//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 179653 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #75 on: 11 September 2008, 11:19:07 PM »
(Traditional)
如人飲水,冷暖自知

(Simplified)
如人饮水,冷暖自知

(HanYu PinYin)
rú rén yǐn shuǐ, lěng nuǎn zì zhī

(arti harafiah)
如 (rú) = bagai
人 (rén) = orang
飲 (yǐn) = minum
水 (shuǐ) = air
冷 (lěng) = dingin
暖 (nuǎn) = hangat
自 (zì) = sendiri
知 (zhī) = tahu

(arti kontekstual)
1. bagaikan seseorang minum air, dingin atau hangat sendiri yang tahu
2. seseorang harus mengalaminya sendiri agar tahu persis rasanya

(komentar usil)
ehipassiko dunk.. :jempol:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #76 on: 12 September 2008, 11:45:18 PM »
(Traditional)
媳婦熬成婆

(Simplified)
媳妇熬成婆

(HanYu PinYin)
xí fù áo chéng pó

(arti harafiah)
媳婦 (xí fù) = menantu perempuan
熬 (áo) = menderita
成 (chéng) = berubah menjadi
婆 (pó) = ibu mertua

(arti kontekstual)
1. menantu perempuan yang menderita, suatu saat akan menjadi ibu mertua
2. seseorang yang menderita, suatu saat akan berubah nasibnya menjadi lebih baik

(komentar usil)
emangnya menantu perempuan selalu menderita ya? :-?
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #77 on: 13 September 2008, 08:30:13 PM »
(Traditional)
孟母三遷

(Simplified)
孟母三迁

(HanYu PinYin)
mèng mǔ sān qiān

(arti harafiah)
孟 (mèng) = singkatan dari 孟子 (Mencius)
母 (mǔ) = ibu
三 (sān) = tiga
遷 (qiān) = pindahan

(arti kontekstual)
1. ibu Mencius pindah rumah tiga kali (untuk menghindari pengaruh buruk pada anaknya)
2. ibu yang bijaksana akan melakukan apapun demi kebaikan anaknya

(komentar usil)
untung cuma tiga kali pindah rumah.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #78 on: 14 September 2008, 10:38:16 PM »
(Traditional)
家家有本難念的經

(Simplified)
家家有本难念的经

(HanYu PinYin)
jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng

(arti harafiah)
家 (jiā) = keluarga
有 (yǒu) = mempunyai
本 (běn) = asal
難 (nán) = sulit
念 (niàn) = mengingat
的 (de) = (partikel posesif)
經 (jīng) = berlalu

(arti kontekstual)
setiap keluarga mempunyai kenangan mengenai masa-masa sulit

(komentar usil)
:'(
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #79 on: 15 September 2008, 10:04:00 PM »
(Traditional)
家書抵萬金

(Simplified)
家书抵万金

(HanYu PinYin)
jiā shū dǐ wàn jīn

(arti harafiah)
家 (jiā) = rumah / keluarga
書 (shū) = buku / surat
抵 (dǐ) = bernilai
萬 (wàn) = 10 ribu
金 (jīn) = emas

(arti kontekstual)
1. surat dari keluarga / rumah bernilai 10 ribu emas
2. kabar berita dari keluarga sangat berharga

(komentar usil)
sekarang mah tinggal pake sms.. :))
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #80 on: 16 September 2008, 10:31:06 PM »
(Traditional)
寧為太平犬,不做亂世人

(Simplified)
宁为太平犬,不做乱世人

(HanYu PinYin)
níng wéi tài píng quǎn, bù zuò luàn shì rén

(arti harafiah)
寧 (níng) = lebih baik
為 (wéi) = menjadi
太平 (tài píng) = aman dan damai
犬 (quǎn) = anjing
不 (bù) = tidak
做 (zuò) = menjadi
亂世 (luàn shì) = dunia kacau
人 (rén) = manusia

(arti kontekstual)
lebih baik menjadi anjing di dunia yang aman dan damai daripada menjadi manusia di dunia yang kacau

(komentar usil)
kalau versi Buddha, paling baik kalau tidak terlahir lagi.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #81 on: 17 September 2008, 09:31:00 PM »
(Traditional)
屋漏偏逢連夜雨

(Simplified)
屋漏偏逢连夜雨

(HanYu PinYin)
wū lòu piān féng lián yè yǔ

(arti harafiah)
屋 (wū) = rumah
漏 (lòu) = bocor
偏 (piān) = cenderung
逢 (féng) = setiap
連夜 (lián yè) = sepanjang malam
雨 (yǔ) = hujan

(arti kontekstual)
1. ketika atap rumah bocor, cenderung hujan setiap malam
2. jika seseorang mengalami kemalangan, maka cenderung mengalami kemalangan beruntun

(komentar usil)
sudah jatuh, tertimpa tangga, ngga ada yang nganter ke rumah sakit.. :'(
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #82 on: 18 September 2008, 10:46:07 PM »
(Traditional)
山不轉路轉

(Simplified)
山不转路转

(HanYu PinYin)
shān bù zhuǎn lù zhuǎn

(arti harafiah)
山 (shān) = gunung
不 (bù) = tidak
轉 (zhuǎn) = berbelok
路 (lù) = jalanan

(arti kontekstual)
1. gunung tidak (bisa) berbelok, tetapi jalanan (bisa) berbelok
2. ada banyak cara / metode untuk mencapai sesuatu
3. ada banyak jalan ke Roma (padanan pepatah bahasa Indonesia)

(komentar usil)
yang penting sampe di Roma.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #83 on: 19 September 2008, 11:47:58 PM »
(Traditional & Simplified)
工欲善其事,必先利其器

(HanYu PinYin)
gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì

(arti harafiah)
工 (gōng) = kerja
欲 (yù) = ingin
善 (shàn) = baik
其 (qí) = (miliknya)
事 (shì) = urusan / pekerjaan
必 (bì) = harus
先 (xiān) = lebih dulu
利 (lì) = mempertajam
器 (qì) = peralatan

(arti kontekstual)
1. jika ingin menyelesaikan pekerjaan dengan baik, harus mempertajam dulu peralatannya
2. seseorang memerlukan peralatan yang baik agar dapat melakukan pekerjaan dengan baik

(komentar usil)
peralatan yang baik mahal harganya bo.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #84 on: 20 September 2008, 09:02:57 PM »
(Traditional)
己立立人,己達達人

(Simplified)
己立立人,己达达人

(HanYu PinYin)
jǐ lì lì rén, jǐ dá dá rén

(arti harafiah)
己 (jǐ) = sendiri
立 (lì) = berdiri
人 (rén) = orang
達 (dá) = mencapai / memperoleh

(arti kontekstual)
1. biarlah diri sendiri berkembang, begitu pula orang lain
2. hiduplah dan biarkan yang lain juga hidup

(komentar usil)
biar adil.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #85 on: 21 September 2008, 04:25:40 PM »
(Traditional& Simplified)
平安就是福

(HanYu PinYin)
píng ān jiù shì fú

(arti harafiah)
平安 (píng ān) = kedamaian dan kesejahteraan
就是 (jiù shì) = sama dengan
福 (fú) = kebahagiaan

(arti kontekstual)
kedamaian dan kesejahteraan sama dengan kebahagiaan

(komentar usil)
betul.. :jempol:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #86 on: 22 September 2008, 09:35:29 PM »
(Traditional)
幾家歡樂幾家愁

(Simplified)
几家欢乐几家愁

(HanYu PinYin)
jǐ jiā huān lè jǐ jiā chóu

(arti harafiah)
幾 (jǐ) = beberapa
家 (jiā) = keluarga
歡樂 (huān lè) = bahagia
愁 (chóu) = khawatir

(arti kontekstual)
1. beberapa keluarga bahagia, beberapa keluarga khawatir
2. kebahagiaan setiap orang tidak sama

(komentar usil)
terimalah karmamu.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #87 on: 23 September 2008, 07:05:53 PM »
(Traditional)
弱肉強食

(Simplified)
弱肉强食

(HanYu PinYin)
ruò ròu qiáng shí

(arti harafiah)
弱 (ruò) = lemah
肉 (ròu) = daging
強 (qiáng) = kuat
食 (shí) = makan

(arti kontekstual)
1. yang lemah jadi makanan (daging), yang kuat makan
2. yang lemah ditindas, yang kuat menindas

(komentar usil)
begitulah hukum ala Tarzan.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #88 on: 24 September 2008, 10:05:57 PM »
(Traditional)
強龍不壓地頭蛇

(Simplified)
强龙不压地头蛇

(HanYu PinYin)
qiáng lóng bù yā dì tóu shé

(arti harafiah)
強 (qiáng) = kuat
龍 (lóng) = naga
不 (bù) = tidak
壓 (yā) = menghancurkan
地 (dì) = tanah
頭 (tóu = kepala
蛇 (shé) = ular

(arti kontekstual)
1. naga yang kuat sekalipun tidak mampu mengalahkan pemimpin ular tanah
2. bahkan seorang yang sangat berkuasa tidak mampu mengalahkan pemimpin gangster lokal

(komentar usil)
ularnya lihai, jago ngumpet di dalam tanah.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #89 on: 25 September 2008, 04:07:31 PM »
(Traditional & Simplified)
心想事成

(HanYu PinYin)
xīn xiǎng shì chéng

(arti harafiah)
心 (xīn) = hati
想 (xiǎng) = pikir
事 (shì) = urusan
成 (chéng) = selesai

(arti kontekstual)
1. hati dan pikiran, urusan selesai
2. semoga tercapai cita-citamu

(komentar usil)
yay! 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-