//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumah?padesakath? (Digha Nikaya 16)  (Read 4850 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumahāpadesakathā (Digha Nikaya 16)

Pertanyaan:
Terdapat kata ’sutta’ dalam isi Mahaparinibbana Sutta – Catumahāpadesakathā. Dengan demikian adakah kejanggalan? ”Otentik”-kah??

Fakta yang ada dalam Sutta:
1.   Adanya kata ’sutta’
2.   Adanya nasihat untuk mencocokkan dengan sutta
3.   Tetap adanya pasangan kata : Inilah Dhamma, Inilah Vinaya (Dhamma dan Vinaya). Dan TIDAK adanya pasangan kata: Inilah Sutta, Inilah Vinaya (Sutta-Vinaya).
Note: antara no. 2 dan 3. adalah berbeda konteks.


Ada 2 kemungkinan dalam Mahaparinibbana Sutta (Catumahāpadesakathā)

1. Ada penambahan dalam sutta tersebut.
Saya katakan penambahan oleh penyusun dan bukannya rekaan secara keseluruhan karena dalam sutta tersebut masih adanya pasangan kata : Inilah Dhamma, Inilah Vinaya (Dhamma dan Vinaya) ”ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo”. TIDAK disebut :  Inilah Sutta, Inilah Vinaya (Sutta-Vinaya).
Perkiraan adanya tambahan muncul dalam nasihat membandingkan antara sutta dengan vinaya. Dan anggapan ini benar jika kata ’sutta’ langsung diidentikan dengan susunan Kitab Pitaka atau diartikan sebagai discourse = written.

Jika kita TIDAK menemukan di sutta manapun tentang nasihat membandingkan antara sutta dengan vinaya ataupun pasangan kata Inilah Sutta, Inilah Vinaya (Sutta-Vinaya), maka kemungkinan ini (adanya penambahan) cukup besar. Tapi saya belum menemukannya, dan kita juga tidak bisa langsung sesumbar mengatakan tidak ada ketika kita baru membaca 10 buah sutta. Jadi yang terakhir ini agak sukar.

Lalu untuk apa sutta ini ditambah? Kemungkinan untuk mempertahankan tradisi. Kemungkinan ini kuat jika hal-hal di atas juga kuat.

2.”Otentik”
Pertama, masih adanya pasangan kata : Inilah Dhamma, Inilah Vinaya (Dhamma dan Vinaya) yang disabdakan setiap sebelum nasihat untuk penyocokan. Dan tidak adanya pasangan kata: Inilah Sutta, Inilah Vinaya (Sutta-Vinaya). Jadi dalam Catumahāpadesakathā ini TIDAK membahas mengenai pasangan kata Sutta-Vinaya.

Kedua. Kata ’sutta’ tidak langsung diidentikan dengan susunan Kitab Pitaka atau diartikan sebagai discourse = written, tetapi diartikan sebagai discourse = spoken, conversation, speak. Menurut merriam-webster.com maupun askoxford.com kata ’discourse’ memiliki makna ganda yaitu writen and spoken

Jadi:
”....Without approval and without scorn, but carefully studying the sentences word by word, one should trace them in the Discourses (Conversation, Speak,) and verify them by the Discipline. ..”

”....Kemudian, tanpa menerima atau menolak, tetapi pelajari kalimat kata demi kata, diperbandingkan dengan Percakapan (Ceramah, Pidato) dan dipelajari di bawah cahaya Disiplin....”

Percakapan /ceramah/pidato siapa? Jelas, Sang Buddha. Dan apakah isi dari Percakapan /ceramah/pidato Sang Buddha? Jelas, Dhamma.

Ketiga. Jika kita lihat situasi yang tergambar dalam sutta, jelas sutta ini adalah kisah seorang Guru, yang sangat dipuja yang akan ”wafat”, yang kata-katanya perlu diingat bahkan secara otomatis ”membekas” dalam pikiran para siswanya. Sama seperti seorang anak yang akan mengingat kata-kata terakhir dari ayahnya yang akan meninggal. Jadi hampir minim, sekali lagi hampir minim ada yang berani merubah perkataannya.

---
Demikian analisa saya. Yang mana yang benar? Silahkan di kaji lagi, di buktikan, dicari lagi indikasi-indikasi yang menguatkan masing-masing kemungkinan.
« Last Edit: 27 August 2008, 10:58:08 PM by Kelana »
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline ryu

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 13.403
  • Reputasi: 429
  • Gender: Male
  • hampir mencapai penggelapan sempurna ;D
Re: Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumah?padesakath? (Digha Nikaya 16)
« Reply #1 on: 27 August 2008, 11:31:56 PM »
sekalian lengkapnya ditampilkan disini dong suttanya om :)
Janganlah memperhatikan kesalahan dan hal-hal yang telah atau belum dikerjakan oleh diri sendiri. Tetapi, perhatikanlah apa yang telah dikerjakan dan apa yang belum dikerjakan oleh orang lain =))

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumah?padesakath? (Digha Nikaya 16)
« Reply #2 on: 27 August 2008, 11:35:59 PM »
3. Mahāparinibbānasuttaṃ

Catumahāpadesakathā

187. Atha kho bhagavā bhaṇḍagāme yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – ‘‘āyāmānanda, yena hatthigāmo, yena ambagāmo, yena jambugāmo, yena bhoganagaraṃ tenupasaṅkamissāmā’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena bhoganagaraṃ tadavasari. Tatra sudaṃ bhagavā bhoganagare viharati ānande [sānandare (ka.)] cetiye. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘‘cattārome, bhikkhave, mahāpadese desessāmi, taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha, bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ , bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –

188. ‘‘Idha, bhikkhave, bhikkhu evaṃ vadeyya – ‘sammukhā metaṃ, āvuso, bhagavato sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ, ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo idaṃ satthusāsana’nti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṃ neva abhinanditabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ. Anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṃ uggahetvā sutte osāretabbāni [otāretabbāni], vinaye sandassetabbāni. Tāni ce sutte osāriyamānāni [otāriyamānāni] vinaye sandassiyamānāni na ceva sutte osaranti [otaranti (sī. pī. a. ni. 4.180], na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā, idaṃ na ceva tassa bhagavato vacanaṃ; imassa ca bhikkhuno duggahita’nti. Itihetaṃ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha. Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti, vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā, idaṃ tassa bhagavato vacanaṃ; imassa ca bhikkhuno suggahita’nti. Idaṃ, bhikkhave, paṭhamaṃ mahāpadesaṃ dhāreyyātha.

‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṃ vadeyya – ‘amukasmiṃ nāma āvāse saṅgho viharati sathero sapāmokkho. Tassa me saṅghassa sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ, ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo idaṃ satthusāsana’nti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṃ neva abhinanditabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ. Anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṃ uggahetvā sutte osāretabbāni, vinaye sandassetabbāni. Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni na ceva sutte osaranti, na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā, idaṃ na ceva tassa bhagavato vacanaṃ; tassa ca saṅghassa duggahita’nti. Itihetaṃ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha. Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā , idaṃ tassa bhagavato vacanaṃ; tassa ca saṅghassa suggahita’nti. Idaṃ, bhikkhave, dutiyaṃ mahāpadesaṃ dhāreyyātha.

‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṃ vadeyya – ‘amukasmiṃ nāma āvāse sambahulā therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā. Tesaṃ me therānaṃ sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ – ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo idaṃ satthusāsana’nti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṃ neva abhinanditabbaṃ…pe… na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā, idaṃ na ceva tassa bhagavato vacanaṃ; tesañca therānaṃ duggahita’nti. Itihetaṃ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha. Tāni ce sutte osāriyamānāni…pe… vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā, idaṃ tassa bhagavato vacanaṃ; tesañca therānaṃ suggahita’nti. Idaṃ, bhikkhave, tatiyaṃ mahāpadesaṃ dhāreyyātha.

‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṃ vadeyya – ‘amukasmiṃ nāma āvāse eko thero bhikkhu viharati bahussuto āgatāgamo dhammadharo vinayadharo mātikādharo. Tassa me therassa sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ – ayaṃ dhammo ayaṃ vinayo idaṃ satthusāsana’nti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṃ neva abhinanditabbaṃ nappaṭikkositabbaṃ. Anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṃ uggahetvā sutte osāritabbāni, vinaye sandassetabbāni. Tāni ce sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni na ceva sutte osaranti, na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā, idaṃ na ceva tassa bhagavato vacanaṃ; tassa ca therassa duggahita’nti. Itihetaṃ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha. Tāni ca sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti, vinaye ca sandissanti , niṭṭhamettha gantabbaṃ – ‘addhā , idaṃ tassa bhagavato vacanaṃ; tassa ca therassa suggahita’nti. Idaṃ, bhikkhave, catutthaṃ mahāpadesaṃ dhāreyyātha. Ime kho, bhikkhave, cattāro mahāpadese dhāreyyāthā’’ti.

Tatrapi sudaṃ bhagavā bhoganagare viharanto ānande cetiye etadeva bahulaṃ bhikkhūnaṃ dhammiṃ kathaṃ karoti – ‘‘iti sīlaṃ, iti samādhi, iti paññā. Sīlaparibhāvito samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso . Samādhiparibhāvitā paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. Paññāparibhāvitaṃ cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati, seyyathidaṃ – kāmāsavā, bhavāsavā, avijjāsavā’’ti.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumah?padesakath? (Digha Nikaya 16)
« Reply #3 on: 27 August 2008, 11:37:33 PM »
The Four Great References

7. And there the Blessed One addressed the bhikkhus, saying: "Now, bhikkhus, I shall make known to you the four great references. 37 Listen and pay heed to my words." And those bhikkhus answered, saying:

"So be it, Lord."

8-11. Then the Blessed One said: "In this fashion, bhikkhus, a bhikkhu might speak: 'Face to face with the Blessed One, brethren, I have heard and learned thus: This is the Dhamma and the Discipline, the Master's Dispensation'; or: 'In an abode of such and such a name lives a community with elders and a chief. Face to face with that community, I have heard and learned thus: This is the Dhamma and the Discipline, the Master's Dispensation'; or: 'In an abode of such and such a name live several bhikkhus who are elders, who are learned, who have accomplished their course, who are preservers of the Dhamma, the Discipline, and the Summaries. Face to face with those elders, I have heard and learned thus: This is the Dhamma and the Discipline, the Master's Dispensation'; or: 'In an abode of such and such a name lives a single bhikkhu who is an elder, who is learned, who has accomplished his course, who is a preserver of the Dhamma, the Discipline, and the Summaries. Face to face with that elder, I have heard and learned thus: This is the Dhamma and the Discipline, the Master's Dispensation.'

"In such a case, bhikkhus, the declaration of such a bhikkhu is neither to be received with approval nor with scorn. Without approval and without scorn, but carefully studying the sentences word by word, one should trace them in the Discourses and verify them by the Discipline. If they are neither traceable in the Discourses nor verifiable by the Discipline, one must conclude thus: 'Certainly, this is not the Blessed One's utterance; this has been misunderstood by that bhikkhu — or by that community, or by those elders, or by that elder.' In that way, bhikkhus, you should reject it. But if the sentences concerned are traceable in the Discourses and verifiable by the Discipline, then one must conclude thus: 'Certainly, this is the Blessed One's utterance; this has been well understood by that bhikkhu — or by that community, or by those elders, or by that elder.' And in that way, bhikkhus, you may accept it on the first, second, third, or fourth reference. These, bhikkhus, are the four great references for you to preserve."

12. And also at Bhoganagara, at the Ananda shrine, the Blessed One often gave counsel to the bhikkhus thus: "Such and such is virtue; such and such is concentration; and such and such is wisdom. Great becomes the fruit, great is the gain of concentration when it is fully developed by virtuous conduct; great becomes the fruit, great is the gain of wisdom when it is fully developed by concentration; utterly freed from the taints of lust, becoming, and ignorance is the mind that is fully developed in wisdom."

13. When the Blessed One had stayed at Bhoganagara as long as he pleased, he spoke to the Venerable Ananda, saying: "Come, Ananda, let us go to Pava."

"So be it, Lord." And the Blessed One took up his abode at Pava together with a great community of bhikkhus, and stayed in the Mango Grove of Cunda, who was by family a metalworker.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

Offline ryu

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 13.403
  • Reputasi: 429
  • Gender: Male
  • hampir mencapai penggelapan sempurna ;D
Re: Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumah?padesakath? (Digha Nikaya 16)
« Reply #4 on: 27 August 2008, 11:38:00 PM »
gubrak :)) mana ngerti tuh om :)) indonya ada ?
Janganlah memperhatikan kesalahan dan hal-hal yang telah atau belum dikerjakan oleh diri sendiri. Tetapi, perhatikanlah apa yang telah dikerjakan dan apa yang belum dikerjakan oleh orang lain =))

Offline Kelana

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.225
  • Reputasi: 142
Re: Analisa Mahaparinibbana Sutta - Catumah?padesakath? (Digha Nikaya 16)
« Reply #5 on: 27 August 2008, 11:40:21 PM »
EMPAT MACAM KEWIBAWAAN

    7. Pada suatu hari Sang Bhagava menasehati para bhikkhu : "Para bhikkhu, sekarang kami akan menjelaskan tentang empat macam kewibawaan (mahapadesa), dengarkan dan perhatikan dengan seksama." "Baiklah, bhante," jawab para bhikkhu.

    8. Seorang bhikkhu mungkin berkata : "Di depan dan dari mulut Sang Bhagava sendiri saya mendengar dan menerima pernyataan : "Ini dhamma, ini vinaya, ini ajaran Guru."

    Para bhikkhu, kata-kata yang diungkapkan oleh bhikkhu itu seharusnya tidak diterima dengan pujian atau pun celaan. Tanpa pujian dan celaan semua kata dan ungkapan itu haruslah dimengerti dengan baik dan dibandingkan dengan Sutta dan Vinaya. Bila setelah dibandingkan, kata-kata dan ungkapan itu tidak sesuai dengan Sutta dan Vinaya, maka kamu sekalian dapat menyimpulkan bahwa sesungguhnya itu bukan ucapan Sang Bhagava dan telah disalahmengerti oleh bhikkhu itu. Kamu sekalian harus menolak pernyataan itu. Tetapi, jikalau kata-kata dan ungkapan itu sesuai dengan Sutta dan Vinaya, maka kamu sekalian dapat menyimpulkan bahwa sesungguhnya itu ucapan Sang Bhagava dan telah dimengerti dengan baik oleh bhikkhu itu. Ini harus diterima sebagai Mahapadesa pertama.

    9. Seorang bhikkhu mungkin berkata : "Di tempat tertentu ada Sangha dengan para thera dan pemimpinnya. Di depan Sangha itu saya mendengar dan menerima pernyataan : "Ini dhamma, ini vinaya, ini ajaran Guru." Para bhikkhu, kata-kata yang diungkapkan oleh bhikkhu itu seharusnya tidak diterima dengan pujian atau pun celaan .... Ini harus diterima sebagi Mahapadesa kedua.

    10. Seorang bhikkhu mungkin berkata: "Di tempat tertentu ada banyak bhikkhu thera dalam Sangha yang telah banyak belajar, berkeyakinan sama dengan para pendahulu, banyak mengetahui dhamma, vinaya dan menguasai matika (ikhtisar). Di depan para bhikkhu thera itu saya mendengar dan menerima pernyataan : "Ini dhamma, ini vinaya dan ini ajaran Guru." Para bhikkhu, kata-kata yang diungkapkan oleh bhikkhu itu seharusnya tidak diterima dengan pujian atau pun celaan .... Ini harus diterima sebagai Mahapadesa ketiga.

    11. Seorang bhikkhu mungkin berkata: "Di tempat tertentu ada seorang bhikkhu yang telah banyak belajar, berkeyakinan sama dengan para pendahulu, banyak mengetahui dhamma, vinaya dan menguasai matika (iktisar). Di depan bhikkhu tersebut saya mendengar dan menerima pernyataan: "Ini dhamma, ini vinaya dan ini ajaran Guru."
    Para bhikkhu, kata-kata yang diungkapkan oleh bhikkhu itu seharusnya tidak diterima dengan pujian maupun celaan. Tanpa pujian dan celaan semua kata dan ungkapan itu haruslah dimengerti dengan baik dan dibandingkan dengan Sutta dan Vinaya. Bila setelah dibandingkan, kata-kata dan ungkapan itu tidak sesuai dengan Sutta dan Vinaya, maka kamu sekalian dapat menyimpulkan bahwa sesungguhnya itu bukan ucapan Sang Bhagava dan telah disalahmengerti oleh bhikkhu itu. Kamu sekalian harus menolak pernyataan itu. Tetapi, jikalau kata-kata dan ungkapan itu sesuai dengan Sutta dan Vinaya, maka kamu sekalian dapat menyimpulkan bahwa sesungguhnya itu ucapan Sang Bhagava dan telah dimengerti dengan baik oleh bhikkhu itu. Ini harus diterima sebagai Mahapadesa keempat."

    12. Juga di cetiya Ananda, Bhoganagara, Sang Bhagava sering memberi nasehat kepada para bhikkhu: "Ini adalah kebajikan moral (sila), ini adalah meditasi (samadhi) dan ini adalah kebijaksanaan (panna). Besar sekali pahala dan kemajuan bila meditasi dikembangkan berdasarkan pada sila yang baik. Besar sekali pahala dan kemajuan bila kebijaksanaan dikembangkan berdasarkan meditasi (samadhi) yang baik. Batin yang dikembangkan berdasarkan pada kebijaksanaan yang baik akan bebas dari kotoran batin seperti nafsu indera (kamasava), nafsu untuk 'menjadi' (bhavasava) dan pandangan salah (ditthasava)."

    13. Setelah Sang Bhagava lama berdiam di Bhoganagara, beliau berkata kepada Ananda : "Ananda, marilah kita pergi ke Pava."
    "Baiklah, bhante," jawab Ananda. Demikian Sang Bhagava tinggal di Pava bersama sejumlah besar bhikkhu dan tinggal di Ambavana milik Cunda, pandai besi.
GKBU
 
_/\_ suvatthi hotu


- finire -

 

anything