyak-sambodhi harus berpikiran demikian:"Aku harus membebaskan semua makhluk hidup dari arus tumimbal lahir, tetapi bila semua makhluk hidup sudah dibebaskan dari tumimbal lahir, sebenarnya sama sekali tidak ada makhluk hidup yang dibebaskan. Mengapa begitu? Subhuti, jika seorang Bodhisattva masih mempunyai ciri keakuan, ciri manusia, ciri makhluk hidup dan ciri kehidupan, maka dia bukanlah seorang Bodhisattva. Apa sebabnya? Subhuti, sebenarnya tidak ada Dharma tentang tekad untuk mencapai Anuttara-samyak-sambodhi.[/i]

kemudian tentang ikrar menolong makhluk hidup... lebih lanjut didalam sutra vajracheddika dikatakan...

"Subhuti, bagaimana pendapatmu? Jika ada orang yang mengatakan bahwa Tathagatha mempunyai pikiran : "Aku akan membebaskan semua makhluk hidup". Subhuti, jangan mempunyai pikiran demikian. Mengapa? Karena sebenarnya tidak ada makhluk hidup yang dibebaskan oleh Tathagatha. Jika ada makhluk hidup yang dibebaskan oleh Tathagatha, maka Tathagatha akan mempunyai konsepsi
keakuan, manusia, makhluk hidup, dan kehidupan. Subhuti, keberadaan konsepsi keakuan dikatakan oleh Tathagatha sebagai bukan keberadaan konsepsi diri tetapi orang awam menganggapnya sebagai keberadaan konsepsi keakuan. Subhuti, orang awam dikatakan oleh Tathagatha sebagai bukan orang awam. Oleh sebab itu dinamakan orang awam.

artinya bahwa selama dalam "pemikiran" seseorang yang masih ingin "menolong" makhluk hidup dari samsara, maka seseorang itu tidak dapat disebut  tathagatha. Karena ada konsepsi pemikiran dualisme (nibbana dan samsara)
Sadhana is nothing but where a disciplined one, the love, talks to one’s own soul. It is nothing but where one cleans his own mind.

Offline El Sol

  • Sebelumnya: El Sol
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.752
  • Reputasi: 6
  • Gender: Male
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #9 on: 13 November 2008, 08:07:45 PM »
bah jadi ribet..-_-"

Offline Heruka

  • Bukan Tamu
  • *
  • Posts: 32
  • Reputasi: 3
Re: Sad Pu Bab 24 : Samantamukhaparivartah Dharmaparyaya Suttram
« Reply #10 on: 14 November 2008, 01:38:03 PM »
Two thumbs up buat penjelasan dari bro chingik...  =D>