//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ying hua cao  (Read 7158 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
ying hua cao
« on: 07 October 2011, 06:06:48 PM »
didengar enak... tp blm tau artinya




mudah2an ada yang mau bantu translate (ngarep.com)
« Last Edit: 07 October 2011, 06:29:29 PM by Mas Tidar »
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: ying hua cao
« Reply #1 on: 07 October 2011, 06:10:09 PM »

樱 花 草
(Ying Hua Cao)



wǎn fēng chuī dòng zhe zhú lín
晚 风 吹 动 着 竹 林

yuèguāng lā cháng de shēn yǐng
月光 拉 长 的 身 影

yínghuǒchóng yī shǎnshǎn
萤火虫 一 闪闪

mǎn shān fēiwǔ de qián bì
满 山 飞舞 的 钱 币

tiānshàng yínhé zài fāguāng
天上 银河 在 发光

dìshàng fēng líng lài gēchàng
地上 风 铃 来 歌唱

zhīnǚxīng zài yuǎnfāng
织女星 在 远方

gǔlǎo làngmàn de shénhuà
古老 浪漫 的 神话

liúshuǐ zǒu guò
流水 走 过

jiǔxiàng sìjì de biànhuàn
就像 四季 的 变换

xìngfú zài mànyán
幸福 在 蔓延

ài nǐ yǒnghéng bù gūdān
爱 你 永恒 不 孤单

liànrén shǒu zhōng yīnghuā cǎo
恋人 手 中 樱花 草

chūn zài mànbù de wēixiào
春 在 漫步 的 微笑

zhòng xià le yī duǒ duǒ
种 下 了 一 朵 朵

qīngchūn cuǐcàn de nián shǎo
青春 璀璨 的 年 少

liànrén huái zhōng yīnghuā cǎo
恋人 怀 中 樱花 草

tīngjiàn xiōngtáng xīn zài tiào
听见 胸膛 心 在 跳

tōutōu de zài sīniàn
偷偷 的 在 思念

nà shì wǒmen xiāngài de jìhào
那 是 我们 相爱 的 记号

la……

yuǎnfāng zhōngshēng zài xiǎng qǐ
远方 钟声 再 响 起

wā míng chàng qǐ yáolán qū
蛙 鸣 唱 起 摇篮 曲

bái shātān yuè wān wān
白 沙滩 月 弯 弯

ài nǐ xiāngtián de mèng lǐ
爱 你 香甜 的 梦 里

xǔxià àiliàn de yuànwàng
许下 爱恋 的 愿望

nà shì wǒmen xiāngài de wèidào
那 是 我们 相爱 的 味道
« Last Edit: 07 October 2011, 06:32:29 PM by Mas Tidar »
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline El Sol

  • Sebelumnya: El Sol
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.752
  • Reputasi: 6
  • Gender: Male
Re: ying hua cao
« Reply #2 on: 07 October 2011, 06:22:06 PM »
晚 风 吹 动 着 竹 林 = angin malem menggerakan hutan bambu
月光 拉 长 的 身 影 = sinar rembulan memanjangkan bayangan
萤火虫 一 闪闪 = kunang2 bersinar

sisane males translate...

pake google translate aje...

Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: ying hua cao
« Reply #3 on: 07 October 2011, 06:28:29 PM »
晚 风 吹 动 着 竹 林 = angin malem menggerakan hutan bambu
月光 拉 长 的 身 影 = sinar rembulan memanjangkan bayangan
萤火虫 一 闪闪 = kunang2 bersinar

sisane males translate...

pake google translate aje...

weh, lha koQ nanggung2 gt...
selesain dong mpe tuntas ;D

anyway, makacih om Sol
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha

Offline alitjogang

  • Bukan Tamu
  • *
  • Posts: 2
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: ying hua cao
« Reply #4 on: 27 October 2011, 11:16:28 AM »
didengar enak... tp blm tau artinya




mudah2an ada yang mau bantu translate (ngarep.com)

Offline M14ka

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 4.821
  • Reputasi: 94
  • Gender: Female
  • Live your best life!! ^^
Re: ying hua cao
« Reply #5 on: 27 October 2011, 11:19:11 AM »
youtube di blok....yg nyanyi sweety yah? bagusssss lagunya..... :x

Offline pejantan tanggung

  • Bukan Tamu
  • *
  • Posts: 28
  • Reputasi: 0
  • Semoga semua mahluk berbahagia
Re: ying hua cao
« Reply #6 on: 27 October 2011, 01:22:37 PM »
晚 风 吹 动 着 竹 林 = angin malem menggerakan hutan bambu
月光 拉 长 的 身 影 = sinar rembulan memanjangkan bayangan
萤火虫 一 闪闪 = kunang2 bersinar

sisane males translate...

pake google translate aje...

lanjutin lg translatenya koko plis  ^:)^

Offline bluppy

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.163
  • Reputasi: 65
  • Gender: Female
Re: ying hua cao
« Reply #7 on: 27 October 2011, 06:36:17 PM »
樱 花 草
(Ying Hua Cao)



wǎn fēng chuī dòng zhe zhú lín
晚 风 吹 动 着 竹 林
Angin malam menggerakan hutan bambu

yuèguāng lā cháng de shēn yǐng
月光 拉 长 的 身 影
sinar rembulan memanjangkan bayangan

yínghuǒchóng yī shǎnshǎn
萤火虫 一 闪闪
kunang2 berkelap kelip

mǎn shān fēiwǔ de qián bì
满 山 飞舞 的 钱 币
uang koin berterbangan di seluruh gunung

tiānshàng yínhé zài fāguāng
天上 银河 在 发光
galaksi di langit sedang bersinar

dìshàng fēng líng lài gēchàng
地上 风 铃 来 歌唱
Lonceng angin di bumi mari bernyanyi

zhīnǚxīng zài yuǎnfāng
织女星 在 远方
bintang Vega di kejauhan

gǔlǎo làngmàn de shénhuà
古老 浪漫 的 神话
Legenda kuno yang romantis

liúshuǐ zǒu guò
流水 走 过
Air mengalir berjalan pergi

chūn xia sìjì de biànhuàn
春夏 四季 的 变换
perubahan empat musim

xìngfú zài mànyán
幸福 在 蔓延
Kebahagian sedang menyebar

ài nǐ yǒnghéng bù gūdān
爱 你 永恒 不 孤单
Mencintaimu selamanya tak kesepian

liànrén huáii zhōng yīnghuā cǎo
恋人 怀 中 樱花 草
Bunga primrose di pelukan kekasih

chūn chai mànbù de wēixiào
春彩 漫步 的 微笑
Warna musim semi berjalan dengan tersenyum

zhòng xià le yī duǒ duǒ
种 下 了 一 朵 朵
menanam satu persatu kuntum

qīngchūn cuǐcàn de nián shǎo
青春 璀璨 的 年 少
masa muda yang cerah

liànrén huái zhōng yīnghuā cǎo
恋人 怀 中 樱花 草
Bunga primrose di pelukan kekasih

tīngjiàn xiōngtáng xīn zài tiào
听见 胸膛 心 在 跳
mendengar detak jantung di dada

tōutōu de zài sīniàn
偷偷 的 在 思念
Diam2 memikirkan

nà shì wǒmen xiāngài de jìhào
那 是 我们 相爱 的 记号
Itu adalah tanda cinta kita

la……

yuǎnfāng zhōngshēng zài xiǎng qǐ
远方 钟声 再 响 起
Lonceng berbunyi di kejauhan

wā míng chàng qǐ yáolán qū
蛙 鸣 唱 起 摇篮 曲
Katak bernyanyi lagu lullaby

bái shātān yuè wān wān
白 沙滩 月 弯 弯
Pantai pasir putih bulan sabit melengkung

ài nǐ xiāngtián de mèng lǐ
爱 你 香甜 的 梦 里
mencintaimu dalam mimpi yang nyenyak

xǔxià àiliàn de yuànwàng
许下 爱恋 的 愿望
Berharap menjalin cinta

nà shì wǒmen xiāngài de wèidào
那 是 我们 相爱 的 味道
Itu adalah rasa cinta kita
« Last Edit: 27 October 2011, 06:41:25 PM by bluppy »

Offline rooney

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.750
  • Reputasi: 47
  • Gender: Male
  • Semoga semua mahluk berbahagia...
Re: ying hua cao
« Reply #8 on: 17 May 2012, 02:48:06 PM »
Guitar and singing cover  :x



Offline Mas Tidar

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.262
  • Reputasi: 82
  • Gender: Male
Re: ying hua cao
« Reply #9 on: 17 May 2012, 04:18:59 PM »
thx's to bluppy atas jasa jasa translate-nya

to om Rooney mantap nih ...  ;D ;D ;D
Saccena me samo natthi, Esa me saccaparamiti

"One who sees the Dhamma sees me. One who sees me sees the Dhamma." Buddha