//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 179656 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #45 on: 31 July 2008, 08:42:30 PM »
(Traditional)
割雞焉用牛刀

(Simplified)
割鸡焉用牛刀

(HanYu PinYin)
gē jī yān yòng niú dāo

(arti harafiah)
割 (gē) = memotong
雞 (jī) = ayam
焉 (yān) = mengapa
用 (yòng) = menggunakan
牛 (niú) = sapi
刀 (dāo) = pisau

(arti kontekstual)
1. untuk membunuh ayam mengapa menggunakan pisau pemotong sapi?
2. tidak perlu terlalu serius mengurusi masalah sepele

(komentar usil)
santai, Bung.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #46 on: 03 August 2008, 12:50:56 AM »
can i just share something at here?

i am malaysian chinese, i am theravanda disciple.

last week i found this forum and so surprise that indonesia got buddhist.

my malay is not that good, therefore i prefer to reply in english and hope you all forgive me.

Lex Chan ,I realize that, you are attentively on this. what i want to share with you is

用心良苦。  _/\_ go for it, 加油!

Hi skybi.. Nice to know you here.. :)

Thanks for your input. I will put the proverb here..

We all hope that you can share your thoughts and feelings in this forum.

(Traditional & Simplified)
用心良苦

(HanYu PinYin)
yòng xīn liáng kǔ

(arti harafiah)
用心 (yòng xīn) = niat
良 (liáng) = baik
苦 (kǔ) = pahit / menyakitkan

(arti kontekstual)
1. niat baik itu menyakitkan (terutama jika kita mengharapkan pamrih)
2. berbuat baik itu sulit (lebih sulit daripada berbuat jahat)

(komentar usil)
udah susah jangan dibuat lebih susah lagi.. gitu aja kok repot (Gus Dur mode).. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #47 on: 04 August 2008, 11:23:22 PM »
(Traditional)
劣幣驅逐良幣

(Simplified)
劣币驱逐良币

(HanYu PinYin)
liè bì qū zhú liáng bì

(arti harafiah)
劣 (liè) = jelek
幣 (bì) = koin
驅逐 (qū zhú) = menolak
良 (liáng) = bagus

(arti kontekstual)
1. koin jelek menolak koin bagus
2. orang berkemampuan rendah menolak kehadiran orang berkemampuan tinggi

(komentar usil)
takut kalah saingan sih.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #48 on: 06 August 2008, 12:18:33 AM »
(Traditional)
勿以善小而不為

(Simplified)
勿以善小而不为

(HanYu PinYin)
wù yǐ shàn xiǎo ér bù wéi

(arti harafiah)
勿 (wù) = jangan 
以 (yǐ) = menganggap
善 (shàn) = kebajikan
小 (xiǎo) = kecil
而 (ér) = adalah
不 (bù) = tidak
為 (wéi) = berarti

(arti kontekstual)
1. jangan menganggap kebajikan kecil tidak berarti
2. lakukanlah kebajikan walaupun kecil

(komentar usil)
kecil-kecil cabe rawit lor.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #49 on: 07 August 2008, 11:21:08 AM »
(Traditional)
勿以惡小而為之

(Simplified)
勿以恶小而为之

(HanYu PinYin)
wù yǐ è xiǎo ér wéi zhī

(arti harafiah)
勿 (wù) = jangan
以 (yǐ) = menganggap
惡 (è) = kejahatan
小 (xiǎo) = kecil
而 (ér) = tetapi tidak
為 (wéi) = berarti
之 (zhī) = miliknya (partikel posesif)

(arti kontekstual)
1. jangan menganggap kejahatan kecil tidak berarti
2. hindarilah kejahatan walaupun kecil

(komentar usil)
mulai dari yang kecil2 dulu deh.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #50 on: 08 August 2008, 11:04:28 AM »
(Traditional)
同是天涯淪落人

(Simplified)
同是天涯沦落人

(HanYu PinYin)
tóng shì tiān yá lún luò rén

(arti harafiah)
同 (tóng) = sama / bersama
是 (shì) = adalah
天涯 (tiān yá) = dunia kiamat
淪落 (lún luò) = mengalami kemalangan
人 (rén) = orang

(arti kontekstual)
1. kita mengalami kemalangan bersama-sama
2. orang-orang yang mengalami kemalangan yang sama dapat saling bersimpati (memahami perasaan yang sama)

(komentar usil)
hanya orang yang (pernah) mengalami penderitaan, yang bisa memahami penderitaan itu.. :)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #51 on: 11 August 2008, 10:39:36 PM »
(Traditional)
名不正,則言不順

(Simplified)
名不正,则言不顺

(HanYu PinYin)
míng bù zhèng, zé yán bù shùn

(arti harafiah)
名 (míng) = nama
不 (bù) = tidak
正 (zhèng) = tepat
則 (zé) = maka
言 (yán) = ucapan
順 (shùn) = mentaati / menuruti

(arti kontekstual)
1. (memanggil) nama (orang) tidak tepat, maka ucapan(mu) tidak akan dituruti (oleh orang itu)
2. permasalahan perlu diidentifikasi dulu dengan jelas, barulah dapat didiskusikan dengan baik

(komentar usil)
jangan sampe salah panggil nama aye yak! 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #52 on: 12 August 2008, 11:26:26 PM »
(Traditional)
君子一言,快馬一鞭

(Simplified)
君子一言,快马一鞭

(HanYu PinYin)
jūn zǐ yī yán, kuài mǎ yī biān

(arti harafiah)
君子 (jūn zǐ) = bangsawan
一 (yī) = satu
言 (yán) = ucapan
快 (kuài) = cepat
馬 (mǎ) = kuda
鞭 (biān) = cambuk

(arti kontekstual)
1. satu ucapan bangsawan, bagaikan satu cambukan agar kuda berlari cepat
2. satu ucapan orang berbudi luhur sangat berharga

(komentar usil)
berapa duit? ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #53 on: 13 August 2008, 11:49:49 PM »
(Traditional)
塞翁失馬

(Simplified)
塞翁失马

(HanYu PinYin)
sài wēng shī mǎ

(arti harafiah)
塞 (sài) = ketika
翁 (wēng) = kakek tua / lanjut usia
失 (shī) = kehilangan
馬 (mǎ) = kuda

(arti kontekstual)
1. ketika kakek tua kehilangan kuda, (siapa yang tahu bahwa peristiwa itu membawa keberuntungan?)
2. kemalangan dapat berubah menjadi keberuntungan

(komentar usil)
yang penting, selalu postive thinking... 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #54 on: 16 August 2008, 11:40:43 PM »
(Traditional & Simplified)
多多益善

(HanYu PinYin)
duō duō yì shàn

(arti harafiah)
多 (duō) = banyak
益 (yì) = manfaat / keuntungan
善 (shàn) = bagus / baik

(arti kontekstual)
1. semakin ramai semakin baik
2. the more the merrier (padanan pepatah bahasa Inggris)

(komentar usil)
rame-rame mau ngapain ya? ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #55 on: 20 August 2008, 10:46:00 PM »
(Traditional)
多行不義必自斃

(Simplified)
多行不义必自毙

(HanYu PinYin)
duō xíng bù yì bì zì bì

(arti harafiah)
多 (duō) = banyak
行 (xíng) = melakukan
不 (bù) = tidak
義 (yì) = bajik / benar
必 (bì) = harus / pasti
自 (zì) = sendiri
斃 (bì) = bunuh / mati celaka

(arti kontekstual)
banyak melakukan kejahatan, bunuh diri sendiri
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #56 on: 21 August 2008, 11:41:36 PM »
(Traditional & Simplified)
在家靠父母,出外靠朋友

(HanYu PinYin)
zài jiā kào fù mǔ, chū wài kào péng yǒu

(arti harafiah)
在 (zài) = berada di
家 (jiā) = rumah
靠 (kào) = bergantung pada
父母 (fù mǔ) = ayah-ibu
出外 (chū wài) = pergi keluar
朋友 (péngyǒu) = teman

(arti kontekstual)
di dalam rumah bergantung pada ayah-ibu, di luar rumah bergantung pada teman

(komentar usil)
kapan bisa mandiri? ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #57 on: 22 August 2008, 11:00:51 PM »
(Traditional)
哀莫大於心死

(Simplified)
哀莫大于心死

(HanYu PinYin)
āi mò dà yú xīn sǐ

(arti harafiah)
哀 (āi) = kesedihan / menyedihkan
莫 (mò) = tidak
大 (dà) = besar
於 (yú) = pada
心 (xīn) = hati
死 (sǐ) = mati

(arti kontekstual)
1. kesedihan tidak ada yang sebesar matinya hati
2. tidak ada yang lebih menyedihkan daripada matinya perasaan (putus asa)

(komentar usil)
kalo udah putus asa, dikasih lem aja biar bisa nyambung lagi.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #58 on: 23 August 2008, 08:34:27 PM »
(Traditional & Simplified)
君子之交淡如水

(HanYu PinYin)
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ

(arti harafiah)
君子 (jūn zǐ) = nobleman / orang terhormat
之 (zhī) = (partikel kepemilikan, seperti 的)
交 (jiāo) = berteman
淡 (dàn) = tawar / jernih
如 (rú)  = bagai
水 (shuǐ) = air

(arti kontekstual)
persahabatan antara orang terhormat tawar / jernih (tulus tanpa embel-embel) bagaikan air

(komentar usil)
nobleman, where are you? ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #59 on: 24 August 2008, 11:02:48 PM »
(Traditional)
大事化小,小事化無

(Simplified)
大事化小,小事化无

(HanYu PinYin)
dà shì huà xiǎo, xiǎo shì huà wú

(arti harafiah)
大 (dà) = besar
事 (shì) = masalah
化 (huà) = diubah
小 (xiǎo) = kecil
無 (wú) = tiada

(arti kontekstual)
masalah besar dibuat kecil, masalah kecil dibuat tiada

(komentar usil)
kalau secara matematika:
masalah besar = masalah kecil,
masalah kecil = tidak ada masalah,
jadi masalah besar = tidak ada masalah.. ^-^
enak aja! emangnya segampang itu? :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-