//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Belajar Pali Primer  (Read 22264 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline kennedy

  • Bukan Tamu
  • *
  • Posts: 5
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Belajar Pali Primer
« on: 22 August 2014, 06:44:35 AM »
Tolong jelaskan halaman 2 bagian ketiga tentang present, third, singular and plural verbs pada pali primer. Terima kasih

Offline will_i_am

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 5.163
  • Reputasi: 155
  • Gender: Male
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #1 on: 22 August 2014, 09:21:02 AM »
Tolong jelaskan halaman 2 bagian ketiga tentang present, third, singular and plural verbs pada pali primer. Terima kasih

 ??? ???
hiduplah hanya pada hari ini, jangan mengkhawatirkan masa depan ataupun terpuruk dalam masa lalu.
berbahagialah akan apa yang anda miliki, jangan mengejar keinginan akan memiliki
_/\_

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.469
  • Reputasi: 169
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #2 on: 22 August 2014, 07:15:21 PM »
Tolong jelaskan halaman 2 bagian ketiga tentang present, third, singular and plural verbs pada pali primer. Terima kasih

Maaf belum bisa membantu, sepertinya di sini belum ada member aktif yang bisa bahasa Pali, tetapi untuk belajar bahasa Pali dari buku, saya sarankan untuk mencari buku Tata Bahasa Pali oleh Romo Cunda JS di perpustakaan vihara terdekat. :)
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline BTY

  • Bhikkhu
  • Bukan Tamu
  • *****
  • Posts: 34
  • Reputasi: 17
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #3 on: 23 August 2014, 12:47:57 AM »
Kata kerja dalam bahasa Pali mengalami perubahan (konjugasi, tasrif) sesuai dengan subjek kalimatnya. Untuk memahami ini pertama-tama kita harus pahami dulu beberapa jenis subjek kalimat :

   SingularPlural
Third Person   He, She, It, Kassapa, Henry, dll   They (mereka)
Second Person   You (engkau)   You (kalian)
First Person   I (saya)   We (kami, kita)

Jadi dalam bahasa Pali misalnya:
Ia pergi (gacchati)         -----Third person, singular
Mereka pergi (gacchanti)      -----Third person, plural
Engkau pergi (gacchasi)         -----Second person, singular
Kalian pergi (gacchatha)         -----Second person, plural
Saya pergi (gacchāmi=gacchaami)   -----First person, singular
Kami pergi (gacchāma=gacchaama)   -----First person, plural

kata kerjanya mengalami perubahan sesuai dengan subjeknya masuk kategori apa: third person singular, third person plural, second person singular, second person plural, first person singular, first person plural?

Perhatikan bahwa walaupun kata kerjanya mengalami perubahan tetapi ada bagian tertentu yang tidak berubah. Yang tidak berubah inilah yang disebut sebagai “verbal base”. Contoh di atas adalah “gaccha”.
Pengertian present tense dalam bahasa Pali mirip dengan pengertian present tense dalam bahasa Inggris.
« Last Edit: 23 August 2014, 09:47:11 AM by Shinichi »

Offline BTY

  • Bhikkhu
  • Bukan Tamu
  • *****
  • Posts: 34
  • Reputasi: 17
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #4 on: 23 August 2014, 12:49:45 AM »
Oh, maaf, tabelnya menjadi kacau.

Offline seniya

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.469
  • Reputasi: 169
  • Gender: Male
  • Om muni muni mahamuni sakyamuni svaha
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #5 on: 23 August 2014, 09:48:20 AM »
Oh, maaf, tabelnya menjadi kacau.

Sudah kami edit, bhante. Trims atas penjelasannya _/\_
"Holmes once said not to allow your judgement to be biased by personal qualities, and emotional qualities are antagonistic to clear reasoning."
~ Shinichi Kudo a.k.a Conan Edogawa

Offline Elin

  • DhammaCitta Press
  • KalyanaMitta
  • *
  • Posts: 4.377
  • Reputasi: 222
  • Gender: Female
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #6 on: 24 August 2014, 04:49:52 AM »
Baru tau kalo bahasa Pali seperti itu..  ::)
Unik juga ya krn kata kerja menyesuaikan subyek nya...
Terima kasih bhante atas informasi yang diberkan...

Offline Chaidir Thamrin

  • Teman
  • **
  • Posts: 61
  • Reputasi: 5
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Belajar Pali Primer, Bab Pendahuluan dan Bab 1
« Reply #7 on: 29 August 2014, 04:24:29 PM »
 Namo Buddhaya,  _/\_

Sahabat-sahabat spiritual atau kalyanamitta, dengan segala kerendahan hati dan keinginan yang baik untuk berbagi pengetahuan, izinkan saya, yang juga masih belajar, meng-upload data Bab Pendahuluan dan Bab 1 Pali Primer yang disusun oleh Ibu Lily de Silva, M.A., Ph.D., yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia; agar dapat dipelajari bersama. Pada hari Senin mendatang, baru akan di-upload lagi Kunci Jawaban dari Soal-soal Latihan di Pelajaran 1, sekaligus Pelajaran 2. Jika memungkinkan dan karma baik mendukung, maka setiap hari Senin akan di-upload satu pelajaran baru dari Pali Primer; lalu setiap hari Jumat, akan di-upload Kunci Jawabannya. Total ada 32 pelajaran beserta kunci jawaban. Kita bisa belajar dan membahasnya bersama di Forum Belajar Bahasa Pali Primer yang dibuka oleh Dhammacitta.org ini. Anumodana kepada kalyanamitta di Dhammacitta.org yang telah berbaik hati membuka forum belajar bahasa Pali ini.

Salam metta,

Chaidir Lim

Nb.: Font tulisan yang dipakai adalah jenis Akkhara.

Berikut ini adalah datanya:

Pendahuluan

A.   Alfabet

Bahasa Pali (Pāli) tidak mempunyai aksara khusus tersendiri. Di negara-negara tempat bahasa Pali dipelajari, aksara-aksara yang dipakai di negara-negara itu dipakai untuk menuliskan bahasa Pali : aksara Nagari (Nāgari) di India, aksara Sinhala di Sri Lanka, aksara Burma di Myanmar, dan aksara Kamboja di Thailand. Pali Text Society, London, memakai aksara Latin dan kini telah diterima secara internasional.   

Alfabet Pali terdiri dari 41 huruf : 8 huruf vokal dan 33 huruf konsonan.

Huruf-huruf  vokal : a, ā, i, ī, u, ū, e, o.

Huruf-huruf  konsonan :
Guttural   k,   kh,   g,    gh,   ṅ
Palatal   c,   ch,   j,    jh,   ñ
Cerebral   ṭ,   ṭh,   ḍ,    ḍh,   ṇ       
Dental   t,   th,   d,   dh,   n
Labial   p,   ph,   b,   bh,   m
Lain-lain   y,   r,   l,    v,   s,   h,   ḷ,   ṃ

Huruf-huruf vokal a, i, u [diucapkan dengan bunyi] pendek; ā, ī, ū [diucapkan dengan bunyi] panjang; e, o [diucapkan dengan bunyi] sedang. [Huruf-huruf e dan o] diucapkan dengan bunyi pendek sebelum (bila terletak di depan) konsonan ganda, misalnya: mettā, khetta, koṭṭha, sotthi; dan [diucapkan dengan bunyi] panjang sebelum konsonan tunggal, misalnya: deva, senā, loka, odana.


B. Pengucapan
 
Huruf   Diucapkan seperti                  Pada kata                            Pada kata
               bunyi huruf                         (bhs. Inggris/GB)            (bhs. Indonesia/ID)
   

a            u  (GB) / a (ID)                      cut                                    bata       
ā            a  (GB & ID)                              father                            awan        
i             i   (GB & ID)                              mill                            iba
ī             ee (GB) / i (ID)                      bee                            igau       
u             u  (GB & ID)                              put                            sulam   
ū             oo (GB) / u (ID)                      cool                            umat
k             k   (GB & ID)                              kite                            kaidah           
g             g   (GB & ID)                              good                            garuda       
ṅ             ng (GB & ID)                              singer                            sang              
c             ch (GB) / c (ID)                      church                            cabang   
j              j   (GB & ID)                              jam                            jambu
ñ              gn (GB) / ny (ID)                      signor                             nyonya      
ṭ              t    (GB & ID)                              hat                            tanda   
ḍ              d   (GB & ID)                              good                            dewa
ṇ              n   (GB & ID)                              now                            nomina
t              th  (GB) / t (ID)                      thumb                            tiada   
d              th  (GB) / d (ID)                      they                            dua   
n              n    (GB & ID)                              now                            november   
p              p    (GB & ID)                            put                            padam
b              b    (GB & ID)                              but                            bahasa
m              m   (GB & ID)                              mind                            maaf    
y              y    (GB & ID)                              yes                            yakin   
r              r     (GB & ID)                           right                              rumah   
l              l      (GB & ID)                      light                            lima   
v              v     (GB) / w (ID)                      vine                            wadah   
s              s     (GB & ID)                      sing                            sampul      
h              h    (GB & ID)                              hot                            hutan   
ḷ              l     (GB & ID)                            light                            ladang   
ṃ              ng  (GB & ID)                              sing                            tunggal

kh, gh, ch, jh, ṭh, ḍh, th, dh, ph, bh adalah huruf-huruf konsonan aspirasi yang mesti diucapkan dengan napas yang terdengar (yang diucapkan dengan embusan/bunyi [h] disuarakan).


Pāli Primer
(Bahasa Pali Dasar)

1
Pelajaran 1

1.1   Kosakata

1.1.1  Nomina-Nomina (Kata-Kata Benda) Maskulin yang Berakhir dengan Huruf  –a 

Buddha / Tathāgata / Sugata   = Buddha; Tathagata; Sugata
manussa                                   = pria; orang; manusia
nara / purisa                           = pria; orang
kassaka                                   = petani
brāhmaṇa                            = brahmana
putta                                   = putra
mātula                                   = paman
kumāra                                   = anak laki-laki
vāṇija                                   = pedagang
bhūpāla                                   = raja
sahāya / sahāyaka / mitta   = teman


1.1.2  Verba-Verba (Kata-Kata Kerja)

bhāsati   = berbicara; berdiskusi; bersinar
pacati   = memasak
kasati   = membajak [tanah]
bhuñjati   = makan
sayati   = tidur
passati   = melihat                   
chindati   = memotong; menebang; merusak
gacchati   = pergi
āgacchati   = datang; tiba
dhāvati   = berlari


1.2   Deklinasi (Penasrifan) Nomina-Nomina Maskulin yang
   Berakhir dengan Huruf –a, Kasus Nominatif

Huruf -o sebagai akhiran kasus ditambahkan pada bentuk dasar nomina (kata benda) untuk membentuk kasus nominatif tunggal. Huruf –ā sebagai akhiran kasus ditambahkan pada bentuk dasar nomina untuk membentuk kasus nominatif jamak. Sebuah kata benda yang berinfleksi demikian digunakan sebagai subjek suatu kalimat.

Tunggal :
1.    nara   +  o   =  naro
2.    mātula   +  o   =  mātulo
3.    kassaka   +  o   =  kassako

Jamak :
1.    nara   +  ā   =  narā
2.    mātula   +  ā   =  mātulā
3.    kassaka   +  ā   =  kassakā


1.3   Konjugasi Verba-Verba

Di dalam senarai verba-verba (kata-kata kerja) di atas : bhāsa, paca, kasa, dan sebagainya adalah bentuk-bentuk dasar verba; dan –ti adalah akhiran untuk verba kala kini (present tense), orang ketiga tunggal (yang subjeknya bisa diganti dengan “ia/dia”). Verba kala kini, orang ketiga jamak (yang subjeknya bisa diganti dengan “mereka”) dibentuk dengan menambahkan akhiran –nti pada bentuk dasar.

Tunggal:
1.    bhāsati     = [Ia] berbicara.
2.    pacati   = [Ia] memasak. 
3.    kasati   = [Ia] membajak [tanah].

Jamak:
1.    bhāsanti   = [Mereka] berbicara.
2.    pacanti   = [Mereka] memasak. 
3.    kasanti   = [Mereka] membajak [tanah].

Contoh dalam bentuk kalimat:

Tunggal:
1.    Naro bhāsati   = Pria berbicara.
2.    Mātulo  pacati   = Paman memasak.
3.    Kassako kasati   = Petani membajak [tanah].

Jamak :
1.    Narā bhāsanti   = Pria-pria berbicara.
2.    Mātulā pacanti   = Paman-paman memasak.
3.    Kassakā kasanti   = Petani-petani membajak [tanah].

1.4  Latihan 1

1.4.1 Terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia

1.   Bhūpālo bhuñjati.
2.   Puttā sayanti.
3.   Vāṇijā sayanti.
4.   Buddho passati.
5.   Kumāro dhāvati.
6.   Mātulo kasati.
7.   Brāhmaṇā bhāsanti.
8.   Mittā  gacchanti.
9.   Kassakā pacanti.
10.   Manusso chindati.
11.   Purisā dhāvanti.
12.   Sahāyako bhuñjati.
13.   Tathāgato bhāsati.
14.   Naro pacati.
15.   Sahāyā kasanti.
16.   Sugato āgacchati.


1.4.2  Terjemahkan ke dalam Bahasa Pali

1.   Putra-putra berlari.
2.   Paman melihat.
3.   Buddha datang.
4.   Anak-anak laki-laki makan.
5.   Pedagang-pedagang pergi.
6.   Orang tidur.
7.   Raja-raja pergi.
8.   Brahmana memotong.
9.   Teman-teman berbicara.
10.   Petani membajak [tanah].
11.   Pedagang datang.
12.   Putra-putra memotong.
13.   Paman-paman berbicara.
14.   Anak laki-laki berlari.
15.   Teman berbicara.
16.   Buddha melihat.



Offline Shasika

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.152
  • Reputasi: 101
  • Gender: Female
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #8 on: 29 August 2014, 08:19:48 PM »
+1 utk anda bro Chaidir...ini sangat bermanfaat sekali utk kita semua...

Saya juga ingin belajar dari anda... _/\_
I'm an ordinary human only

Offline Chaidir Thamrin

  • Teman
  • **
  • Posts: 61
  • Reputasi: 5
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #9 on: 02 September 2014, 10:52:28 AM »
Kepada Yang Mulia Bhante, saya bernamaskara   ^:)^.

Namo Buddhaya,  _/\_

Sama seperti para Kalyanamitta yang bergabung di Forum Belajar Bahasa Pali Primer ini, saya adalah murid yang masih belajar, Yang Mulia Bhante adalah pembimbing kita. Saya adalah murid yang masih belajar, Yang Mulia Bhante adalah pembimbing kita. Saya adalah murid yang masih belajar, Yang Mulia Bhante adalah pembimbing kita.

 :) Para Kalyanamitta, sebelumnya saya meminta maaf, semalam tidak bisa meng-upload Kunci Jawaban Pelajaran 1 dan Pemaparan Pelajaran 2 beserta Soal-soal Latihan 2 karena pas jam 5 sore listrik padam. Jadi, pagi ini baru bisa melakukannya.

1
Kunci Jawaban Latihan 1


1.1   Terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia

1.   Bhūpālo bhuñjati.   
   /raja      makan/      
   = Raja makan.
        
2.   Puttā sayanti.   
   /putra-putra   tidur/                
   = Putra-putra tidur.
              
3.   Vāṇijā sayanti.
   /pedagang-pedagang   tidur/
   = Pedagang-pedagang tidur.

4.   Buddho passati.
   /Buddha   melihat/
   = Buddha melihat.

5.   Kumāro dhāvati.
   /anak laki-laki   berlari/
   = Anak laki-laki berlari.

6.   Mātulo kasati.
   /paman   membajak [tanah]/
   = Paman membajak [tanah].

7.   Brāhmaṇā bhāsanti.
   /brahmana-brahmana   berbicara/
   = Brahmana-brahmana berbicara.
 
8.   Mittā  gacchanti.
   /teman-teman   pergi/
   = Teman-teman pergi.
 
9.   Kassakā pacanti.
   /petani-petani   memasak/
   = Petani-petani memasak.
 
10.   Manusso chindati.
   /pria (orang; manusia)   memotong/
   = Orang memotong.

11.   Purisā dhāvanti.
   /pria-pria (orang-orang)   berlari/
   = Pria-pria berlari.

12.   Sahāyako bhuñjati.
   /teman   makan/
   = Teman makan.

13.   Tathāgato bhāsati.
   /Tathagata (Buddha)  berbicara/
   = Tathagata berbicara.
 
14.   Naro pacati.
   /pria (orang)  memasak/
   = Pria memasak.

15.   Sahāyā kasanti.
   /teman-teman   membajak [tanah]/
   = Teman-teman membajak [tanah].

16.   Sugato āgacchati.
   /Sugata (Buddha)   datang/
   = Sugata datang.


1.2  Terjemahkan ke dalam Bahasa Pali

1.   Putra-putra berlari.
   /puttā   dhāvanti/
   = Puttā dhāvanti.

2.   Paman melihat.
   /mātulo   passati/
   = Mātulo passati.

3.   Buddha datang.
   /Buddho (Tathāgato; Sugato)  āgacchati/   
   = Buddho āgacchati.

4.   Anak-anak laki-laki makan.
   /kumārā   bhuñjanti/
   = Kumārā bhuñjanti.

5.   Pedagang-pedagang pergi.
   /vāṇijā   gacchanti/
   = Vāṇijā gacchanti.

6.   Orang tidur.
   /manusso (naro; puriso)   sayati/
   = Manusso sayati.

7.   Raja-raja pergi.
   /bhūpālā   gacchanti/
   = Bhūpālā gacchanti.

8.   Brahmana memotong.
   /brāhmaṇo  chindati/
   = Brāhmaṇo chindati.

9.   Teman-teman berbicara.
   /sahāyā (sahāyakā; mittā)   bhāsanti/
   = Mittā bhāsanti.

10.   Petani membajak [tanah].
   /kassako   kasati/
   = Kassako kasati.

11.   Pedagang datang.
   /vāṇijo   āgacchati/
   = Vāṇijo āgacchati.

12.   Putra-putra memotong.
   /puttā   chindanti/
   = Puttā chindanti.

13.   Paman-paman berbicara.
   /mātulā   bhāsanti/
   = Mātulā bhāsanti.

14.   Anak laki-laki berlari.
   /kumāro   dhāvati/
   = Kumāro dhāvati.

15.   Teman berbicara.
   /sahāyo (sahāyako; mitto)   bhāsati/
   = Sahāyo bhāsati.

16.   Buddha melihat.
   /Buddho (Tathāgato; Sugato)   passati/
   = Buddho passati.

Nb.: Pola (susunan) kalimat Pali dan bahasa Indonesianya adalah: Subjek + Predikat / Verba (S - P / V).

Selesai sudah Pelajaran 1 beserta Kunci Jawabannya. Jika ada pertanyaan dan pendapat, bisa dikemukakan, dan akan dibahas bersama.  :)



2
Pelajaran 2


2.1   Kosakata

2.1.1   Nomina-Nomina Maskulin yang Berakhir dengan
           Huruf –a

dhamma   = ajaran; kebenaran; Dhamma
bhatta   = nasi
odana   = nasi
gāma   = dusun          
suriya   = matahari
canda   = bulan
kukkura / sunakha / soṇa   = anjing
vihāra   = wihara
patta   = mangkuk; patta
āvāṭa   = lubang
pabbata   = gunung
yācaka   = pengemis
sigāla   = serigala
rukkha   = pohon


2.1.2    Verba-Verba

harati   = membawa; membawa pergi   
āharati   = membawa serta                                                                       
āruhati   = memanjat; mendaki; naik
oruhati   = turun
yācati   = meminta
khaṇati   = menggali
vijjhati   = memanah; menembak
paharati   = memukul; menyerang                                                                     
rakkhati   = melindungi; menjaga; menjalankan
vandati   = memuja; menghormati   

                                                     
2.2   Deklinasi (Penasrifan) Nomina-Nomina Maskulin
   yang Berakhir dengan Huruf –a, Kasus  Akusatif

Huruf -ṃ sebagai akhiran kasus ditambahkan pada bentuk dasar nomina untuk membentuk kasus akusatif tunggal. Huruf –e sebagai akhiran kasus ditambahkan pada bentuk dasar nomina untuk membentuk kasus akusatif jamak. Sebuah kata benda yang berinfleksi demikian digunakan sebagai objek suatu kalimat. Tujuan dari gerakan (tindakan)  juga dinyatakan dengan kasus akusatif.

Tunggal :
1.    nara           +  ṃ     = naraṃ 
2.    mātula   +  ṃ     = mātulaṃ
3.    kassaka   +  ṃ     = kassakaṃ

Jamak :
1.    nara           +  e            = nare
2.    mātula   +  e     = mātule
3.    kassaka   +  e     = kassake

Contoh dalam bentuk kalimat :

Tunggal :
1.   Putto naraṃ passati.         
    /putra  pria   melihat/   
   = Putra melihat pria.

2.   Brāhmaṇo mātulaṃ rakkhati.
   /brahmana   paman   melindungi/
   = Brahmana melindungi paman.

3.   Vāṇijo kassakaṃ paharati.
   /pedagang   petani   memukul/
   = Pedagang memukul petani.

Jamak :
1.   Puttā nare passanti.         
   /putra-putra   pria-pria   melihat/
   = Putra-putra melihat pria-pria.

2.   Brāhmaṇā mātule rakkhanti.
   /brahmana-brahmana   paman-paman   melindungi/
   = Brahmana-brahmana melindungi paman-paman.
             
3.     Vāṇijā kassake paharanti.
   /pedagang-pedagang   petani-petani   memukul/
   = Pedagang-pedagang memukul petani-petani.

   
2.3   Latihan 2

2.3.1   Terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia

1.   Tathāgato dhammaṃ bhāsati.
2.   Brāhmaṇā odanaṃ bhuñjanti.
3.   Manusso suriyaṃ passati.
4.   Kumārā sigāle paharanti.
5.   Yācakā bhattaṃ yācanti.
6.   Kassakā āvāṭe khaṇanti.
7.   Mitto gāmaṃ āgacchati.
8.   Bhūpālo manusse rakkhati.
9.   Puttā pabbataṃ gacchanti.
10.   Kumāro Buddhaṃ vandati.
11.   Vāṇijā patte āharanti.
12.   Puriso vihāraṃ gacchati.
13.   Kukkurā pabbataṃ dhāvanti.
14.   Sigālā gāmaṃ āgacchanti.
15.   Brāhmaṇā sahāyake āharanti.
16.   Bhūpālā Sugataṃ vandanti.
17.   Yācakā sayanti.
18.   Mittā sunakhe haranti.
19.   Putto candaṃ passati.
20.   Kassako gāmaṃ dhāvati.
21.   Vāṇijā rukkhe chindanti.
22.   Naro sigālaṃ vijjhati.
23.   Kumāro odanaṃ bhuñjati.
24.   Yācako soṇaṃ paharati.
25.   Sahāyakā pabbate āruhanti.


2.3.2  Terjemahkan ke dalam Bahasa Pali

1.   Orang-orang pergi [ke] wihara.
2.   Petani-petani mendaki gunung-gunung.
3.   Brahmana makan nasi.
4.   Buddha melihat anak-anak laki-laki.
5.   Paman-paman membawa pergi mangkuk-mangkuk.
6.   Putra menjaga anjing.
7.   Raja menghormati Buddha.
8.   Pedagang membawa serta anak laki-laki.
9.   Teman-teman menghormati brahmana.
10.   Pengemis-pengemis meminta nasi.
11.   Pedagang-pedagang memanah serigala-serigala.
12.   Anak-anak laki-laki mendaki gunung.
13.   Petani berlari [ke] dusun.
14.   Pedagang memasak nasi.
15.   Putra-putra menghormati paman.
16.   Raja-raja melindungi orang-orang.
17.   Buddha datang [ke] wihara.
18.   Orang-orang turun.
19.   Petani-petani menggali lubang-lubang.
20.   Pedagang berlari.
21.   Anjing melihat bulan.
22.   Anak-anak laki-laki memanjat  pohon-pohon.
23.   Brahmana membawa serta mangkuk.
24.   Pengemis tidur.
25.   Raja melihat Buddha.


Salam metta,  :x

Chaidir Lim
Nb. Pola (susunan) kalimat Palinya adalah: S - O - P / S - O - V (Subjek + Objek + Predikat / Verba ). Sedangkan pola (susunan) kalimat bahasa Indonesianya adalah: S - P - O / S - V - O.

Offline kennedy

  • Bukan Tamu
  • *
  • Posts: 5
  • Reputasi: 1
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #10 on: 03 September 2014, 01:07:09 PM »
Anumodana Bro Chaidir atas penjelasannya, sangat bermanfaat sekali.
1. Tathāgato dhammaṃ bhāsati. = Tathagata berbicara dhamma
2.   Brāhmaṇā odanaṃ bhuñjanti. = para brahmana memakan nasi
3.   Manusso suriyaṃ passati. = manusia melihat matahari
4.   Kumārā sigāle paharanti. = para pemuda memukul serigala-serigala
5.   Yācakā bhattaṃ yācanti. = para pengemis meminta nasi
6.   Kassakā āvāṭe khaṇanti. = para pemuda menggali lubang-lubang
7.   Mitto gāmaṃ āgacchati. = Teman datang di dusun
8.   Bhūpālo manusse rakkhati. = Raja melindungi para manusia
9.   Puttā pabbataṃ gacchanti. = Para putra pergi ke gunung
10.   Kumāro Buddhaṃ vandati. = pemuda menghormat Buddha
11.   Vāṇijā patte āharanti. = Para pedagang membawa mangkuk-mangkuk
12.   Puriso vihāraṃ gacchati. = Orang pergi ke vihara
13.   Kukkurā pabbataṃ dhāvanti. = Anjing-anjing berlari ke gunung
14.   Sigālā gāmaṃ āgacchanti. = Serigala-serigala detang ke dusun
15.   Brāhmaṇā sahāyake āharanti. = Brahmana membawa teman
16.   Bhūpālā Sugataṃ vandanti. = para raja menghormat sugata?

Mudah-mudahan percobaan saya menjawab 16 pertanyaan benar semua ;D
meskipun untuk menjawab pertanyaan ini saya masih harus bolak balik halaman untuk melihat kosakata yang tersedia.
beberapa pertanyaan muncul dan mohon penjelasannya
1. Apa perbedaan bhatta = nasi dan odana = nasi
2. Mohon beri penjelasan perbedaan harati  = membawa; membawa pergi dan āharati  = membawa serta   karena kedua-duanya dalam bahasa Indonesia sama-sama membawa


Anumodana atas penjelasannya
PR saya sekarang adalah menghafal kosakata yang telah diberikan.
Semoga dapat berhasil

Offline BTY

  • Bhikkhu
  • Bukan Tamu
  • *****
  • Posts: 34
  • Reputasi: 17
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #11 on: 04 September 2014, 07:25:01 AM »
Saya mencoba jawab ya.

Harati dan āharati walaupun sama-sama mempunyai arti mengambil, membawa (serta), namun harati lebih banyak mempunyai arti mengambil sedangkan āharati lebih banyak mempunyai pengertian membawa serta.
āharati = ā + harati
ā biasanya disebut prefiks, mempunyai nuansa ‘mengarah pada’, ‘menyentuh’, ‘mengarah pada diri sendiri’, ‘menyeluruh’.
Contoh yang lain :
gacchati = pergi; āgacchati = datang
kaḍḍhati = menarik; ākaḍḍhati = menghela sepanjang, menarik ke (diri sendiri, atas)
dadāti = memberi; ādāti (ādadāti) = mengambil, menerima

bhatta = makanan, nasi (arti turunan/derivat)
odana = nasi
odana selalu berarti nasi; sedangkan bhatta lebih banyak berarti makanan.
Suddhodana = suddha + odana (nasi yang bersih)

Offline Shasika

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.152
  • Reputasi: 101
  • Gender: Female
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #12 on: 05 September 2014, 02:06:48 AM »
Namaskara Bante BTY,

Mohon penjelasan bhante, karena saya agak heran dengan perubahan yang dilakukan oleh Vihara2 STI untuk mengganti 'mam paranti' menjadi 'mam pare', dimana '-nti' menurut grammar pali adalah untuk jamak.

Pertanyaan ini sudah pernah saya lontarkan mgk ada 2 thn yl, tp tidak ada yg menjelaskan secara jelas sesuai grammar pali, hanya ada salah satu member menjawab bahwa itu adalah sesuai dg grammar pali, dan itu adalah karya dari bhikkhu STI yang ahli pali.

Mohon maaf apabila bhante kurang berkenan dengan pertanyaan saya.

Namaskara,
 _/\_
I'm an ordinary human only

Offline BTY

  • Bhikkhu
  • Bukan Tamu
  • *****
  • Posts: 34
  • Reputasi: 17
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #13 on: 05 September 2014, 10:56:47 AM »
Ada masukan dari salah satu anggota di Forum ini bahwa : bahasa Hindi, Sinhala, Benggali (Banglades), bahkan juga Pakistan, menyebut beras (nasi) dengan “bhat”. Ya, saya sendiri juga pernah mendengar bhikkhu Srilanka menyebut nasi sebagai “bhattang” (kalau tidak salah dengar).
Menurut hemat saya perubahan makna ini mirip dengan kata varṣa (vassa) yang semula berarti hujan, belakangan menjadi tahun.

Jadi, sesungguhnya bhatta aslinya berarti makanan. Buktinya apa? Misalnya dalam kitab Pali, saṅgha-bhatta (makanan yang ditujukan kepada Sanggha), uddesa-bhatta (makanan yang ditujukan kepada seseorang dengan cara penunjukan), devasika-bhatta (makanan sehari-hari), salāka-bhatta (makanan yang diberikan berdasarkan undian), bhatt-agga (ruang makan), bhatta-kicca (urusan makan), bhatta-velā (waktu makan), bhatta-sālā (aula makan), dan masih banyak lagi. Jadi, walaupun bhatta belakangan berarti nasi, namun dalam kitab Pali, lebih banyak berarti makanan. Sedangkan “nasi” --- dalam kitab Pali ---- istilah yang biasanya digunakan adalah “odana”. CMIIW.

Tidak usah merasa sungkan untuk menyatakan pendapat yang berbeda bila dalam pernyataan saya ada yang terasa janggal atau tidak benar. Saya juga masih belajar. Masih banyak hal yang belum saya ketahui. Melalui forum inilah kita bertukar/membagi pengetahuan.

Offline BTY

  • Bhikkhu
  • Bukan Tamu
  • *****
  • Posts: 34
  • Reputasi: 17
Re: Belajar Pali Primer
« Reply #14 on: 05 September 2014, 10:58:47 AM »
Perihal penggunaan frasa “maṃ paranti” dan “maṃ pare” :
Para berarti yang lain (pihak lain), yang di luar sana, yang di seberang, yang di atas, yang lebih lanjut.
Kata paranti sebetulnya adalah luluhan dari dua kata yaitu paraṃ + ti.
Paraṃ, merujuk ke “pihak lain” (tunggal), sedangkan
Pare, merujuk ke “pihak lain” (jamak).
Jadi, “maṃ paraṃ” berarti saya dan pihak yang lain; sedangkan “maṃ pare” berarti saya dan pihak yang lain-lainnya. CMIIW.

 

anything