//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Sad Pu Bab 21,23,26  (Read 4169 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Sad Pu Bab 21,23,26
« on: 03 September 2008, 09:12:58 PM »
Namo Mahayana SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Sutram
Namo Mahayana SarvaBuddhaBodhisatvebhyaSravakaya
Namo Mahayana Gadgadasvaraparivartaḥ

atha khalu bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastasyāṁ velāyāṁ mahāpuruṣalakṣaṇād bhrūvivarāntarādūrṇākośāt prabhāṁ pramumoca, yayā prabhayā pūrvasyāṁ diśi aṣṭādaśagaṅgānadīvālikāsamāni buddhakṣetrakoṭīnayutaśatasahasrāṇi ābhayā sphuṭānyabhūvan| tāni ca aṣṭādaśagaṅgānadīvālikāsamāni buddhakṣetrakoṭīnayutaśatasahasrāṇyatikramya vairocanaraśmipratimaṇḍitā nāma lokadhātuḥ, tatra kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijño nāma tathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastiṣṭhati dhriyate yāpayati vipulenāyuṣpramāṇena| vipulena bodhisattvasaṁghena sārdhaṁ parivṛtaḥ puraskṛto dharmaṁ deśayati sma| atha khalu yā bhagavatā śākyamuninā tathāgatenārhatā samyaksaṁbuddhenorṇākośāt prabhā pramuktāḥ, sā tasyāṁ velāyāṁ vairocanaraśmipratimaṇḍitāṁ lokadhātuṁ mahatyā ābhayā spharati sma| tasyāṁ khalu punarvairocanaraśmipratimaṇḍitāyāṁ lokadhātau gadgadasvaro nāma bodhisattvo mahāsattvaḥ prativasati sma avaropitakuśalamūlaḥ| dṛṣṭapūrvāśca tena bahūnāṁ tathāgatānāmarhatāṁ samyaksaṁbuddhānāmevaṁrūpā raśmyavabhāsāḥ|

bahusamādhipratilabdhaśca sa gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ| tadyatha dhvajagrakeyūrasamādhipratilabdhaḥ saddharmapuṇḍarīkasamādhipratilabdho vimaladattasamādhipratilabdho nakṣatrarājavikrīḍitasamādhipratilabdhaḥ anilambhasamādhipratilabdho jñānamudrāsamādhipratilabdhaḥ candrapradīpasamādhipratilabdhaḥ sarvarutakauśalyasamādhipratilabdhaḥ sarvapuṇyasamuccayasamādhipratilabdhaḥ prasādavatīsamādhipratilabdhaḥ ṛddhivikrīḍitasamādhipratilabdho jñānolkāsamādhipratilabdho vyūharājasamādhipratilabdho vimalaprabhāsasamādhipratilabdho vimalagarbhasamādhipratilabdho'pkṛtsnasamādhipratilabdhaḥ sūryāvartasamādhipratilabdhaḥ|

peyālaṁ yāvad gaṅgānadīvālikopamasamādhikoṭīnayutaśatasahasrapratilabdho gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ| tasya khalu punargadgadasvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya sā prabhā kāye nipatitābhūt| atha khalu gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattva utthāyāsanādekāṁsamuttarāsaṅgaṁ kṛtvā dakṣiṇaṁ jānumaṇḍalaṁ pṛthivyāṁ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇāmya taṁ bhagavantaṁ kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijñaṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhametadavocat-gamiṣyāmyahaṁ bhagavaṁstāṁ sahāṁ lokadhātuṁ taṁ bhagavantaṁ śākyamuniṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhaṁ darśanāya vandanāya paryupāsanāya, taṁ ca mañjuśriyaṁ kumārabhūtaṁ darśanāya, taṁ ca bhaiṣajyarājaṁ bodhisattvaṁ darśanāya, taṁ ca pradānaśūraṁ bodhisattvaṁ darśanāya, taṁ ca nakṣatrarājasaṁkusumitābhijñaṁ bodhisattvaṁ darśanāya, taṁ ca viśiṣṭacāritraṁ bodhisattvaṁ darśanāya, taṁ ca vyūharājaṁ bodhisattvaṁ darśanāya, taṁ ca bhaiṣajyarājasamudgataṁ bodhisattvaṁ darśanāya||

atha khalu bhagavān kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijñastathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastaṁ gadgadasvaraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-na tvayā kulaputra tasyāṁ sahāyāṁ lokadhātau gatvā hīnasaṁjñotpādayitavyā| sā khalu punaḥ kulaputra lokadhāturutkūlanikūlāmṛnmayī kālaparvatākīrṇā gūthoḍillaparipūrṇā| sa ca bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddho hrasvakāyaḥ, te ca bodhisattvā hrasvakāyāḥ| tava ca kulaputra dvācatvāriṁśadyojanaśatasahasrāṇyātmabhāvapratilābhaḥ| mama ca kulaputra aṣṭaṣaṣṭiyojanaśatasahasrāṇyātmabhāvapratilābhaḥ| tvaṁ ca kulaputra prāsādiko darśanīyo'bhirūpaḥ, paramaśubhavarṇapuṣkaratayā samanvāgataḥ, puṇyaśatasahasrātirekalakṣmīkaḥ| tasmāttarhi kulaputra tāṁ sahāṁ lokadhātuṁ gatvā mā hīnasaṁjñāmutpādayiṣyasi tathāgate ca bodhisattveṣu ca tasmiṁśca buddhakṣetre||

evamukte gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvastaṁ bhagavantaṁ kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijñaṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhametadavocat-tathāhaṁ bhagavan kariṣye, yathā tathāgata ājñāpayati| gamiṣyāmyahaṁ bhagavaṁstāṁ sahāṁ lokadhātuṁ tathāgatādhiṣṭhānena tathāgatabalādhānena tathāgatavikrīḍitena tathāgatavyūhena tathāgatābhyudgatajñānena| atha khalu gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvastasyāṁ velāyāmanuccalita eva tasmād buddhakṣetrādanutthitaścaiva tasmādāsanāt tathārūpaṁ samādhiṁ samāpadyate sma, yasya samādheḥ samanantarasamāpannasya gadgadasvarasya bodhisattvasya atha tāvadeveha sahāyāṁ lokadhātau gṛdhrakūṭe parvate tasya tathāgatadharmāsanasya purastāccaturaśītipadmakoṭīnayutaśatasahasrāṇi prādurbhūtānyabhūvan suvarṇadaṇḍāni rupyapatrāṇi padmakiṁśukarvaṇāni saṁdṛśyante sma||

atha khalu mañjuśrīḥ kumārabhūtastaṁ padmavyūhaprādurbhāvaṁ dṛṣṭvā bhagavantaṁ śākyamuniṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhametadavocat-kasyedaṁ bhagavan pūrvanimittaṁ yenemāni caturaśītipadmakoṭīnayutaśatasahasrāṇi saṁdṛśyante sma suvarṇadaṇḍāni rūpyapatrāṇi padmakiṁśukavarṇāni? evamukte bhagavān mañjuśriyaṁ kumārabhūtametadavocat-eṣa mañjuśrīḥ pūrvasmāddigbhāgādvairocanaraśmipratimaṇḍitāyā lokadhātostasya bhagavataḥ kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijñasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya buddhakṣetrād gadgadasvaro bodhisatvo mahāsattvaścaturaśītibodhisattvakoṭīnayutaśatasahasraiḥ parivṛtaḥ puraskṛta imāṁ sahāṁ lokadhātumāgacchati mama darśanāya vandanāya paryupāsanāya, asya ca saddharmapuṇḍarīkasya dharmaparyāyasya śravaṇāya| atha khalu mañjuśrīḥ kumārabhūto bhagavantametadavocat-kastena bhagavan kulaputreṇa kuśalasaṁbhāraḥ kṛtaḥ, yena sa kuśalasaṁbhāreṇa kṛtenopacitena ayaṁ viśeṣaḥ pratilabdhaḥ? katamasmiṁśca bhagavan samādhau sa bodhisattvaścarati? taṁ vayaṁ bhagavan samādhiṁ śṛṇuyāma, tatra ya vayaṁ bhagavan samādhau carema| taṁ ca vayaṁ bhagavan bodhisattvaṁ mahāsattvaṁ paśyema, kīdṛśastasya bodhisattvasya varṇaḥ, kīdṛg rūpam, kīdṛg liṅgam, kīdṛkū saṁsthānam, ko'syācāra iti| tatsādhu bhagavan karotu tathāgatastathārūpaṁ nimittaṁ yena nimittena saṁcoditaḥ samānaḥ sa bodhisattvo mahāsattva imāṁ sahāṁ lokadhātumāgacchet||

atha khalu bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastaṁ bhagavantaṁ prabhūtaratnaṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhaṁ parinirvṛtametadavocat-karotu bhagavāṁstathārūpaṁ nimittaṁ yena gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattva imāṁ sahāṁ lokadhātumāgacchet| atha khalu bhagavān prabhūtaratnastathāgato'rhan samyaksaṁbuddhaḥ parinirvṛtastasyāṁ velāyāṁ tathārūpaṁ nimittaṁ prāduścakāragadgadasvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya saṁcodanārtham-āgaccha kulaputra imāṁ sahāṁ lokadhātum| ayaṁ tu mañjuśrīḥ kumārabhūto darśanamabhinandati| atha khalu gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvastasya bhagavataḥ kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijñasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya pādau śirasābhivandya triḥ pradakṣiṇīkṛtya sārdhaṁ taiścaturaśītibodhisattvakoṭīnayutaśatasahasraiḥ parivṛtaḥ puraskṛtastasyā vairocanaraśmipratimaṇḍitāyā lokadhātorantarhitaḥ imāṁ sahāṁ lokadhātumāgacchati sma, prakampadbhiḥ kṣetraiḥ, pravarṣadbhiḥ padmaiḥ, pravādyamānaistūryakoṭīnayutaśatasahasraiḥ, nīlotpalapadmanetreṇa vadanena, suvarṇavarṇena kāyena, puṇyaśatasahasrālaṁkṛtenātmabhāvena, śriyā jājvalyamānaḥ, tejasā dedīpyamānaḥ, lakṣaṇairvicitritagātro nārāyaṇasaṁhananakāyaḥ| saptaratnamayaṁ kūṭāgāramabhiruhya vaihāyase saptatālamātreṇa bodhisattvagaṇaparivṛtaḥ puraskṛta āgacchati sma|

sa yeneyaṁ sahā lokadhātuḥ, yena ca gṛdhrakūṭaḥ parvatarājastenopasaṁkrāmat| upasaṁkramya tasmāt kūṭāgārādavatīrya śatasahasramūlyaṁ muktāhāraṁ gṛhītvā yena bhagavāṁstenopasaṁkrāmat| upasaṁkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya saptakṛtvaḥ pradakṣiṇīkṛtya taṁ muktāhāraṁ bhagavataḥ pūjākarmaṇe niryātayāmāsa| niryātya ca bhagavantametadavocat-kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijño bhagavāṁstathāgato'rhan samyaksaṁbuddho bhagavataḥ paripṛcchati alpābādhatām ālpataṅkatāṁ laghūtthānatāṁ yātrāṁ balaṁ sukhasaṁsparśavihāratām| evaṁ ca sa bhagavānavocat-kaccitte bhagavan kṣamaṇīyam, kaccid yāpanīyam, kacciddhātavaḥ pratikurvanti, kaccitte sattvāḥ svākārāḥ suvaineyāḥ sucikitsāḥ, kaccicchucikāyā mā atīva rāgacaritāḥ, mā atīva dveṣacaritā mā atīva mohacaritā mā atīva bhagavan sattvā īrṣyālukā mā matsariṇo mā amātṛjñā mā apitṛjñā mā aśrāmaṇya mā abrāhmaṇyā mā mithyādṛṣṭyo mā adāntacittā mā aguptendriyāḥ| kaccitte bhagavan nihatamārapratyarthikā ete sattvāḥ| kaccid bhagavan prabhūtaratnastathāgato'rhan samyaksaṁbuddhaḥ parinirvṛtaḥ imāṁ sahāṁ lokadhātumāgato dharmaśravaṇāya saptaratnamaye stūpe madhyagataḥ| taṁ ca bhagavantaṁ tathāgatarmahantaṁ samyaksaṁbuddhaṁ sa bhagavān paripṛcchati-kaccidbhagavaṁstasya bhagavataḥ prabhūtaratnasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya kṣamaṇīyam, kaccid yāpanīyam, kaccid bhagavan prabhūtaratnastathāgato'rhan samyaksaṁbuddhaściraṁ sthāsyati| vayamapi bhagavaṁstasya prabhūtaratnasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya dhātuvigrahaṁ paśyema| tatsādhu bhagavān darśayatu tathāgatastasya bhagavataḥ prabhūtaratnasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya dhātuvigrahamiti||

atha khalu bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastaṁ bhagavantaṁ prabhūtaratnaṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhaṁ parinirvṛtametadavocat-ayaṁ bhagavan gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvo bhagavantaṁ prabhūtaratnaṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhaṁ parinirvṛtaṁ draṣṭukāmaḥ| atha khalu bhagavān prabhūtaratnastathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastaṁ gadgadasvaraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-sādhu sādhu kulaputra, yatra hi nāma tvaṁ bhagavantaṁ śākyamuniṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhaṁ draṣṭukāmo'bhyāgataḥ, imaṁ ca saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāya śrāvaṇāya mañjuśriyaṁ ca kumārabhūtaṁ darśanāyeti||

atha khalu padmaśrīrbodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-kīdṛśaṁ bhagavan gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena pūrvaṁ kuśalamūlamavaropitam, kasya vā tathāgatasyāntike? atha khalu bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddhaḥ padmaśriyaṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-bhūtapūrvaṁ kulaputra atīte'dhvani asaṁkhyeye kalpe asaṁkhyeyatare vipule aprameye apramāṇe yadāsīt| tena kālena tena samayena meghadundubhisvararājo nāma tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka udapādi vidyācaraṇasaṁpannaḥ sugato lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca buddho bhagavān sarvarūpasaṁdarśanāyāṁ lokadhātau priyadarśane kalpe| tasya khalu punaḥ kulaputra bhagavato meghadundubhisvararājasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena tūryaśatasahasrapravāditena dvādaśavarṣaśatasahasrāṇi pūjā kṛtābhūt| saptaratnamayānāṁ ca bhājanānāṁ caturaśītisahasrāṇi dattānyabhūvan| tatra kulaputra meghadundubhisvararājasya tathāgatasya pravacane gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena iyamīdṛśī śrīḥ prāptā| syāt khalu punaste kulaputra kāṅkṣā vā vimatirvā vicikitsā vā-anyaḥ sa tena kālena tena samayena gadgadasvaro nāma bodhisattvo mahāsattvo'bhūt, yena sā tasya bhagavato meghadundubhisvararājasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya pūjā kṛtā, tāni caturaśītibhājanasahasrāṇi dattāni? na khalu punaste kulaputra evaṁ draṣṭavyam| tatkasya hetoḥ? ayameva sa kulaputra gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvo'bhūt, yena sā tasya bhagavato meghadundubhisvararājasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya pūjā kṛtā, tāni caturaśitibhājanasahasrāṇi dattāni| evaṁ bahubuddhaparyupāsitaḥ kulaputra gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ bahubuddhaśatasahasrāvaropitakuśalamūlaḥ kṛtabuddhaparikarmā|

dṛṣṭapūrvāścānena gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena gaṅgānadīvālikāsamā buddhā bhagavantaḥ| paśyasi tvaṁ padmaśrīretaṁ gadgadasvaraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvam? padmaśrīrāha-paśyāmi bhagavan, paśyāmi sugata| bhagavānāha-eṣa khalu punaḥ padmaśrīrgadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvo bahubhī rūpairimaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ deśayati sma| tadyathā-kvacid brahmarūpeṇa, kvacid rūdrarūpeṇa, kvacicchakrarūpeṇa, kvacidīśvararūpeṇa, kvacit senāpatirūpeṇa, kvacid vaiśravaṇarūpeṇa, kvaciccakravartirūpeṇa, kvacit koṭṭarājarūpeṇa, kvacicchreṣṭhirūpeṇa, kvacid gṛhapatirūpeṇa, kvacinnaigamarūpeṇa, kvacid brāhmaṇarūpeṇa imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ deśayati sma| kvacid bhikṣurūpeṇa, kvacid bhikṣuṇīrūpeṇa, kvacidupāsakarūpeṇa, kvacidupāsikārūpeṇa kvacicchreṣṭhibhāryārūpeṇa, kvacid gṛhapatibhāryārūpeṇa, kvacinnaigamabhāryārūpeṇa, kvaciddārakarūpeṇa, kvaciddārikārūpeṇa, gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ sattvānāṁ deśayati sma| iyadbhiḥ kulaputra rūpasaṁdarśanairgadgadasvaro bodhisatvo mahāsattva imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ sattvānāṁ deśayati sma| yāvat keṣāṁcid yakṣarūpeṇa gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattva imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ sattvānāṁ deśayati sma| keṣāṁcit surarūpeṇa, keṣāṁcid garūḍarūpeṇa, keṣāṁcit kinnararūpeṇa, keṣāṁcinmahoragarūpeṇa gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattva imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ sattvānāṁ deśayati sma|

yāvannirayatiryagyoniyamalokākṣaṇopapannānāmapi sattvānāṁ gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattva imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ deśayaṁstrātā bhavati| yāvadantaḥpuramadhyagatānāmapi sattvānāṁ gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ strīrūpamabhinirmāya ima saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ sattvānāṁ deśayati sma| asyāṁ sahāyāṁ lokadhātau sattvānāṁ dharmaṁ deśayati sma| trātā khalvapi padmaśrīrgadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ sahāyāṁ lokadhātāvupapannānāṁ sattvānām| tasyāṁ ca sahāyāṁ lokadhātāveva sa gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattva iyadbhī rūpanimittairimaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ sattvānāṁ deśayati| na cāsya satpuruṣasya ṛddhihānirnāpi prajñāhāniḥ| iyadbhiḥ kulaputra jñānāvabhāsairgadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvo'syāṁ sahāyāṁ lokadhātau prajñāyate| anyeṣu ca gaṅgānadīvālikāsameṣu lokadhātuṣu bodhisattvavaineyānāṁ sattvānāṁ bodhisattvarūpeṇa dharmaṁ deśayati| śrāvakavaineyānāṁ sattvānāṁ śrāvakarūpeṇa dharmaṁ deśayati| pratyekabuddhavaineyānāṁ sattvānāṁ pratyekabuddharūpeṇa dharmaṁ deśayati| tathāgatavaineyānāṁ sattvānāṁ tathāgatarūpeṇa dharmaṁ deśayati| yāvattathāgatadhātuvaineyānāṁ sattvānāṁ tathāgatadhātuṁ darśayati| yāvat parinirvāṇavaineyānāṁ sattvānāṁ parinirvṛtamātmānaṁ darśayati| evaṁ jñānabalādhānaprāptaḥ khalu punaḥ padmaśrīrgadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ||

atha khalu padmaśrīrbodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-avaropitakuśalamūlo'yaṁ bhagavan gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ| katama eṣa bhagavan samādhiryasmin samādhāvavasthitena gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena iyantaḥ sattvā vinītā iti? evamukte bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddhaḥ padmaśriyaṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat- eṣa hi kulaputra sarvarūpasaṁdarśano nāma samādhiḥ| asmin samādhāvavasthitena gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena evamaprameyaḥ sattvārthaḥ kṛtaḥ||

asmin khalu punargadgadasvaraparivarte nirdiśyamāne yāni gadgadasvareṇa bodhisattvena mahāsattvena sārdhaṁ caturaśītibodhisattvakoṭīnayutaśatasahasrāṇi imāṁ sahāṁ lokadhātumāgatāni, sarveṣāṁ teṣāṁ sarvarūpasaṁdarśanasya samādheḥ pratilambho'bhūt| asyāṁ ca sahāyāṁ lokadhātau gaṇanāsamatikrāntānāṁ bodhisattvānāṁ mahāsattvānāṁ yeṣāṁ sarvarūpasaṁdarśanasya samādheḥ pratilambho'bhūt||

atha khalu gadgadasvaro bodhisattvo mahāsattvo bhagavataḥ śākyamunestathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya tasya ca bhagavataḥ prabhūtaratnasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya dhātustūpe vipulāṁ vistīrṇāṁ pūjāṁ kṛtvā punarapi saptaratnamaye kūṭāgāre'bhiruhya prakampadbhiḥ kṣetraiḥ pravarṣadbhiḥ padmaiḥ pravādyamānaistūryakoṭīnayutaśatasahasraiḥ sārdhaṁ taiścaturaśītibodhisattvakoṭīnayutaśatasahasraiḥ parivṛtaḥ puraskṛtaḥ punarapi svaṁ buddhakṣetramabhigataḥ| samabhigamya ca taṁ bhagavantaṁ kamaladalavimalanakṣatrarājasaṁkusumitābhijñaṁ tathāgatamarhantaṁ samyaksaṁbuddhametadavocat-kṛto me bhagavan sahāyāṁ lokadhātau sattvārthaḥ| tasya ca bhagavataḥ prabhūtaratnasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasya dhātustūpo dṛṣṭaḥ vanditaśca| sa ca bhagavān śākyamunistathāgato dṛṣṭo vanditaśca| sa ca mañjuśrīḥ kumārabhūto dṛṣṭaḥ| sa ca bhaiṣajyarājo bodhisattvo mahāsattvo vīryabalabegaprāptaḥ, sa ca pradānaśūro bodhisattvo mahāsattvo dṛṣṭaḥ| sarveṣāṁ ca teṣāṁ caturaśītibodhisattvakoṭīnayutaśatasahasrāṇāṁ sarvarūpasaṁdarśanasya samādheḥ pratilambho'bhūt||

asmin khalu punargadgadasvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya gamanāgamanaparivarte bhāṣyamāṇe dvācatvāriṁśatāṁ bodhisattvasahasrāṇāmanutpattikadharmakṣāntipratilambho'bhūt| padmaśriyaśca bodhisattvasya mahāsattvasya saddharmapuṇḍarīkasya samādheḥ pratilambho'bhūt||

iti srīsaddharmapuṇḍarike dharmaparyaye gadgadasvaraparivarto nama trayoviṁsatimaḥ

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #1 on: 03 September 2008, 09:14:53 PM »
Terpujilah Sang Kendaraan Agung Sutta Bunga Teratai Dari Kesaktian Hukum Yang Menakjubkan
SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Sutram
BAB XXIII
Bodhisattva Gadgadasvara Parivartah

Kemudian Sang Sakyamuni Buddha memancarkan seberkas cahaya dari bagian yang menonjol pada KepalaNya yang merupakan tanda dari Seorang Yang Maha Agung dan Beliau memancarkan pula seberkas cahaya dari Tanda Lingkaran Rambut Putih yang terletak diantara kedua Alis MataNya yang bersinar ke arah Timur menerangi 108 ribu koti nayuta dunia-dunia Buddha dimanapun jua yang banyaknya seperti pasir-pasir dari Sungai Gangga. Diseberang dunia-dunia itu, terdapatlah sebuah Dunia yang bernama
Vairocanarasmipratimaṇdita dan didalam kawasan itu berdiam Seorang Buddha yang Bergelar Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijno, Yang Telah Datang, Sang Arahat Samyaksambuddha dipuja dan dikelilingi oleh sekelompok Para Bodhisattva yang tak terhitung jumlahnya dan Beliaupun mengkhotbahkan Hukum kepada Mereka itu. Berkas Sinar dari Lingkaran Rambut Putih Sang Sakyamuni Buddha bercahaya di seluruh Kawasan Mereka.

Pada saat itu didalam Kawasan Vairocanarasmipratimaṇdita, terdapat Seorang Bodhisattva Mahasattva Yang Bernama Gadgadasvara, Yang telah sekian lama membina akar-akar Kebajikan, melayani dan memuliakan Ratusan Ribu Koti Para Buddha
yang tak terhitung dan Dia telah pula memperoleh Kebijaksanaan Yang Dalam dengan sangat Sempurna. Ia telah mencapai tingkat perenungan; Samadhi Dhvajagrakeyura, Samadhi Saddharmapuṇḍarika, Samadhi Vimaladatta, Samadhi Nakṣatrarajavikriḍita, Samadhi Anilambha, Samadhi Jnanamudra, Samadhi Candrapradipa, Samadhi Sarvarutakausalya, Samadhi Sarvapuṇyasamuccaya, Samadhi Prasadavati, Samadhi Rddhivikriḍita, Samadhi Jnanolka, Samadhi Vyuharaja,  Samadhi Vimalaprabhasa, Samadhi Vimalagarbha, Samadhi Apkṛitsna, Samadhi Suryavarta.

Ratusan Ribu Koti Perenungan- Perenungan Agung seperti inilah yang telah Ia peroleh, yang jumlahnya sama dengan banyaknya pasir dari sungai-sungai Gangga. Tiada lama setelah Cahaya Dari Sang Sakyamuni Buddha bersinar diatasNya, Ia berkata kepada Sang Tathagata Arahan Samyaksambuddha Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna : " Yang Dihormati Dunia! Aku harus pergi mengunjungi Dunia Saha untuk menghormat, mendekati dan memuliakan Sang Sakyamuni Buddha serta untuk menemui Sang Bodhisattva Mahasattva Manjusri Kumara, Putera dari Sang Raja Hukum, Sang Bodhisattva Mahasattva BhaisajyaRaja, Sang Pradanasura Bodhisattva Mahasattva, Sang Nakṣatrarajasamkusumitabhijña Bodhisattva Mahasattva, Sang Visiṣṭacaritra  Bodhisattva Mahasattva, Sang Vyuharaja Bodhisattva Mahasattva, Sang Bhaiṣajyarajasamudgata Bodhisattva Mahasattva.

Kemudian Sang Bhagavan Tathagata'rhan Samyaksambuddha Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna menyapa Sang Bodhisattva Gadgadasvara : "Janganlah Engkau memandang rendah pada Kawasan itu ataupun mempunyai Pikiran yang meremehkannya. Wahai Putera Yang Baik! Dunia Saha dengan tempat-tempatnya yang tinggi dan rendah itu tidaklah rata, serta penuh dengan tanah, batu, perbukitan, dan kotoran-kotoran. Tubuh dari Buddha itu pendek dan kecil serta seluruh BodhisattvaNya bertubuh kecil, sedangkan tubuhMu setinggi 42 Ribu Yojana dan TubuhKu 68 Ratus Ribu Yojana. TubuhMu terdiri dari susunan Yang Paling Sempurna dan dikaruniai dengan Ratusan Ribu Kebahagiaan, serta TubuhMu bersinar Cemerlang. Oleh karenanya, ketika Engkau disana janganlah memandang rendah pada kawasan itu ataupun menaruh pikiran yang merendahkan Buddha itu maupun Para Bodhisattva ataupun Negeri itu sendiri."

Kemudian Sang Bodhisattva Mahasattva Gadgadasvara menjawab Pada Sang Buddha : "Yang Dihormati Dunia! Bahwasanya Aku pergi sekarang ini untuk mengunjungi dunia Saha hanyalah karena Kekuasaan Sang Tathagata, Kegaiban Sang Tathagata,  serta karena hiasan jasa dan Kebijaksanaan Sang Tathagata saja."

Kemudian Sang Bodhisattva Gadgadasvara memasuki Perenungan tanpa beranjak dari tempat duduknya dan tanpa menggerakkan tubuhNya. Dengan Daya Ghaib dari PerenunganNya diGunung Grdhrakuta, terjelmalah 84 Ribu Bunga-Bunga Teratai Indah Yang Berbatang Jambudvipa Emas, Berdaun Perak Putih, Berbenang Sari Permata dan Berkelopak Manikam Kimsuka, diatas Gunung Grdhrakuta yang terletak tidak jauh dari Kursi Hukum.

Ketika Sang Manjusri, Putera dari Sang Raja Hukum, melihat Bunga-Bunga Teratai itu Kemudian berkatalah Ia Kepada Sang Buddha : "Yang Maha Agung! Karena sebab apakah makna tanda-tanda bertuah ini muncul untuk pertama kalinya ? Disana terdapat beberapa Ribu Bunga-Bunga Teratai berbatang Emas Jambudvipa, Berdaun Perak Putih, Berbenang Sari Permata dan Berkelopak Manik-Manik Kimsuka." Kemudian Sang Sakyamuni Buddha memberitahu Sang Manjusri : "Inilah Tanda-tanda bahwa Sang Bodhisattva Mahasattva Gadgadasvara dari Kawasan Sang Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna dengan ditemani oleh 84 Ribu Bodhisattva Mahasattva akan berkunjung ke Dunia Saha ini untuk memuliakan , mendekati dan menghormati Aku serta ingin memuliakan dan mendengarkan Hukum Sutta Bunga Teratai ini."

Sang Manjusri berkata Pada Sang Buddha : "Yang Maha Agung! Akar Kebajikan apa yang telah ditanam oleh Sang Bodhisattva itu dan jasa apakah yang telah Ia pelihara sehingga Ia dapat memiliki daya Ghaib Yang sebesar ini ? Sudilah kiranya Engkau memberitahukan Kami tentang nama dari Perenungan ini dan Kami Semua berhasrat untuk menjalankanNya dengan rajin, karena dengan melaksanakan Perenungan ini, Kami semua akan dapat melihat Bodhisattva itu, tentang bagaimana warna, bentuk, dan ukuranNya, martabat serta tindak tanduknya. Kami mohon kepadaMu duhai Yang Maha Agung, dengan Kekuatan GhaibMu biarlah Kami melihat Kedatangan dari Sang Bodhisattva itu."

Kemudian Sang Sakyamuni Buddha bersabda pada Sang Manjusri : "Sang Tathagata Prabhutaratna Yang Telah Lama Moksha akan memperlihatkan Tanda itu KepadaMu." Seketika itu, Sang Buddha Prabhutaratna menyapa Bodhisattva itu : "Datanglah Wahai Putera Yang Baik! Sang Manjusri, Putera dari Sang Raja Hukum ingin melihatMu."

Kemudian Sang Bodhisattva Gadgadasvara menghilang dari Kawasan sana dan berangkat bersama-sama dengan 84 Ribu Bodhisattva Mahasattva. Negeri-Negeri Yang Mereka lewati tergoncang dalam 6 cara yang berbeda, Bunga-Bunga Teratai dari 7 Benda Berharga bertebaran dimana-mana dan Ratusan Ribu Alat-Alat Musik Kasurgan mengalun dengan sendirinya. Mata dari Sang Bodhisattva itu seperti daun Bunga Teratai Biru Yang Besar Dan Lebar. Kecemerlangan WajahNya melebihi  Paduan GemerlapNya Ratusan Ribu Rembulan. TubuhNya berwarna Emas Murni, terhiasi dengan Ratusan Ribu Tanda-Tanda Jasa Yang Tak Terhitung JumlahNya. Ia memancarkan Cahaya Yang Agung, Gemerlap, dan berkilau terhiasi dengan Tanda-Tanda Sempurna dan Ia pun bertubuh Kekar Perkasa seperti Narayana.

Setelah Ia memasuki Menara dari 7 Benda Berharga, kemudian Ia naik ke Angkasa setinggi 7 pohon Tala diatas Bumi dan dengan dimuliakan serta dikelilingi oleh Kelompok Bodhisattva-BodhisattvaNya, Ia datang ke Gunung Grdhrakuta di Dunia Saha ini. Setelah Ia tiba disitu, turunlah Ia dari Menara 7 Benda BerhargaNya dan melepas seuntai Kalung seharga Ratusan Ribu, lalu pergi kehadapan Sang Buddha dan Sujud di Kaki Nya serta mempersembahkan kalung tadi kepada Sang Buddha seraya berkata : "Yang Maha Agung !
Sang Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna menghaturkan SalamNya pada Yang Maha Agung. "Apakah Engkau mempunyai sedikit rasa sakit dan sedikit kekhawatiran ? Apakah Engkau sehat-sehat dan tenang-tenang saja? Apakah keempat KelompokMu dalam keadaan baik-baik saja? Apakah urusan-urusan keduniawianMu tentram-tentram saja? Apakah para UmatMu mudah diselamatkan dan tidak lagi mempunyai rasa dengki , marah, bodoh, iri, dan congkak, tidak mematuhi kedua orang tuanya, ataupun tidak menghormati Para Sramanera dan apakah Para UmatMu tidak lagi memiliki Pandangan yang sesat atau telah berpikiran baik sehingga Mereka mampu mengekang ke 5 nafsu inderanya? Yang Maha Agung! Apakah Para UmatMu mampu mengatasi godaan-godaan mara? Apakah Sang Tathagata Prabhutaratna Yang Telah Lama Moksa masih berdiam di dalam Stupa dari 7 benda berharga dan telah datang pula untuk mendengarkan Hukum?"

Sang Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna juga menyampaikan salamNya kepada Sang Tathagata Prabhutaratna. "Apakah Engkau baik-baik saja? Apakah Engkau suka hati tinggal lama." Yang Maha Agung! Sekarang Kami ingin melihat Tubuh Sang Tathagata Buddha Prabhutaratna dan berkenanlah Engkau duhai Yang Maha Agung untuk menampakkan diri dan mengizinkan Kami melihatNya."

Kemudian Sang Sakyamuni Buddha berkata pada Sang Buddha Prabhutaratna : "Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini ingin berbincang-bincang."Dengan serta merta Sang Buddha Prabhutaratna menyapa Sang Gadgadasvara : "Bagus sekali, bagus sekali! Bahwasanya Engkau telah dapat datang kemari untuk memuliakan Sang Sakyamuni Buddha dan untuk mendengarkan Hukum Sutra Bunga Teratai serta menemui Sang Manjusri dan lain-lainNya."

Kemudian Sang Bodhisattva Padmasri berkata kepada Sang Buddha : "Yang Maha Agung! Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini telah menanam akar Kebajikan yang bagaimana serta jasa-jasa apa yang telah Ia bina sehingga Ia memiliki kekuatan Ghaib seperti ini?" Sang Buddha menjawab Sang Bodhisattva Padmasri:"Dahulu kala, pada asaṁkhyeya yang tak terhingga,  adalah Seorang Buddha yang bernama Megadundubhisvararaja Tathagato'rhan samyaksaṁbuddho,  loka udapadi, Pemilik Pikiran Dan Perbuatan Sempurna, Yang Terbahagiah, Maha Tahu Dunia, Sang Pemimpin Tiada Tandingan, Guru Dewa dan Manusia, Sang Bhagavan Buddho, Yang KawasanNya disebut Sarvarupasamdarsana, dan Kalpa Nya disebut Priyadarsana. Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini selama 1200 tahun telah memuliakan Sang Buddha Megadundubhisvararaja dengan Ratusan Ribu jenis musik dan mempersembahkan pula 84 ribu Kendaraan dari 7 Benda Berharga. Karena Pahala dari semuanya ini, sekarang Ia dilahirkan didalam Kawasan Sang Buddha Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna dan memiliki kekuatan Ghaib seperti itu. "Wahai Padmasri! Bagaimanakah pendapatMu tentang Sang Bodhisattva Gadgadasvara yang pada saat itu memuliakan Sang Buddha Megadundubhisvararaja dengan dendang dan lagu serta persembahan Kendaraan-Kendaraan berharga tadi? Apakah kiranya Ia itu Orang lain adanya? Sesungguhnyalah Dia itu Sang Bodhisattva Mahasattva Suara Menakjubkan adanya.

Wahai Padmasri! Sebelum Bodhisattva Mahasattva Gadgadasvara ini memuliakan dan bergaul erat dengan Para Buddha yang tak terhitung jumlahNya, Ia telah sekian lama membina akar-akar Kebajikan dan telah bertemu dengan Ratusan Ribu Koti Nayuta dari Para Buddha yang banyakNya seperti pasir-pasir Sungai Gangga. Wahai Padmasri! Disini Engkau hanya melihat satu bentuk tubuh saja dari Sang Bodhisattva Gadgadasvara karena Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini selalu muncul dalam berbagai wujud Tubuh dimanapun jua Ia mengkhotbahkan Sutra ini kepada Para Umat. Kadang-kadang Ia muncul sebagai seorang Brahma, atau muncul sebagai seorang Rudra, atau muncul sebagai Sakra, atau muncul sebagai Isvara , atau muncul sebagai Senapati, atau muncul sebagai Vaisravaṇa,  atau muncul sebagai Raja Pemutar Roda Suci, atau muncul sebagai  Koṭṭaraja, atau muncul sebagai Seorang Tua, atau muncul sebagai Gṛhapati, atau muncul sebagai Naigama, atau muncul sebagai Brahmaṇa serta mengkhotbahkan Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Sutta ini. Ia mampu menyelamatkan mahluk apapun yang berada didalam Neraka, atau alam iblis-iblis lapar, alam binatang dan semuanya yang berada didalam kesengsaraan. Bahkan didalam istana seorang raja, Ia mengkhotbahkan Sutra ini dengan merubah diriNya menjadi seorang wanita.

Wahai Padmasri! Sang Bodhisattva Gadgadasvara  ini adalah seorang yang mampu menyelamatkan dan melindungi semua umat didunia saha ini. Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini, dengan merubah dirinya sedemikian rupa muncul dalam berbagai cara di dunia saha ini untuk mengkhotbahkan Sutta ini kepada semua umat. Tidak pernah akan terjadi kemunduran didalam daya Ghaib penjelmaan dan kebijaksanaanNya itu. Dengan begitu banyak cara, Sang Bodhisattva ini telah membuat benderangnya dunia sehingga setiap umat telah memperoleh pengetahuannya. Didalam dunia-dunia lain di segala penjuru yang banyaknya seperti pasir-pasir sungai Gangga, Ia telah berbuat hal yang sama.
Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang Bodhisattva, maka Ia muncul sebagai seorang Bodhisattva dan mengkhotbahkan Hukum Kebenaran.
Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang Sravaka, maka Ia muncul sebagai seorang Sravaka dan mengkhotbahkan Hukum Kebenaran.
Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang PratyekaBuddha, maka Ia muncul sebagai seorang  PratyekaBuddha dan mengkhotbahkan Hukum Kebenaran.
Kepada mereka yang harus Ia selamatkan dalam wujud seorang Tathagata, maka Ia muncul sebagai seorang Tathagata dan mengkhotbahkan Hukum Kebenaran.
Dengan berbagai cara seperti ini, Ia selalu muncul sesuai dengan cara yang harus Ia tempuh untuk menyelamatkan umat.Bahkan kepada mereka yang harus Ia selamatkan dengan Kemokshaan, maka Ia akan membuat dirinya menjadi moksha. Wahai Padmasri! Sedemikianlah besarnya kekuatan Ghaib dan Kebijaksanaan yang telah diperoleh Sang Bodhisattva Mahasattva Gadgadasvara."

Kemudian Sang Bodhisattva Padmasri berkata kepada Sang Buddha : "Yang Maha Agung! Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini sungguh-sungguh telah menanam dengan dalamnya akar-akar KebajikanNya." Yang Maha Agung! Didalam Perenungan yang bagaimanakah Sang Bodhisattva ini berada sehingga Ia mampu menjelma dan merubah dirinya sedemikian rupa sesuai dengan keadaan untuk menyelamatkan mahluk?" Sang Buddha mejawab Sang Padmasri Bodhisattva:"Putera Yang Baik! Perenungan itu disebut Samadhi Sarvarupasaṁdarsana. Didalam Perenungan inilah Sang Bodhisattva Gadgadasvara berada sehingga Ia mampu berbuat sedemikian itu untuk menyelamatkan para umat yang tak terhitung jumlahnya."

Pada saat persoalan Sang Bodhisattva Gadgadasvara ini dikhotbahkan, 84 Ribu orang telah datang bersama-sama dengan Sang Bodhisattva Gadgadasvara, semuanya mencapai Perenungan tentang Sarvarupasaṁdarsana dan Para Bodhisattva yang tak terhitung jumlahNya didalam dunia saha ini juga memperoleh Perenungan ini dan mencapai Dharani.

Kemudian Sang Bodhisattva Mahasattva Gadgadasvara yang telah selesai memuliakan Sang Tathagata  Arahat SamyakSambuddha Sakyamuni dan Dhatu Stupa dari Sang Tathagata  Arahat SamyakSambuddha Prabhutaratna, kemudian kembali keNegeriNya sendiri. Negeri-negeri yang Ia lewati tergetar dalam enam cara yang berbeda dan menghujani Bunga-Bunga Teratai indah serta mengalunkan Ratusan Ribu Koti jenis musik. Setelah tiba dikawasannNya sendiri, kemudian Ia bersama dengan 84 Ribu Bodhisattva yang mengelilingiNya, pergi menghadap Sang Bhagavantam Kamaladalavimalanakṣatrarajasamkusumitabhijna Arhantam SamyakSambuddha dan berkata kepadaNya: "Yang Di Hormati Dunia! Aku telah mengunjungi Dunia Saha dan telah berbuat Kebajikan kepada Mahluk-Mahluk Nya, dan Aku telah melihat Sang Sakyamuni serta Stupa dari Sang Buddha Prabhutaratna dan telah memuliakan serta menghormatiNya. Aku juga telah melihat Sang Bodhisattva Manjusri, Putera dari Sang Raja Hukum Kebenaran, begitu juga Sang Bodhisattva BhaisajyaRaja, Sang Bodhisattva Yang Telah Memperoleh Ketulusan dan Semangat, Sang Bodhisattva Pradanasura dan lain-lainNya. Aku telah pula membuat ke 84 Ribu Bodhisattva itu mencapai Perenungan tentang Sarvarupasaṁdarsana."

Pada saat hal tentang Pergi dan DatangNya Sang Bodhisattva Mahasattva Gadgadasvara dikhotbahkan, 42 Ribu Putera-Putera Surga memperoleh Penetapan untuk tidak terlahir kembali, dan Sang Bodhisattva Padmasri memperoleh Perenungan yang disebut Samadhi Hukum Kesunyataan Bunga Teratai Yang Menakjubkan.

Demikianlah Sang Bunga Teratai dari Keghaiban Hukum Kesunyataan Yang Menakjubkan, Tentang Sang Bodhisattva Gadgadasvara, BAB 23

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #2 on: 03 September 2008, 09:18:07 PM »
Namo Dasa Bhumaya Mega Dharma Samantabhadra Bodhisattvaya Mahasattvaya

Bab XXVI

Samantabhadrotsahanaparivartaḥ

atha khalu samantabhadro bodhisattvo mahāsattvaḥ pūrvasyāṁ diśi gaṇanasamatikrāntairbodhisattvairmahasattvaiḥ sardhaṁ parivṛtaḥ puraskṛtaḥ prakampadbhiḥ kṣetrai pravarṣadbhiḥ padmaiḥ pravadyamānaistūryakoṭīnayutaśatasahasraiḥ, mahatā bodhisattvanubhavena mahatyā bodhisattvavikurvaya mahatya bodhisattvaddharyā mahata bodhisattvamāhātmyena mahatā bodhisattvasamahitena mahata bodhisattvatejasa jajvalyamanena, mahatā bodhisattvayānena, mahatā bodhisattvaprātihāryeṇa, mahadbhirdevanāgayakṣagandharvāsuragarūḍakinnaramahoragamanuṣyāmanuṣyaiḥ parivṛtaḥ puraskṛtaḥ evamacintyairṛddhiprātihāryaiḥ samantabhadro bodhisattvo mahāsattva imāṁ lokadhātuṁ saṁprāptaḥ| sa yenagṛdhrakūṭaḥ parvatarājaḥ yena ca bhagavāṁstenopasaṁkrāmat| upasaṁkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya saptakṛtvaḥ pradakṣiṇīkṛtya bhagavantametadavocat-ahaṁ bhagavaṁstasya bhagavato ratnatejobhyudgatarājasya tathāgatasya buddhakṣetrādihāgataḥ iha bhagavan sahāyāṁ lokadhātāvayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyayo deśyata iti| tamahaṁ śravaṇāyāgato bhagavataḥ śākyamunestathāgatasya sakāśam|

amūni ca bhagavannetāvanti bodhisattvaśatasahasrāṇi imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ śravaṇāyāgatāni| tatsādhu bhagavān deśayatu tathāgato'rhan samyaksaṁbuddha imaṁ saddharmapuṇḍārīkaṁ dharmaparyāyameṣāṁ bodhisattvānāṁ mahāsattvānāṁ vistareṇa| evamukte bhagavān samantabhadraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-uddhaṭitajñā hi kulaputra ete bodhisattvā mahāsattvāḥ| api tvayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyo yaduta asaṁbhinnatathatā| te bodhisattvā āhuḥ-evametad bhagavan, evametatsugata| atha khalu yāstasyāṁ parṣadi bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāśca saṁnipatitāḥ, tāsāṁ saddharmapuṇḍarīke dharmaparyāye pratiṣṭhāpanārthaṁ punarapi bhagavān samantabhadraṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-caturbhiḥ kulaputra dharmaiḥ samanvāgatasya mātṛgrāmasya ayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyo hastagato bhaviṣyati| katamaiścaturbhiḥ? yaduta buddhairbhagavadbhiradhiṣṭhito bhaviṣyati, avaropitakuśalamūlaśca bhaviṣyati, nirayarāśivyavasthitaśca bhaviṣyati, sarvasattvaparitrāṇārthamanuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau cittamutpādayiṣyati| ebhiḥ kulaputra caturbhirdharmaiḥ samanvāgatasya mātṛgrāmasya ayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyo hastagato bhaviṣyati||

atha khalu samantabhadro bodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-ahaṁ bhagavan paścime kāle paścime samaye paścimāyāṁ pañcaśatyāṁ vartamānāyāmevaṁrūpāṇāṁ sūtrāntadhārakāṇāṁ bhikṣūṇāṁ rakṣāṁ kariṣyāmi, svastyayanaṁ kariṣyāmi, daṇḍaparihāraṁ kariṣyāmi, viṣadūṣaṇaṁ kariṣyāmi, yathā na kaścitteṣāṁ dharmabhāṇakānāmavatāraprekṣī avatāragaveṣī avatāraṁ lapsyate| na māraḥ pāpīyānavatāraprekṣī avatāragaveṣī avatāraṁ lapsyate, na māraputrā na mārakāyikā devaputrā na mārakanyā na mārapārṣadyā yāvanna bhūyo māraparyutthito bhaviṣyati| na devaputrā na yakṣā na pretā na pūtanā na kṛtyā na vetālāstasya dharmabhāṇakasyāvatāraprekṣiṇo'vatāragaveṣiṇo'vatāraṁ lapsyante| ahaṁ bhagavaṁstasya dharmabhāṇakasya satatasamitaṁ nityakālaṁ rakṣāṁ kariṣyāmi| yadā ca sa dharmabhāṇako'smin dharmaparyāye cintāyogamanuyuktaścaṁkramābhirūḍho bhaviṣyati, tadāhaṁ bhagavaṁstasya dharmabhāṇakasyāntike śvetaṣaḍdantaṁ gajarājamabhiruhya tasya dharmabhāṇakasya caṁkramakuṭīmupasaṁkramiṣyāmi bodhisattvagaṇaparivṛto'sya dharmaparyāyasyārakṣāyai| yadā punastasya dharmabhāṇakasya asmin dharmaparyāye cintāyogamanuyuktasya sataḥ ito dharmaparyāyadantaśaḥ padavyañjanaṁ paribhraṣṭaṁ bhaviṣyati, tadāhaṁ tasmin śvetaṣaḍdante gajarāje'bhiruhya tasya dharmabhāṇakasya saṁmukhamupadarśayitvā imaṁ dharmaparyāyamavikalaṁ pratyuccārayiṣyāmi| sa ca dharmabhāṇako mamātmabhāvaṁ dṛṣṭvā imaṁ ca dharmaparyāyamavikalaṁ mamāntikācchrutvā tuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajāto bhūyasyā mātrayā asmin dharmaparyāye vīryamārapsyate, āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajāto bhūyasyā mātrayā asmin dharmaparyāye vīryamārapsyate, mama ca sahadarśanena samādhiṁ pratilapsyate, dhāraṇyāvartāṁ ca nāma dhāraṇīṁ pratilapsyate, koṭīśatasahasrāvartāṁ ca nāma dhāraṇīṁ pratilapsyate, sarvarutakauśalyāvartāṁ ca nāma dhāraṇīṁ pratilapsyate||

ye ca bhagavan paścime kāle paścime samaye paścimāyāṁ pañcāśatyāṁ bhikṣavo vā bhikṣūṇyo vā upāsakā vā upāsikā vā evaṁ sūtrāntadhārakā evaṁ sūtrāntalekhakā evaṁ sūtrāntamārgakā evaṁ sūtrāntavācakā ye paścime kāle paścime samaye paścimāyāṁ pañcaśatyāmasmin dharmaparyāye trisaptāhamekaviṁśatidivasāni caṁkramābhirūḍhā abhiyuktā bhaviṣyanti, teṣāmahaṁ sarvasattvapriyadarśanamātmabhāvaṁ saṁdarśayiṣyāmi| tameva śvetaṁ ṣaḍdantaṁ gajarājamabhiruhya bodhisattvagaṇaparivṛtaḥ ekaviṁśatime divase teṣāṁ dharmabhāṇakānāṁ caṁkramamāgamiṣyāmi| āgatya ca tān dharmabhāṇakān parisaṁharṣayiṣyāmi samādāpayiṣyāmi samuttejayiṣyāmi saṁpraharṣayiṣyāmi| dhāraṇīṁ caiṣāṁ dāsyāmi, yathā te dharmabhāṇakā na kenaciddharṣaṇīyā bhaviṣyanti| na caiṣāṁ manuṣyā vā amanuṣyā vā avatāraṁ lapsyante, na ca nāryo'pasaṁhariaṣyanti| rakṣāṁ caiṣāṁ kariṣyāmi, svastyayanaṁ kariṣyāmi, daṇḍaparihāraṁ kariṣyāmi, viṣadūṣaṇaṁ kariṣyāmi| teṣāṁ vayaṁ bhagavan dharmabhāṇakānāmimāni dhāraṇīpadāni dāsyāmi| tāni bhagavan dhāraṇīpadāni| tadyathā—

adaṇḍe daṇḍapati daṇḍāvartani daṇḍakuśale daṇḍasudhāri sudhārapati buddhapaśyane sarvadhāraṇi āvartani saṁvartani saṁghaparīkṣite saṁghanirghātani dharmaparīkṣite sarvasattvarutakauśalyānugate siṁhavikrīḍite anuvarte vartani vartāli svāhā||

imāni tāni bhagavan dhāraṇīpadāni yasya bodhisattvasya mahāsattvasya śrotrendriyasyāvabhāsamāgamiṣyanti, veditavyametat samantabhadrasya bodhisattvasya mahāsattvasyādhiṣṭhānamiti||

ayaṁ ca bhagavan saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyo'smin jambudvīpe pracaramāṇo yeṣāṁ bodhisattvānāṁ mahāsattvānāṁ hastagato bhaviṣyati, tairbhagavan dharmabhāṇakairevaṁ veditavyam-samantabhadrasya bodhisattvasya mahāsattvasyānubhāvena yadasmākamayaṁ dharmaparyāyo hastagataḥ samantabhadrasya bodhisattvasya mahāsattvasya tejasā| samantabhadrasya bodhisattvasya mahāsattvasya caryāyāste bhagavan sattvā lābhino bhaviṣyanti| bahubuddhāvaropitakuśalamūlāśca te sattvā bhaviṣyanti | tathāgatapāṇiparimārjitamūrdhānaśca te bhagavan sattvā bhaviṣyati| ye idaṁ sūtraṁ likhiṣyanti dhārayiṣyanti, mama tairbhagavan priyaṁ kṛtaṁ bhaviṣyati| ya idaṁ sūtraṁ likhisyanti, ye ca asyārthamanubhotsyante, likhitvā ca te bhagavannidaṁ sūtramitaścyutvā trāyastriṁśatāṁ devānāṁ sabhāgatāya upapatsyante, sahopapannānāṁ caiṣāṁ caturaśītirapsarasāṁ sahasrāṇyupasaṁkramiṣyanti| bherīmātreṇa mukuṭena te devaputrāstāsāmapsarasāṁ madhye sthāsyanti|

īdṛśaḥ kulaputrā imaṁ dharmaparyāyaṁ likhitvā puṇyaskandhaḥ| kaḥ punarvādo ye etamuddekṣyanti svādhyāyiṣyanti cintayiṣyanti manasi kariṣyanti| tasmāttarhi kulaputrāḥ satkṛtya ayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyo likhitavyaḥ, sarvadetaḥ samanvāhṛtya| yaśca avikṣiptena manasikāreṇa likhiṣyati, tasya buddhasahasraṁ hastamupanāmayiṣyati, maraṇakāle cāsya buddhasahasraṁ saṁmukhamupadarśanaṁ kariṣyati| na ca durgativinipātagāmī bhaviṣyati| itaścyutaśca tuṣitānāṁ devānāṁ sabhāgatāyopapatsyate, yatra sa maitreyo bodhisattvo mahāsattvastiṣṭhati, dvātriṁśadvaralakṣaṇo bodhisattvasattvagaṇaparivṛto'psaraḥkoṭīnayutaśatasahasrapuraskṛto dharmaṁ deśayati| tasmāttarhi kulaputrāḥ paṇḍitena kulaputreṇa vā kuladuhitā vā ayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyaḥ satkṛtya likhitavyaḥ satkṛtyoddeṣṭavyaḥ, satkṛtya svādhyāyitavyaḥ, satkṛtya manasikartavyaḥ| imaṁ kulaputrā dharmaparyāyaṁ likhitvā uddiśya svādhyāyitvā bhāvayitvā manasikṛtvā evamaprameyā guṇā bhaviṣyanti| tasmāttarhi tena paṇḍitena bhagavan kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā ayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyo dhārayitavyaḥ| etāvantasteṣāṁ guṇānuśaṁsā bhaviṣyanti| tasmāttarhi bhagavan ahamapi tāvadimaṁ dharmaparyāyamadhiṣṭhāsyāmi, yathā bhagavan mamādhiṣṭhānena ayaṁ dharmaparyāyo'smin jambudvīpe pracariṣyati||

atha khalu tasyāṁ velāyāṁ bhagavān śākyamunistathāgato'rhan samyaksaṁbuddhaḥ samantabhadrāya bodhisattvāya mahāsattvāya sādhukāramadāt-sādhu sādhu samantabhadra, yatra hi nāma tvamevaṁ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya hitāya sukhāya pratipannaḥ| evamacintyadharmasamanvāgato'si mahākaruṇāsaṁgṛhītenādhyāśayena, acintyasaṁgṛhītena cittotpādena, yastvaṁ svayameva teṣāṁ dharmabhāṇakānāmadhiṣṭhānaṁ karoṣi| ye kecit kulaputrāḥ samantabhadrasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadheyaṁ dhārayiṣyanti, veditavyaṁ taiḥ śākyamunistathāgato dṛṣṭa iti| ayaṁ ca saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyastasya bhagavataḥ śākyamunerantikācchrutaḥ| śākyamuniśca tathāgatastaiḥ pūjitaḥ| śākyamuneśca tathāgatasya dharmaṁ deśayataḥ sādhukāro'nupradattaḥ| anumoditaścāyaṁ dharmaparyāyo bhaviṣyati śākyamuninā ca tathāgatena teṣāṁ mūrdhni pāṇiḥ pratiṣṭhāpito bhaviṣyati| bhagavāṁśca śākyamunistaiścīvarairavacchādito bhaviṣyati| tathāgataśāsanaparigrāhakāśca te samantabhadra kulaputrā vā kuladuhitaro vā veditavyāḥ| na ca teṣāṁ lokāyate rucirbhaviṣyati, na kāvyaprasṛtāḥ sattvāsteṣāmabhirucitā bhaviṣyanti, na nṛttakā na mallā na nartakā na śauṇḍikaurabhrikakaukkuṭikasaukarikastrīpoṣakāḥ sattvāsteṣāmabhirucitā bhaviṣyanti|

īdṛśāṁśca sūtrāntān śrutvā likhitvā dhārayitvā vācayitvā vā na teṣāmanyadabhirucitaṁ bhaviṣyati| svabhāvadharmasamanvāgatāśca te sattvā veditavyāḥ| pratyātmikaśca teṣāṁ yoniśomanasikāro bhaviṣyati| svapuṇyabalādhārāśca te sattvā bhaviṣyanti, priyadarśanāśca te bhaviṣyanti sattvānām| evaṁ sūtrāntadhārakāśca ye bhikṣavo bhaviṣyanti, na teṣāṁ rāgo vyābādhiṣyati, na dveṣo na moho nerṣyā na mātsaryaṁ na mrakṣo na māno nādhimāno na mithyāmānaḥ| svalābhasaṁtuṣṭāśca te samantabhadra dharmabhāṇakā bhaviṣyanti| yaḥ samantabhadra paścime kāle paścime samaye paścimāyāṁ pañcaśatyāṁ vartamānāyāmasya saddharmapuṇḍarīkasya dharmaparyāyasya dhārakaṁ bhikṣuṁ paśyet, evaṁ cittamutpādayitavyam-gamiṣyatyayaṁ kulaputro bodhimaṇḍam, nirjeṣyatyayaṁ kulaputro mārakalicakram, pravartayiṣyatyayaṁ dharmacakram, parāhaniṣyatyayaṁ dharmadundubhim, prapūrayiṣyatyayaṁ dharmaśaṅkham, pravarṣayiṣyatyayaṁ dharmavarṣam, abhirokṣyatyayaṁ dharmasiṁhāsanam| ya imaṁ dharmaparyāyaṁ paścime kāle paścime samaye paścimāyāṁ pañcaśatyāṁ vartamānāyāṁ dhārayiṣyanti, na te bhikṣavo lubdhā bhaviṣyanti, na cīvaragṛddhā na pātragṛddhā bhaviṣyanti| ṛjukāśca te dharmabhāṇakā bhaviṣyanti| trivimokṣalābhinaśca te dharmabhāṇakā bhaviṣyanti|

dṛṣṭadhārmikaṁ ca teṣāṁ nivartiṣyati| ya evaṁ sutrantadharakaṇaṁ dharmabhāṇakānāṁ bhikṣūṇāṁ mohaṁ dāsyanti, jātyandhāste sattvā bhaviṣyanti| ye caivaṁrūpāṇāṁ sūtrāntadhārakāṇāṁ bhikṣūṇāmavarṇaṁ saṁśrāvayiṣyanti, teṣāṁ dṛṣṭa eva dharme kāyaścitro bhaviṣyati| ya evaṁ sūtrāntalekhakānāmuccagghanaṁ kariṣyanti ullapiṣyanti, te khaṇḍadantāśca bhaviṣyanti, varaladantāśca bhaviṣyanti, bībhatsoṣṭhāśca bhaviṣyanti, cipiṭanasaśca bhaviṣyanti, viparītahastapādāśca bhaviṣyanti, viparītanetrāśca bhaviṣyanti, durgandhikāyāśca bhaviṣyanti, gaṇḍapiṭakavicarcidadrukaṇḍvākīrṇaśarīrāśca bhaviṣyanti| ye īdṛśānāṁ sūtrāntalekhakānāṁ sūtrāntavācakānāṁ ca sūtrāntadhārakāṇāṁ ca sūtrāntadeśakānāṁ ca apriyāṁ vācaṁ bhūtāmabhūtāṁ vā saṁśrāvayiṣyanti, teṣāmidamāgāḍhataraṁ pāpakaṁ karma veditavyam| tasmāttarhi samantabhadra asya dharmaparyāyasya dhārakāṇāṁ bhikṣūṇāṁ dūrata eva pratyutthātavyam| yathā tathāgatasyāntike gauravaṁ kartavyam, tathā teṣāmeva sūtrāntadhārakāṇāṁ bhikṣūṇāmevaṁ gauravaṁ kartavyam||

asmin khalu punaḥ samantabhadrotsāhanaparivarte nirdiśyamāne gaṅgānadīvālikāsamānāṁ bodhisattvānāṁ mahāsattvānāṁ koṭīśatasahasrāvartāyā dhāraṇyāḥ pratilambho'bhūt||

iti srīsaddharmapuṇḍarike dharmaparyaye samantabhadrotsahanaparivarto nama saḍviṁsatimaḥ

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #3 on: 03 September 2008, 09:20:20 PM »
SUTTA BUNGA TERATAI DARI KEGHAIBAN HUKUM KESUNYATAAN YANG MENAKJUBKAN

BAB 26

NASEHAT SANG BODHISATTVA SAMANTABHADRA

Pada saat itu, Sang Bodhisattva Samanta Bhadra dengan kekuatan saktiNya yang sempurna,agung dan tenar,dengan ditemani oleh para Bodhisattva yang terkemuka,yang tak terbatas,tak terhingga, dan tak terhitung jumlahNya,datang dari kawasan sebelah timur.Negeri-negeri yang Ia lalui semuanya bergoncangan,bunga-bunga teratai berhias manikam bertaburan turun dan ratusan ribu koti jenis musik teralunkan.Ia tiba di Gunung Grdhrakuta di dunia Saha ini dengan dikelilingi pula oleh kelompok para deva,naga,yaksha,gandharva,asura,garuda,kinnara,mahoraga,manusia,dan yang bukan manusia serta lain-lainnya yang seluruhnya memperlihatkan kesaktian Mereka yang sempurna. Setelah merendahkan diri dihadapan Sang Sakyamuni Buddha,kemudian Ia berarak mengitariNya kearah kanan sebanyak 7 kali dan menyapa Sang Buddha seraya berkata:"Yang Maha Agung! Kami yang berada didalam kawasan Sang Buddha Ratnatejobhyudgataraja yang ketika mendengar dari jauh bahwa Hukum Sutta Bunga Teratai sedang dikhotbahkan didalam dunia Saha ini,telah datang bersama ratusan ribu koti para Bodhisattva untuk mendengar dan menerimaNya.Yang Maha Agung, berkenanlah Engkau kiranya untuk mengkhotbahkanNya kepada Kami dan beritahukanlah pula bagaimana jalannya agar para putera-puteri yang baik dapat memperoleh Hukum Sutta Bunga Teratai ini sesudah kemokshaan Sang Tathagata nanti."

Sang Buddha menjawab Sang Bodhisattva Samanta Bhadra :"Seandainya terdapat putera maupun puteri yang baik,yang melaksanakan keempat kewajiban,maka Ia akan memperoleh Hukum Sutta Bunga Teratai ini sesudah kemokshaan Sang Tathagata nanti. Pertama, Ia harus berada dibawah asuhan Para Buddha. Kedua, Ia harus menanam akar-akar kebajikan. Ketiga, Ia harus menguasai tingkat konsentrasi yang benar, dan keempat, Ia harus berusaha menyelamatkan para umat. Putera-puteri yang baik,yang melaksanakan keempat kewajiban itu pastilah akan memperoleh Sutta ini sesudah kemokshaan Sang Tathagata nanti."

Kemudian Sang Bodhisattva Samanta Bhadra berkata pada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Didalam 500 tahun terakhir dari masa yang penuh kejahatan dan keangkaraan nanti, siapapun juga yang menerima dan memelihara Sutta ini selalu akan Aku jaga dan Aku lindungi, serta akan Aku musnahkan kecemasan hatinya dan Aku tentramkan hati mereka sehingga tidak ada satupun godaan yang beroleh peluang.Tidak juga mara ataupun anak-anak mara, tidak juga puteri-puteri mara ataupun orang-orang mara, dan tidak juga pengikut-pengikut mara, tidak pula yaksha,rakshasa,kumbhandas,pisacaka,kritya,putana,vetada dan pengganggu manusia lainnya.Semuanya ini tidak akan mendapatkan kesempatan sedetikpun jua. Dimanapun orang ini berjalan atau berdiri, sedang membaca atau menghafalkan Sutta ini, Aku akan segera meniti seekor Raja Gajah putih bergading enam dan pergi bersama sekelompok Para Bodhisattva Agung ke tempat itu serta menunjukkan diri bahwa Aku akan menjaga dan melindunginya dengan menghibur hatinya dan dengan cara itu pulalah Aku memelihara Hukum Sutta Bunga Teratai. Dimanapun juga orang ini duduk merenungkan Sutta,maka dengan segera Aku akan meniti lagi Raja Gajah putih itu dan menampakkan diri kepadanya.Seandainya Ia lupa meskipun hanya sepatah kata ataupun seuntai syair dari Sutta Bunga Hukum ini, maka Aku akan mengajarkanNya kepadanya,membaca dan menghafalkanNya bersamanya serta membuat dia menguasaiNya kembali.Kemudian Ia yang menerima dan memelihara,membaca dan menghafalkan Hukum Sutta Bunga Teratai ini akan sangat bersuka-cita dan memperbaharui semangatnya ketika Ia melihatku. Dengan melihatKu, ia akan memperoleh Perenungan dan Dharani yang disebut Dharani tentang Perubahan, Dharani dari Ratusan Ribu Koti Perubahan, dan Dharani dari Keahlian Ajaran Dharma. Dharani-Dharani seperti inilah yang akan Ia dapatkan.

"Yang Maha Agung! Seandainya didalam ujung masa yaitu didalam 500 tahun terakhir dari masa yang penuh kedurhakaan dan keangkaraan nanti, para bhiksu,bhiksuni,upasaka,dan upasika,para pencahari,penerima dan pemelihara,pembaca dan penghafal serta penurun yang berhasrat menjalankan Hukum Sutta Bunga Teratai ini,maka mereka harus dengan sepenuh hati mencurahkan diri pada Sutta itu selama 3 minggu.Setelah 3 minggu itu terlaksana, barulah Aku akan meniti Gajah Putih Bergading Enam dan bersama-sama dengan ribuan Para Bodhisattva yang mengelilingiKu, muncul dihadapan orang-orang itu dalam wujud yang semua orang akan memandangnya serta Aku akan berkhotbah kepada mereka itu dengan memaparkan, memberi mereka petunjuk, menyelamatkan dan membuat mereka semua bersukaria.Lebih-lebih lagi akan Aku berikan Dharani kepada mereka.Dan dengan memperoleh Dharani ini, tidak ada satupun manusia maupun yang bukan manusia yang dapat menyakitinya, serta tidak ada lagi seorang wanitapun yang dapat menggodanya.Aku sendiri juga akan selalu melindunginya. Berkenanlah Engkau, Yang Maha Agung, untuk mengizinkan Aku membacakan Mantra Dharani ini."

Kemudian Ia mengucapkan Mantra Dharani itu dihadapan Sang Buddha,yakni:
"adande dandapati dandavartani dandakusale dandasudhari sudharapati buddhapasyane sarvadharani avartani samvartani samghaparīksite samghanirghatani dharmaparīksite sarvasattvarutakausalyanugate simhavikrīdite anuvarte vartani vartali svaha."
"Yang Maha Agung! Jika terdapat Bodhisattva-Bodhisattva yang mendengar Dharani-Dharani ini,maka Mereka akan sadar akan daya sakti dari Sang Samantabhadra.Jika khotbah Sutta Bunga Hukum ini sedang berlangsung diseluruh Jambudvipa dan disitu terdapat orang-orang yang menerima serta memeliharaNya, maka biarlah Mereka berpikir demikian:"Ini semua karena Kekuatan Yang Agung dari Sang Samantabhadra."Seandainya ada yang menerima serta memelihara,membaca dan menghafalkanNya,mengingatNya dengan benar, memahami maknaNya dan bertindak seperti apa yang telah dikhotbahkan, maka ketahuilah bahwa orang-orang ini sedang melaksanakan perbuatan Sang Samantabhadra dan telah menanam dengan dalam akar-akar kebajikan dibawah naungan Ribuan Buddha yang tanpa hitungan jumlahNya dan kepala-kepala Mereka akan dibelai dengan penuh kasih sayang oleh tangan-tangan Para Tathagata.Jika orang-orang ini hanya menurunNya,maka Mereka akan terlahir didalam Surga Tavatimsa ketika hidup Mereka berakhir nanti, dimana pada kesempatan itu 84 ribu betari dengan mengalunkan dendang lagu akan datang untuk menyambutnya dan Mereka dengan mengenakan Mahkota-Mahkota yang berhias 7 benda berharga akan bergembira dan bersuka-cita ditengah-tengah betari-betari yang Anggun itu.Betapa banyaknya orang-orang yang menerima, memelihara, membaca, dan menghafalkanNya, mengingatNya dengan benar, memahami maknaNya serta melaksanakanNya seperti apa yang telah dikhotbahkan!
Seandainya terdapat orang-orang yang menerima dan memelihara, membaca dan menghafalkanNya serta memahami maknaNya, maka setelah hidup mereka berakhir, tangan-tangan dari ribuan Para Buddha akan terulur sehingga Mereka tidak akan merasa takut terjatuh dalam nasib yang buruk.Mereka akan langsung menuju kearah Sang Bodhisattva Maitreya didalam Surga Tusita dimana Sang Boldhisattva Maitreya yang memiliki 32 tanda itu sedang dikelilingi oleh sekelompok Bodhisattva-Bodhisattva Agung dan Beliau memiliki pula ratusan pengikut betari.Diantara Mereka itulah Orang-Orang tadi akan terlahir. Demikianlah pahala dan karunia Mereka.Oleh karenanya, Para Orang Bijak harus dengan sepenuh hati menurunNya atau membuat orang lain menurunNya, menerima dan memelihara, membaca dan menghafalkanNya, mengingat-ingatNya dengan benar serta melaksanakanNya seperti apa yang telah dikhotbahkan.Yang Maha Agung! Aku akan menjaga dan melindungi Sutta ini dengan kekuatan saktiKu sehingga sesudah kemokshaan Sang Tathagata nanti,Sutta ini akan tersebar luas tanpa henti-hentinya didalam Jambudvipa."
Kemudian Sang Sakyamuni Buddha memujiNya dengan bersabda:"Bagus,bagus,Sang Samantabhadra,bahwa engkau mampu melindungi dan membantu Sutta ini serta membawa kebahagiaan dan ketentraman kepada para umat dibanyak tempat.Engkau telah mencapai jasa-jasa yang tak terlukiskan lagi dan telah mencapai kebajikan serta kasih sayang yang sangat begitu dalam.Semenjak dahulu Engkau telah berusaha untuk mencapai Penerangan Agung dan telah mampu membuat Prasetya Sakti untuk menjaga dan melindungi Sutta ini dan Aku dengan Kekuatan SaktiKu, akan melindungi dan menjaga Mereka yang dapat menerima serta memelihara nama dari Sang Bodhisattva Samantabhadra.
Wahai Samantabhadra! Jika terdapat Orang-Orang yang menerima dan memelihara, membaca dan menghafalkan, mengingat-ingatNya dengan benar,melaksanakan serta menurun Hukum Sutta Bunga Teratai ini,maka ketahuilah bahwa Orang-Orang ini sedang berada dihadapan Sang Sakyamuni Buddha dan seakan-akan Mereka sedang mendengarkan Sutta ini dari Mulut Sang Sakyamuni Buddha sendiri.ketahuilah pula bahwa Mereka sedang memuliakan  Sang Sakyamuni Buddha. ketahuilah pula bahwa Sang Buddha itu sedang memuji Mereka"Bagus Sekali".ketahuilah pula bahwa kepala Mereka sedang dibelai oleh Tangan -Tangan Sang Sakyamuni Buddha. ketahuilah pula bahwa Mereka itu diselimuti Jubah Sang Sakyamuni Buddha. Orang-Orang seperti ini tidak lagi akan tertarik oleh kesenangan duniawi ataupun senang akan kitab-kitab serta tulisan-tulisan yang kolot ataupun menyukai lagi persahabatan akrab dengan orang-orang semacam itu maupun orang-orang angkara lainnya, baik mereka para tukang jagal ataupun pengembala babi hutan,domba,unggas,dan anjing, ataupun pemburu maupun orang-orang bawahannya.Tetapi Orang semacam ini akan selalu Berpikiran Benar, Bertujuan Benar serta Agung. Orang-Orang seperti itu tidak akan terhinggapi 3 racun ataupun terhinggapi oleh rasa dengki,sombong,tinggi hati dan congkak. Mereka akan berpuas hanya dengan beberapa keinginan saja dan mampu melaksanakan Titah-Titah Sang Keluhuran Semesta.
Wahai Samantabhadra! Sesudah Kemokshaan Sang Tathagata, seandainya terdapat Seseorang yang menerima dan memelihara, membaca dan menghafalkan Hukum Sutta Bunga Teratai ini didalam 500 tahun yang terakhir nanti, maka Ia harus berpikir begini:"Orang ini akan segera menuju ke tingkat Kebijaksanaan untuk menghancur-leburkan kelompok mara dan mencapai Penerangan Agung serta memutar Roda Hukum, menabuh genderang, meniup nafiri Hukum dan mencurahkan hujan Hukum serta akan duduk diatas Tathta Singa Hukum ditengah-tengah persidangan para deva dan manusia."
Wahai Samantabhadra! Siapapun juga yang didalam masa-masa mendatang menerima dan memelihara,membaca dan menghafalkan Sutta ini ,maka Mereka tidak akan tergila-gila pada pakaian, perabot-perabot tidur, makanan dan minuman serta segala benda-benda lainnya untuk penunjang hidup.Apapun yang Mereka ingini akan selalu tercapai dan didalam kehidupannya sekarang ini Mereka akan memperoleh karunia pahalaNya. Seandainya ada seseorang yang menghina dan menfitnahnya dengan berkata:"Kalian hanyalah orang-orang gila yang melakukan semuanya ini dengan sia-sia belaka tanpa sesuatupun yang dapat diperoleh." Maka Hukuman bagi Kejahatan ini ialah kebutaan yang turun temurun.
Jika terdapat seseorang yang membuat persembahan dan memuliakan Mereka, maka Ia akan memperoleh pahala yang dapat terlihat didalam dunia ini.Lagi, jika terdapat seseorang melihat Mereka yang menerima dan memelihara Sutta ini, kemudian ia memaklumkan salah dan dosa Mereka, maka benar ataupun salah, orang ini akan terjangkiti penyakit lepra didalam masa hidupnya yang sekarang. Jika ia kurang ajar terhadap Mereka, maka turun temurun giginya akan menjadi jarang dan hilang, bibirnya buruk, hidungnya rata, tangan dan kakinya pengkor, matanya pedet, tubuhnya berbau busuk dan terkotori dengan bopeng-bopeng yang menjijikkan serta bernanah darah, bernapas berat dan pendek serta terjangkiti oleh penyakit-penyakit mengerikan lainnya.
Oleh karenanya Wahai Samanta Bhadra, jika terdapat seseorang melihat Mereka yang menerima dan memelihara Sutta ini, maka Ia harus berdiri dan menyapaNya dari kejauhan seakan-akan Ia sedang menghormati Sang Buddha sendiri."
Pada saat bab tentang Pembesaran hati dari Sang Bodhisattva Samanta Bhadra sedang dikhotbahkan, sejumlah Bodhisattva yang tak terhitung jumlahNya, yang banyakNya seperti pasir Sungai Gangga, semuaNya telah mencapai Dharani dari Ratusan Ribu Koti Perubahan dan  Para Bodhisattva yang jumlahNya seperti atom-atom dari jutaan dunia, semuaNya menjadi sempurna didalam jalan Agung dari Sang Keluhuran Semesta.
Tatkala Sang Buddha selesai menkhotbahkan Sutta ini, Sang Samanta Bhadra dengan Para Bodhisattva lainNya, Sang Sariputra dengan Para Sravaka lainNya, serta seluruh Para deva,naga,manusia dan yang bukan manusia dan mahluk-mahluk lainnya yang berada didalam Persidangan Agung itu, semuanya bersuka cita bersama dan setelah mendapatkan ajaran-ajaran Sang Buddha itu, kemudian Mereka membuat Penghormatan KepadaNya serta sesudahnya Mereka semua mengundurkan diri.

Demikianlah Sutta Bunga Teratai Dari Kesaktian Hukum Yang Menakjubkan, Tetang Nasehat Sang Bodhisattva Samantabhadra, Bab 26

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #4 on: 03 September 2008, 09:23:16 PM »
Namo Bhagavate Merukuta Buddhaya

Bab XXI

Dharaniparivartah

atha khalu bhaiṣajyarājo bodhisattvo mahāsattva utthāyāsanādekāṁsamuttarāsaṅgaṁ kṛtvā dakṣiṇaṁ jānumaṇḍalaṁ pṛthivyāṁ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇamya bhagavantametadavocat kiyad bhagavan sa kulaputro vā kuladuhitā vā puṇyaṁ prasavet, ya imaṁ saddharmapuṇḍarīkaṁ dharmaparyāyaṁ dhārayet, kāyagataṁ vā pustakagataṁ vā kṛtvā? evamukte bhagavān bhaiṣajyarājaṁ bodhisattvaṁ mahāsattvametadavocat-yaḥ kaścid bhaiṣajyarāja kulaputro vā kuladuhitā vā aśītigaṅgānadīvālikāsamāni tathāgatakoṭīnayutaśatasahasrāṇi satkuryād gurukuryānmānayet pūjayet, takiṁ manyase bhaiṣajyarāja kiyatkulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṁ bahu puṇyaṁ prasavet? bhaiṣajyarājo bodhisattvo mahāsattva āha-bahu bhagavan, bahu sugata| bhagavānāha-ārocayāmi te bhaiṣajyarāja, prativedayāmi| yaḥ kaścid bhaiṣajyarāja kulaputro vā kuladuhitā vā asmāt saddharmapuṇḍarīkāddharmaparyāyādantaśa ekāmapi catuṣpadīgāthāṁ dhārayet, vācayet, paryavāpnuyāt, pratipattyā ca saṁpādayet, ataḥ sa bhaiṣajyarāja kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidānaṁ bahutaraṁ puṇyaṁ prasavet||

atha khalu bhaiṣajyarājo bodhisattvo mahāsattvastasyāṁ velāyāṁ bhagavantametadavocat-dāsyāmo vayaṁ bhagavaṁsteṣāṁ kulaputrāṇāṁ kuladuhitṛṇāṁ vā yeṣāmayaṁ saddharmapuṇḍarīko dharmaparyāyaḥ kāyagato vā syāt, pustakagato vā, rakṣāvaraṇaguptaye dhāraṇīmantrapadāni| tadyathā—

anye manye mane mamane citte carite same samitā viśānte mukte muktatame same aviṣame samasame jaye kṣaye akṣaye akṣiṇe śānte samite dhāraṇi ālokabhāṣe pratyavekṣaṇi nidhiru abhyantaraniviṣṭe abhyantarapāriśuddhimutkule araḍe paraḍe sukāṅkṣi asamasame buddhavilokite dharmaparīkṣite saṁghanirghoṣaṇi nirghoṇi bhayābhayaviśodhani mantre mantrākṣayate rute rutakauśalye akṣaye akṣayavanatāye vakkule valoḍra amanyanatāye svāhā||

imāni bhagavan mantradhāraṇīpadāni dvāṣaṣṭibhirgaṅgānadīvālikāsamairbuddhairbhagavadbhirbhāṣitāni| te sarve buddhā bhagavantastena drugdhāḥ syuḥ, ya evaṁrupān dharmabhāṇakānevaṁrūpān sūtrāntadhārakānatikrāmet||

atha khalu bhagavān bhaiṣajyarājāya bodhisattvāya mahāsattvāya sādhukāramadāt sādhu sādhu bhaiṣajyarāja, sattvānāmarthaḥ kṛtaḥ| dhāraṇīpadāni bhāṣitāni sattvānāmanukampāmupādaya| rakṣāvaraṇaguptiḥ kṛtā||

atha khalu pradānaśūro bodhisattvo mahāsattvo bhagavantametadavocat-ahamapi bhagavan evaṁrūpāṇāṁ dharmabhāṇakānāmarthāya dhāraṇīpadāni dāsyāmi, yatteṣāmevaṁrūpāṇāṁ dharmabhāṇakānāṁ na kaścidavatāraprekṣī avatāragaveṣī avatāraṁ lapsyate| tadyathā yakṣo vā rākṣaso vā pūtano vā kṛtyo vā kumbhāṇḍo vā preto vā avatāraprekṣī avatāragaveṣī avatāraṁ na lapsyata iti||

atha khalu pradānaśūro bodhisattvo mahāsattvastasyāṁ velāyāmimāni dhāraṇīmantrapadāni bhāṣate sma| tadyathā—

jvale mahājvale ukke tukke mukke aḍe aḍāvati nṛtye nṛtyāvati iṭṭini viṭṭini ciṭṭini nṛtyani nṛtyāvati svāhā||

imāni bhagavan dhāraṇīpadāni gaṅgānadīvālikāsamaistathāgatairarhadbhiḥ samyaksaṁbuddhairbhāṣitāni, anumoditāni ca| te sarve tathāgatāstena drugdhāḥ syuḥ, yastānevaṁrūpān dharmabhāṇakānatikrameta||

atha khalu vaiśravaṇo mahārājo bhagavantametadavocat-ahamapi bhagavan dhāraṇīpadāni bhāṣiṣye teṣāṁ dharmabhāṇakānāṁ hitāya sukhāya anukampāyai rakṣāvaraṇaguptaye|| tadyathā—

aṭṭe taṭṭe naṭṭe vanaṭṭe anaḍe nāḍi kunaḍi svāhā||

ebhirbhagavan dhāraṇīpadaisteṣāṁ dharmabhāṇakānāṁ pudgalānāṁ rakṣāṁ karomi, yojanaśatāccāhaṁ teṣāṁ kulaputrāṇāṁ kuladuhitṛṇāṁ ca evaṁrūpāṇāṁ sūtrāntadhārakāṇāṁ rakṣā kṛtā bhaviṣyati, svastyayanaṁ kṛtaṁ bhaviṣyati||

atha khalu virūḍhako mahārājo tasyāmeva parṣadi saṁnipatito'bhūt saṁniṣaṇṇaśca kumbhāṇḍakoṭīnayutaśatasahasraiḥ parivṛtaḥ puraskṛtaḥ| sa utthāyāsanādekāṁsamuttarāsaṅgaṁ kṛtvā yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇāmya bhagavantametadavocat-ahamapi bhagavan dhāraṇīpadāni bhāṣiṣye bahujanahitāya| teṣāṁ ca tathārūpāṇāṁ dharmabhāṇakānāmevaṁrūpāṇāṁ sūtrāntadhārakāṇāṁ rakṣāvaraṇaguptaye dhāraṇīmantrapadāni| tadyathā—

agaṇe gaṇe gauri gandhāri caṇḍāli mātaṅgi pukkasi saṁkule vrūsali sisi svāhā||
imāni tāni bhagavan dhāraṇīmantrapadāni, yāni dvācatvāriṁśadbhirbuddhakoṭībhirbhāṣitāni| te sarve tena drugdhāḥ syuḥ, yastānevaṁrūpān dharmabhāṇakānatikrameta||

atha khalu lambā ca nāma rākṣasī vilambā ca nāma rākṣasī kūṭadantī ca nāma rākṣasī puṣpadantī ca nāma rākṣasī makuṭadantī ca nāma rākṣasī keśinī ca nāma rākṣasī acalā ca nāma rākṣasī mālādhārī ca nāma rākṣasī kuntī ca nāma rākṣasī sarvasattvojohārī ca nāma rākṣasī hārītī ca nāma rākṣasī saputraparivārā etāḥ sarvā rākṣasyo yena bhagavāṁstenopasaṁkrāntāḥ| upasaṁkramya sarvāstā rākṣasya ekasvareṇa bhagavantametadavocan-vayamapi bhagavaṁsteṣāmevaṁrūpāṇāṁ sūtrāntadhārakāṇāṁ dharmabhāṇakānāṁ rakṣāvaraṇaguptiṁ kariṣyāmaḥ, svastyayanaṁ ca kariṣyāmaḥ| yathā teṣāṁ dharmabhāṇakānāṁ na kaścidavatāraprekṣī avatāragaveṣī avatāraṁ lapsyatīti||

atha khalu tāḥ sarvā rākṣasya ekasvareṇa samaṁ saṁgītyā bhagavata imāni dhāraṇīmantrapadāni prayacchanti sma| tadyathā—

iti me iti me iti me iti me iti me| nime nime nime nime nime| ruhe ruhe ruhe ruhe ruhe| stuhe stuhe stuhe stuhe stuhe svāhā||

imaṁ śīrṣaṁ samāruhya mā kaścid drohī bhavatu dharmabhāṇakānāṁ yakṣo vā rākṣaso vā preto vā piśāco vā pūtano vā kṛtyo va vetālo vā kumbhāṇḍo vā stabdho vā omārako vā ostārako vā apasmārako vā yakṣakṛtyo vā amanuṣyakṛtyo vā manuṣyakṛtyo vā ekāhiko vā dvaitīyako vā traitīyako vā caturthako vā nityajvaro vā viṣamajvaro vā| antaśaḥ svapnāntaragatasyāpi strīrūpāṇi vā puruṣarūpāṇi vā dārakarūpāṇi vā dārikārūpāṇi vā viheṭhāṁ kuryuḥ, nedaṁ sthānaṁ vidyate||

atha khalu tā rākṣasya evasvareṇa samaṁ saṁgītyā bhagavantamābhirgāthābhiradhyabhāṣanta—

saptadhāsya sphuṭenmūrdhā arjakasyeva mañjarī|
ya imaṁ mantra śrutvā vai atikrameddharmabhāṇakam||1||

yā gatirmātṛghātīnāṁ pitṛghātīna yā gatiḥ|
tāṁ gatiṁ pratigacchedyo dharmabhāṇakamatikramet||2||

yā gatistilapīḍānāṁ tilakūṭānāṁ ca yā gatiḥ|
tāṁ gatiṁ pratigacchedyo dharmabhāṇakamatikramet||3||

yā gatistulakūṭānāṁ kāṁsyakūṭāna yā gatiḥ|
tāṁ gatiṁ pratigacchedyo dharmabhāṇakamatikramet||4||

evamuktvā tāḥ kuntipramukhā rākṣasyo bhagavantametadūcuḥ-vayamapi bhagavaṁsteṣāmevaṁrūpāṇāṁ dharmabhāṇakānāṁ rakṣāṁ kariṣyāmaḥ, svastyayanaṁ daṇḍaparihāraṁ viṣadūṣaṇaṁ kariṣyāma iti| evamukte bhagavāṁstā rākṣasya etadavocat-sādhu sādhu bhaginyaḥ| yad yūyaṁ teṣāṁ dharmabhāṇakānāṁ rakṣāvaraṇaguptiṁ kariṣyadhve ye'sya dharmaparyāyasya antaśo nāmadheyamātramapi dhārayiṣyanti| kaḥ punarvādo ya imaṁ dharmaparyāyaṁ sakalasamāptaṁ dhārayiṣyanti, pustakagataṁ vā satkuryuḥ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajapatākāvaijayantībhistailapradīpairvā ghṛtapradīpairvā gandhatailapradīpairvā campakatailapradīpairvā vārṣikatailapradīpairvā utpalatailapradīpairvā sumanātailapradīpairvā īddaśairbahuvidhaiḥ pūjāvidhānaśatasahasraiḥ satkariṣyanti gurukariṣyanti, te tvayā kunti saparivārayā rakṣitavyāḥ||

asmin khalu punardhāraṇīparivarte nirdiśyamāne aṣṭāṣaṣṭīnāṁ prāṇisahasrāṇāmanutpattikadharmakṣāntipratilābho'bhūt||

iti srīsaddharmapuṇḍarīke dharmaparyaye dharaṇīparivarto namaikaviṁsatimaḥ
« Last Edit: 03 September 2008, 09:25:59 PM by Namo Rahula »

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #5 on: 03 September 2008, 09:27:51 PM »
Namo Arya SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
 
Namo Anuttara Pradanasura Bodhisattva Mahasattva

Dharani

Pada saat itu Sang Bodhisattva BaisajyaRaja bangkit dari tempat dudukNya dan dengan rendah hati menutup bahu kananNya serta mengatupkan kedua tanganNya kearah Sang Buddha dan berkata:"Yang Maha Agung! Jika terdapat seorang putera maupun seorang puteri yang baik yang dapat menerima dan memelihara Hukum Sutta Bunga Teratai baik dengan menghafalkan atau mempelajari atau menyalin Sutta Itu, maka sampai dimanakah pahala yang Ia peroleh?"

Sang Buddha menjawab Sang BaisajyaRaja:"Seandainya seorang putera maupun puteri yang baik memuliakan 800 ribu koti nayuta Buddha yang jumlahnya seimbang dengan banyaknya pasir-pasir sungai Gangga, maka menurut pendapatMu bukankah pahala yang ia peroleh sudah cukup banyak?" Sang BaisajyaRaja menjawab:"Banyak sekali ! Yang Maha Agung !" Sang Buddha melanjutkan lagi:"Jika terdapat seorang putera maupun puteri yang berkenaan dengan Sutta ini mampu menerima dan memeliharaNya meskipun hanya seuntai bait yang terdiri dari 4 baris saja, membaca dan menghafalkan, memahami maknanya serta bertindak seperti apa yang diajarkan, maka pahalanya akan menjadi lebih banyak lagi."

Kemudian Sang Bodhisattva BaisajyaRaja berkata pada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Sekarang Aku akan memberikan Mantra Dharani kepada para pengkhotbah Hukum sebagai penjaga dan perlindungan mereka."Kemudian Ia mengucapkan Mantra berikut ini:

"Anye manye mane mamane citte carite same samita visante mukte muktatame same avisame samasame jaye ksaye aksaye aksiye sante samite dharani alokabhase pratyaveksani nidhiru abhyantaraniviste abhyantaraparisuddhimutkule arade parade sukanksi asamasame buddhavilokite dharmaparīksite samghanirghosani nirghoni bhayabhayavisodhani mantre mantraksayate rute rutakausalye aksaye aksayavanataye vakkule valodra amanyanataye svaha."
"Yang Maha Agung! Mantra Dharani sakti ini telah diucapkan oleh para Buddha yang jumlahNya seperti pasir-pasir dari 62 koti sungai Gangga.Seandainya seseorang menyakiti guru-guru Hukum ini,maka ia telah menyakiti para Buddha ini semua."
 Kemudian Sang Sakyamuni Buddha memuji Sang Bodhisattva BaisajyaRaja:"Bagus,bagus, wahai Sang Bodhisattva BaisajyaRaja! Karena Engkau menyayangi dan melindungi guru-guru Hukum ini, maka Engkau telah mengucapkan Dharani ini yang akan menyelamatkan begitu banyak mahluk hidup."
Kemudian Sang Bodhisattva Pradanasura berkata pada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Aku juga akan memberikan dharani untuk melindungi mereka yang membaca dan menghafalkan, menerima serta memelihara Hukum Sutta Bunga Teratai.Jika para guru Hukum ini memiliki dharani ini,maka tiada satupun dari para yaksa atau rakshasa, atau putana, atau kritya, atau kumbhandas, atau iblis lapar, ataupun yang lain-lainnya yang sedang mencari kelengahan mereka dapat memperoleh kesempatan."Kemudian dihadapan Sang Buddha Ia mengucapkan Mantra berikut ini:
"Jvale mahajvale ukke tukke mukke ade adavati nrtye nrtyavati ittini vittini cittini nrtyani nrtyavati svaha."
"Yang Maha Agung! Mantra-mantra Dharani sakti ini telah diucapkan oleh para Buddha yang jumlahNya seperti pasir-pasir sungai Gangga dan SemuaNya setuju.Jika seseorang menyakiti guru-guru Hukum ini,maka ia telah menyakiti para Buddha ini semua."
Kemudian Sang Raja Agung Vaisravana, yaitu Sang Pelindung dunia, berkata kepada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Aku juga akan menyampaikan dharani-dharani ini karena menyayangi para umat dan untuk perlindungan para guru-guru Hukum ini."Kemudian Ia mengucapkan Mantra berikut:

"Atte tatte natte vanatte anade nadi kunadi svaha."
"Yang Maha Agung! Dengan Mantra ghaib ini, Aku akan melindungi para guru Hukum dan Aku sendiri juga akan melindungi mereka yang memelihara Sutta ini sehingga tidak akan ada perkara yang merusak yang dapat datang dalam jarak 100 yojana."
Kemudian Sang Virudhaka yang hadir didalam persidangan ini bersama dengan sekelompok dari ribuan koti nayuta Gandharva yang dengan takzimnya mengelilingiNya, pergi menghadap Sang Buddha dan dengan  mengatupkan tanganNya Ia berkata kepada Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Aku juga akan melindungi mereka yang memelihara Sutta Bunga Teratai ini dengan Mantra dharani yang ghaib." Kemudian Ia mengucapkan Mantra berikut ini:
"Agane gane gauri gandhari candali matangi pukkasi samkule vrusali sisi svaha."
"Yang Maha Agung! Mantra Dharani sakti ini telah diucapkan oleh 42 koti Buddha.Jika seseorang menyakiti para guru Hukum ini, maka ia telah menyakiti para Buddha ini semua."
Kemudian terdapat para Rakshasa perempuan, yang pertama bernama Lamba, yang kedua bernama Vilamba, yang ketiga bernama Kutadanti, yang keempat bernama Pushpadanti, yang kelima bernama Makutadanti, yang keenam bernama Kezini, yang ketujuh bernama Akala, yang kedelapan bernama Maladhari, yang kesembilan bernama Kunti, yang kesepuluh bernama Sarvasattvogahari.
Kesepuluh raksasa perempuan ini bersama-sama Sang Ibu Raksasha Hariti dengan anak dan pengikut-pengikutNya, pergi menghadap Sang Buddha dan berkata secara serentak:"Yang Maha Agung!"Kami juga dapat melindungi mereka yang membaca dan menghafalkan, menerima dan memelihara Hukum Sutta Bunga Teratai dan menyelamatkan mereka dari hal-hal yang merusak. Jika terdapat mereka yang mengintai kelengahan dari para guru Hukum ini, maka Kami akan mencegah mereka agar tidak memperoleh kesempatannya."Kemudian mereka mengucapkan Mantra berikut ini dihadapan Sang Buddha:
"Iti me iti me iti me iti me iti me nime nime nime nime nime ruhe ruhe ruhe ruhe ruhe stuhe stuhe stuhe stuhe stuhe svaha."
"Biarlah penderitaan-penderitaan datang diatas kepala-kepala Kami dari pada diatas para guru Hukum itu. Tidak satupun dari para yaksha, atau iblis lapar, atau putana, atau kritya, atau vetada, atau kashaya, atau umaraka, atau apasmaraka, atau yaksha kritya, ataupun orang-orang kritya, ataupun demam, baik hanya sehari saja, ataupun setiap hari, atau berselang tiap satu hari, atau berselang empat hari, atau berselang tiap minggu, ataupun demam yang tiada henti-hentinya, baik dalam bentuk priya, atau wanita,atau dalam wujud perjaka, atau perawan, maka semuanya tidak akan dapat mengganggu mereka meskipun hanya dalam mimpi." Kemudian dihadapan Sang Buddha mereka berkata dalam syair demikian:
"Siapapun yang menahan Mantra kami dan menyusahkan seorang guru, semoga pecahlah kepalanya menjadi 7 bagian seperti sebutir tunas arjaka.Semoga kesengsaraannya seperti orang yang durhaka dan balasannya seperti seorang pembunuh.Atau seperti penipu dengan timbangan dan berat yang palsu.Atau seperti Sang Devadatta yang membawa perpecahan kedalam Sangha.Dia yang menyakiti guru-guru Hukum ini, sedemikianlah balasannya."
Setelah para rakshasa perempuan ini selesai mengucapkan syair tadi, kemudian mereka menyapa Sang Buddha:"Yang Maha Agung! Kami sendiri yang akan melindungi mereka yang menerima dan memelihara, membaca dan menghafalkan serta melaksanakan Sutta ini, dan Kami akan memberi mereka kedamaian hati, bebas dari segala racun.Kemudian Sang Buddha menyapa para Rakshasa perempuan itu:"Bagus,bagus! Bahkan seandainya saja kalian hanya mampu melindungi mereka yang menerima dan memelihara nama dari Bunga Hukum, kebahagiaan kalian sudah tak terhitung, maka betapa lebih banyak lagi jika kalian melindungi mereka secara sempurna menerima, memelihara dan memuliakan Sutta ini dengan bebungaan, dedupaan, kalung-kalung, serbuk cendana, wewangian, bendera, tirai-tirai, dan musik serta dengan berbagai macam lampu minyak, lampu berminyak susu, lampu minyak, lampu minyak wangi, lampu berminyak bunga campaka, lampu berminyak bunga varshika, dan lampu berminyak bunga udumbara.Seperti inilah persembahan yang beratus-ratus ribu macam itu.
Pada saat bab tentang dharani itu dikhotbahkan, 68 ribu orang mencapai Penetapan untuk tidak terlahir kembali.

Demikianlah Arya SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram, Tentang Dharani, Bab 21.

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #6 on: 03 September 2008, 09:33:42 PM »
Namo Siddharta Gotama Sakyamuni Buddhaya

Namo Arya SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Sutram

 Upayakausalyaparivartah

atha khalu bhagavān smṛtimān saṁprajānaṁstataḥ samādhervyutthitaḥ| vyutthāya āyuṣmantaṁ śāriputramāmantrayate sma-gambhīraṁ śāriputra durdṛśaṁ duranubodhaṁ buddhajñānaṁ tathāgatairarhadbhiḥ samyaksaṁbuddhaiḥ pratibuddham, durvijñeyaṁ sarvaśrāvakapratyekabuddhaiḥ| tatkasya hetoḥ? bahubuddhakoṭīnayutaśatasahasraparyupāsitāvino hi śāriputra tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhā bahubuddhakoṭīnayutaśatasahasracīrṇacaritāvino'nuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau dūrānugatāḥ kṛtavīryā āścaryādbhutadharmasamanvāgatā durvijñeyadharmasamanvāgatā durvijñeyadharmānujñātāvinaḥ||

durvijñeyaṁ śāriputra saṁdhābhāṣyaṁ tathāgatānāmarhatāṁ samyaksaṁbuddhānām| tatkasya hetoḥ? svapratyayān dharmān prakāśayanti vividhopāyakauśalyajñānadarśanahetukāraṇanirdeśanārambaṇaniruktiprajñaptibhistairupāyakauśalyaistasmiṁstasmiṁllagnān sattvān pramocayitum| mahopāyakauśalyajñānadarśanaparamapāramitāprāptāḥ śāriputra tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhāḥ| asaṅgāpratihatajñānadarśanabalavaiśāradyāveṇikendriyabalabodhyaṅgadhyānavimokṣasamādhisamāpattyadbhutadharmasamanvāgatā vividhadharmasaṁprakāśakāḥ| mahāścaryādbhutaprāptāḥ śāriputra tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhāḥ| alaṁ śāriputra etāvadeva bhāṣituṁ bhavatu-paramāścaryaprāptāḥ śāriputra tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhāḥ| tathāgata eva śāriputra tathāgatasya dharmān deśayet, yān dharmāṁstathāgato jānāti| sarvadharmānapi śāriputra tathāgata eva deśayati| sarvadharmānapi tathāgata eva jānāti, ye ca te dharmāḥ, yathā ca te dharmāḥ, yādṛśāśca te dharmāḥ, yallakṣaṇāśca te dharmāḥ, yatsvabhāvāśca te dharmāḥ, ye ca yathā ca yādṛśāśca yallakṣaṇāśca yatsvabhāvāśca te dharmā iti| teṣu dharmeṣu tathāgata eva pratyakṣo'parokṣaḥ||

atha khalu bhagavānetamevārthaṁ bhūyasyā mātrayā saṁdarśayamānastasyāṁ velāyāmimā gāthā abhāṣata—

aprameyā mahāvīrā loke samarumānuṣe|
na śakyaṁ sarvaśo jñātuṁ sarvasattvairvināyakāḥ||1||

balā vimokṣā ye teṣāṁ vaiśāradyāśca yādṛśāḥ|
yādṛśā buddhadharmāśca na śakyaṁ jñātu kenacit||2||

pūrve niṣevitā caryā buddhakoṭīna antike|
gambhīrā caiva sūkṣmā ca durvijñeyā sudurdṛśā||3||

tasyāṁ cīrṇāya caryāyāṁ kalpakoṭyo acintiyā|
phalaṁ me bodhimaṇḍasmin dṛṣṭaṁ yādṛśakaṁ hi tat||4||

ahaṁ ca tatprajānāmi ye cānye lokanāyakāḥ|
yathā yad yādṛśaṁ cāpi lakṣaṇaṁ cāsya yādṛśam||5||

na taddarśayituṁ śakyaṁ vyāhāro'sya na vidyate|
nāpyasau tādṛśaḥ kaścit sattvo lokasmi vidyate||6||

yasya taṁ deśayeddharma deśitaṁ cāpi jāniyāt|
anyatra bodhisattvebhyo adhimuktīya ye sthitāḥ||7||

ye cāpi te lokavidusya śrāvakāḥ
kṛtādhikārāḥ sugatānuvarṇitāḥ|
kṣīṇāsravā antimadehadhāriṇo
na teṣa viṣayo'sti jināna jñāne||8||

sa caiva sarvā iya lokadhātu
pūrṇā bhavecchārisutopamānām|
ekībhavitvāna vicintayeyuḥ
sugatasya jñānaṁ na hi śakya jānitum||9||

saceha tvaṁ sādṛśakehi paṇḍitaiḥ
pūrṇā bhaveyurdaśā pi ddiśāyo|
ye cāpi mahyaṁ imi śrāvakānye
teṣāṁ pi pūrṇā bhavi evameva||10||

ekībhavitvāna ca te'dya sarve
vicintayeyuḥ sugatasya jñānam|
na śakta sarve sahitā pi jñātuṁ
yathāprameyaṁ mama buddhajñānam||11||

pratyekabuddhāna anāsravāṇāṁ
tīkṣṇendriyāṇāntimadehadhāriṇām|
diśo daśaḥ sarva bhaveyuḥ pūrṇā
yathā naḍānāṁ vanaveṇunāṁ vā||12||

eko bhavitvāna vicintayeyu-
rmamāgradharmāṇa pradeśamātram|
kalpāna koṭīnayutānanantā-
nna tasya bhūtaṁ parijāni artham||13||

navayānasaṁprasthita bodhisattvāḥ
kṛtādhikārā bahubuddhakoṭiṣu|
suviniścitārthā bahudharmabhāṇakā-
steṣāṁ pi pūrṇā daśimā diśo bhavet||14||

naḍāna veṇūna va nityakāla-
macchidrapūrṇo bhavi sarvalokaḥ|
ekībhavitvāna vicintayeyu-
ryo dharma sākṣāt sugatena dṛṣṭaḥ||15||

anucintayitvā bahukalpakoṭyo
gaṅgā yathā vālika aprameyāḥ|
ananyacittāḥ sukhumāya prajñayā
teṣāṁ pi cāsmin viṣayo na vidyate||16||

avivartikā ye bhavi bodhisattvā
analpakā yathariva gaṅgavālikāḥ|
ananyacittāśca vicintayeyu-
steṣāṁ pi cāsmin viṣayo na vidyate||17||

gambhīra dharmā sukhumā pi buddhā
atarkikāḥ sarvi anāsravāśca|
ahaṁ ca jānāmiha yādṛśā hi te
te vā jinā loki daśaddiśāsu||18||

yaṁ śāriputro sugataḥ prabhāṣate
adhimuktisaṁpanna bhavāhi tatra|
ananyathāvādi jino maharṣī
cireṇa pī bhāṣati uttamārtham||19||

āmantrayāmī imi sarvaśrāvakān
pratyekabodhāya ca ye'bhiprasthitāḥ|
saṁsthāpitā ye maya nirvṛtīya
saṁmokṣitā duḥkhaparaṁparātaḥ||20||

upāyakauśalya mametadagraṁ
bhāṣāmi dharmaṁ bahu yena loke|
tahiṁ tahiṁ lagna pramocayāmi
trīṇī ca yānānyupadarśayāmi||21||

atha khalu ye tatra parṣatsaṁnipāte mahāśrāvakā ājñātakauṇḍinyapramukhā arhantaḥ kṣīṇāsravā dvādaśa vaśībhūtaśatāni ye cānye śrāvakayānikā bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikā ye ca pratyekabuddhayānasaṁprasthitāḥ, teṣāṁ sarveṣāmetadabhavat-ko nu hetuḥ kiṁ kāraṇaṁ yad bhagavānadhimātramupāyakauśalyaṁ tathāgatānāṁ saṁvarṇayati? gambhīraścāyaṁ mayā dharmo'bhisaṁbuddha iti saṁvarṇayati? durvijñeyaśca sarvaśrāvakapratyekabuddhairiti saṁvarṇayati? yathā tāvad bhagavatā ekaiva vimuktirākhyātā, vayamapi buddhadharmāṇāṁ lābhino nirvāṇaprāptāḥ| asya ca vayaṁ bhagavato bhāṣitasyārtha na jānīmaḥ||

atha khalvāyuṣmān śāriputrastāsāṁ catasṛṇāṁ parṣadāṁ vicikitsākathaṁkathāṁ viditvā cetasaiva cetaḥparivitarkamājñāya ātmanā ca dharmasaṁśayaprāptastasyāṁ velāyāṁ bhagavantametadavocat-ko bhagavan hetuḥ, kaḥ pratyayo yad bhagavānadhimātraṁ punaḥ punastathāgatānāmupāyakauśalyajñānadarśanadharmadeśanāṁ saṁvarṇayati-gambhīraśca me dharmo'bhisaṁbuddha iti| durvijñeyaṁ ca saṁghābhāṣyamiti punaḥ punaḥ saṁvarṇayati| na ca me bhagavato'ntikādevaṁrūpo dharmaparyāyaḥ śrutapūrvaḥ| imāśca bhagavaṁścatasraḥ parṣado vicikitsākathaṁkathāprāptāḥ| tatsādhu bhagavānnirdiśatu yatsaṁghāya tathāgato gambhīrasya tathāgatadharmasya punaḥ punaḥ saṁvarṇanāṁ karoti||

atha khalvāyuṣmān śāriputrastasyāṁ velāyāmimā gāthā abhāṣata–

cirasyādya narāditya īdṛśīṁ kurute kathām|
balā vimokṣā dhyānāśca aprameyā mi sparśitāḥ||22||

bodhimaṇḍaṁ ca kīrtesi pṛcchakaste na vidyate|
saṁdhābhāṣyaṁ ca kīrtesi na ca tvāṁ kaści pṛcchati||23||

apṛcchito vyāharasi caryāṁ varṇesi cātmanaḥ|
jñānādhigama kīrtesi gambhīraṁ ca prabhāṣase||24||

adyeme saṁśayaprāptā vaśībhūtā anāsravāḥ|
nirvāṇaṁ prasthitā ye ca kimetad bhāṣate jinaḥ||25||

pratyekabodhiṁ prārthentā bhikṣuṇyo bhikṣavastathā|
devā nāgāśca yakṣāśca gandharvāśca mahoragāḥ||26||

samālapanto anyonyaṁ prekṣante dvipadottamam|
kathaṁkathī vicintentā vyākuruṣva mahāmune||27||

yāvantaḥ śrāvakāḥ santi sugatasyeha sarvaśaḥ|
ahamatra pāramīprāpto nirdiṣṭaḥ paramarṣiṇā||28||

mamāpi saṁśayo hyatra svake sthāne narottama|
kiṁ niṣṭhā mama nirvāṇe atha caryā mi darśitā||29||

pramuñca ghoṣaṁ varadundubhisvarā
udāharasvā yatha eṣa dharmaḥ|
ime sthitā putra jinasya aurasā
vyavalokayantaśca kṛtāñjalī jinam||30||

devāśca nāgāśca sayakṣarākṣasāḥ
koṭīsahasrā yatha gaṅgavālikāḥ|
ye cāpi prārthenti samagrabodhiṁ
sahasraśītiḥ paripūrṇa ye sthitāḥ||31||

rājāna ye mahipati cakravartino
ye āgatāḥ kṣetrasahasrakoṭibhiḥ|
kṛtāñjalī sarvi sagauravāḥ sthitāḥ
kathaṁ nu caryāṁ paripūrayema||32||

evamukte bhagavānāyuṣmantaṁ śāriputrametadavocat-alaṁ śāriputra| kimanenārthena bhāṣitena? tatkasya hetoḥ?utrasiṣyati śāriputra ayaṁ sadevako loko'sminnarthe vyākriyamāṇe| dvaitīyakamapyāyuṣmān śāriputro bhagavantamadhyeṣate sma-bhāṣatāṁ bhagavān, bhāṣatāṁ sugata etamevārtham| tatkasya hetoḥ? santi bhagavaṁstasyāṁ parṣadi bahūni prāṇiśatāni bahūni prāṇisahasrāṇi bahūni prāṇiśatasahasrāṇi bahūni prāṇikoṭīnayutaśatasahasrāṇi pūrvabuddhadarśāvīni prajñāvanti, yāni bhagavato bhāṣitaṁ śraddhāsyanti pratīyiṣyanti udgrahīṣyanti||

atha khalvāyuṣmān śāriputro bhagavantamanayā gāthayādhyabhāṣata—

vispaṣṭu bhāṣasva jināna uttamā
santīha parṣāya sahasra prāṇinām|
śrāddhāḥ prasannāḥ sugate sagauravā
jñāsyanti ye dharmamudāhṛtaṁ te||33||

atha khalu bhagavān dvaitīyakamapyāyuṣmantaṁ śāriputrametadavocat-alaṁ śāriputra anenārthena prakāśitena| utrasiṣyati śāriputra ayaṁ sadevako loko'sminnarthe vyākriyamāṇe| abhimānaprāptāśca bhikṣavo mahāprapātaṁ prapatiṣyanti||

atha khalu bhagavāṁstasyāṁ velāyāmimāṁ gāthāmabhāṣata—

alaṁ hi dharmeṇiha bhāṣitena
sūkṣmaṁ idaṁ jñānamatarkikaṁ ca|
abhimānaprāptā bahu santi bālā
nirdiṣṭadharmasmi kṣipe ajānakāḥ||34||

traitīyakamapyāyuṣmān śāriputro bhagavantamadhyeṣate sma-bhāṣatāṁ bhagavān, bhāṣatāṁ sugata etamevārtham| mādṛśānāṁ bhagavanniha parṣadi bahūni prāṇiśatāni saṁvidyante, anyāni ca bhagavan bahūni prāṇiśatāni bahūni prāṇisahasrāṇi bahūni prāṇiśatasahasrāṇi bahūni prāṇikoṭīnayutaśatasahasrāṇi, yāni bhagavatā pūrvabhaveṣu paripācitāni, tāni bhagavato bhāṣitaṁ śraddhāsyanti pratīyiṣyanti udgahīṣyanti| teṣāṁ tadbhabhaviṣyati dīrgharātramarthāya hitāya sukhāyeti||

atha khalvāyuṣmān śāriputrastasyāṁ velāyāmimā gāthā abhāṣata—

bhāṣasva dharmaṁ dvipadānamuttamā
ahaṁ tvāmadhyeṣami jyeṣṭhaputraḥ|
santīha prāṇīna sahasrakoṭayo
ye śraddadhāsyanti te dharma bhāṣitam||35||

ye ca tvayā pūrvabhaveṣu nityaṁ
paripācitāḥ sattva sudīrgharātram|
kṛtāñjalī te pi sthitātra sarve
ye śraddadhāsyanti tavaita dharmam||36||

asmādṛśā dvādaśime śatāśca
ye cāpi te prasthita agrabodhaye|
tān paśyamānaḥ sugataḥ prabhāṣatāṁ
teṣāṁ ca harṣaṁ paramaṁ janetu||37||

atha khalu bhagavāṁstraitīyakamapyāyuṣmataḥ śāriputrasyādhyeṣaṇāṁ viditvā āyuṣmantaṁ śāriputrametadavocat-yadidānīṁ tvaṁ śāriputra yāvatraitīyakamapi tathāgatamadhyeṣase| evamadhyeṣamāṇaṁ tvāṁ śāriputra kiṁ vakṣyāmi ? tena hi śāriputra śṛṇu, sādhu ca suṣṭhu ca manasi kuru| bhāṣiṣye'haṁ te||

samanantarabhāṣitā ceyaṁ bhagavatā vāk, atha khalu tataḥ parṣada ābhimānikānāṁ bhikṣūṇāṁ bhikṣuṇīnāmupāsakānāmupāsikānāṁ pañcamātrāṇi sahasrāṇyutthāya āsanebhyo bhagavataḥ pādau śirasābhivanditvā tataḥ parṣado'pakrāmanti sma, yathāpīdamabhimānākuśalamūlena aprāpte prāptasaṁjñino'nadhigate'dhigatasaṁjñinaḥ| te ātmānaṁ savraṇaṁ jñātvā tataḥ parṣado'pakrāntāḥ| bhagavāṁśca tūṣṇīṁbhāvenādhivāsayati sma||

atha khalu bhagavānāyuṣmantaṁ śāriputramāmantrayate sma-nippalāvā me śāriputra parṣat apagataphalguḥ śraddhāsāre pratiṣṭhitā| sādhu śāriputra eteṣāmābhimānikānāmato'pakramaṇam| tena hi śāriputra bhāṣiṣye etamartham| sādhu bhagavannityāyuṣmān śāriputro bhagavataḥ pratyaśrauṣīt||

bhagavānetadavocat-kadācit karhicicchāriputra tathāgata evaṁrūpāṁ dharmadeśanāṁ kathayati| tadyathāpi nāma śāriputra udumbarapuṣpaṁ kadācit karhicit saṁdṛśyate, evameva śāriputra tathāgato'pi kadācit karhicit evaṁrūpāṁ dharmadeśanāṁ kathayati| śraddadhata me śāriputra, bhūtavādyahamasmi, tathāvādyahamasmi, ananyathāvādyahamasmi| durbodhyaṁ śāriputra tathāgatasya saṁdhābhāṣyam| tatkasya hetoḥ? nānāniruktinirdeśābhilāpanirdeśanairmayā śāriputra vividhairupāyakauśalyaśatasahasrairdharmaḥ saṁprakāśitaḥ| atarko'tarkāvacarastathāgatavijñeyaḥ śāriputra saddharmaḥ| tatkasya hetoḥ? ekakṛtyena śāriputra ekakaraṇīyena tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate mahākṛtyena mahākaraṇīyena| katamaṁ ca śāriputra tathāgatasya ekakṛtyamekakaraṇīyaṁ mahākṛtyaṁ mahākaraṇīyaṁ yena kṛtyena tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate? yadidaṁ tathāgatajñānadarśanasamādāpanahetunimittaṁ sattvānāṁ tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate| tathāgatajñānadarśanasaṁdarśanahetunimittaṁ sattvānāṁ tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate| tathāgatajñānadarśanāvatāraṇahetunimittaṁ sattvānāṁ tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate| tathāgatajñānapratibodhanahetunimittaṁ sattvānāṁ tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate| tathāgatajñānadarśanamārgāvatāraṇahetunimittaṁ sattvānāṁ tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loka utpadyate|

 idaṁ tacchāriputra tathāgatasya ekakṛtyamekakaraṇīyaṁ mahākṛtyaṁ mahākaraṇīyamekaprayojanaṁ loke prādurbhāvāya| iti hi śāriputra yattathāgatasya ekakṛtyamekakaraṇīyaṁ mahākṛtyaṁ mahākaraṇīyam, tattathāgataḥ karoti| tatkasya hetoḥ? tathāgatajñānadarśanasamādāpaka evāhaṁ śāriputra, tathāgatajñānadarśanasaṁdarśaka evāhaṁ śāriputra, tathāgatajñānadarśanāvatāraka evāhaṁ śāriputra, tathāgatajñānadarśanapratibodhaka evāhaṁ śāriputra, tathāgatajñānadarśanamārgāvatāraka evāhaṁ śāriputra| ekamevāhaṁ śāriputra yānamārabhya sattvānāṁ dharma deśayāmi yadidaṁ buddhayānam| na kiṁcicchāriputra dvitīyaṁ vā tṛtīyaṁ vā yānaṁ saṁvidyate| sarvatraiṣā śāriputra dharmatā daśadigloke| tatkasya hetoḥ? ye'pi tu śāriputra atīta'dhvanyabhūvan daśasu dikṣvaprameyeṣvasaṁkhyeyeṣu lokadhātuṣu tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya hitāya sukhāya devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca| ye nānābhinirhāranirdeśavividhahetukāraṇanidarśanārambaṇaniruktyupāyakauśalyairnānādhimuktānāṁ sattvānāṁ nānādhātvāśayānāmāśayaṁ viditvā dharmaṁ deśitavantaḥ| te'pi sarve śāriputra buddhā bhagavanta ekameva yānamārabhya sattvānāṁ dharmaṁ deśitavantaḥ, yadidaṁ buddhayānaṁ sarvajñatāparyavasānam, yadidaṁ tathāgatajñānadarśanasamādāpanameva sattvānāṁ tathāgatajñānadarśanasaṁdarśanameva tathāgatajñānadarśanāvatāraṇameva tathāgatajñānadarśanapratibodhanameva tathāgatajñānadarśanamārgāvatāraṇameva sattvānāṁ dharmaṁ deśitavantaḥ| yairapi śāriputra sattvaisteṣāmatītānāṁ tathāgatānāmarhatāṁ samyaksaṁbuddhānāmantikāt saddharmaḥ śrutaḥ, te'pi sarve'nuttarāyāḥ samyaksaṁbodherlābhino'bhūvan||

ye'pi te śāriputra anāgate'dhvani bhaviṣyanti daśasu dikṣvaprameyeṣvasaṁkhyeyeṣu lokadhātuṣu tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhā bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya hitāya sukhāya devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca, ye ca nānābhirnihāranirdeśavividhahetukāraṇanidarśanārambaṇaniruktyupāyakauśalyairnānādhimuktānāṁ sattvānāṁ nānādhātvāśayānāmāśayaṁ viditvā dharmaṁ deśayiṣyanti, te'pi sarve śāriputra buddhā bhagavanta ekameva yānamārabhya sattvānāṁ dharmaṁ deśayiṣyanti yadidaṁ buddhayānaṁ sarvajñatāparyavasānam, yadidaṁ tathāgatajñānadarśanasamādāpanameva sattvānāṁ tathāgatajñānadarśanasaṁdarśanameva tathāgatajñānadarśanāvatāraṇameva tathāgatajñānadarśanapratibodhanameva tathāgatajñānadarśanamārgāvatāraṇameva sattvānāṁ dharmaṁ deśayiṣyanti| ye'pi te śāriputra sattvāsteṣāmanāgatānāṁ tathāgatānāmarhatāṁ samyaksaṁbuddhānāmantikāt taṁ dharmaṁ śroṣyanti, te'pi sarve'nuttarāyāḥ samyaksaṁbodherlābhino bhaviṣyanti||

ye'pi te śāriputra etarhi pratyutpanne'dhvani daśasu dikṣvaprameyeṣvasaṁkhyeyeṣu lokadhātuṣu tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhāstiṣṭhanti ghriyante yāpayanti, dharmaṁ ca deśayanti bahujanahitāya bahujanahitāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya hitāya sukhāya devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca, ye nānābhinirhāranirdeśavividhahetukāraṇanidarśanārambaṇaniruktyupāyakauśalyairnānādhimuktānāṁ sattvānāṁ nānādhātvāśayānāmāśayaṁ viditvā dharmaṁ deśayanti, te'pi sarve śāriputra buddhā bhagavanta ekameva yānamārabhya sattvānāṁ dharmaṁ deśayanti yadidaṁ buddhayānaṁ sarvajñatāparyavasānam, yadidaṁ tathāgatajñānadarśanasamādāpanameva sattvānāṁ tathāgatajñānadarśanasaṁdarśanameva tathāgatajñānadarśanāvatāraṇameva tathāgatajñānadarśanapratibodhanameva tathāgatajñānadarśanamārgāvatāraṇameva sattvānāṁ dharmaṁ deśayanti| ye'pi te śāriputra sattvāsteṣāṁ pratyutpannānāṁ tathāgatānāmarhatāṁ samyaksaṁbuddhānāmantikāt taṁ dharmaṁ śṛṇvanti, te'pi sarve'nuttarāyāḥ samyaksaṁbodherlābhino bhaviṣyanti||

ahamapi śāriputra etarhi tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya hitāya sukhāya devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca nānābhinirhāranirdeśavividhahetukāraṇanidarśanārambaṇaniruktyupāyakauśalyairnānādhimuktānāṁ sattvānāṁ nānādhātvāśayānāmāśayaṁ viditvā dharmaṁ deśayāmi| ahamapi śāriputra ekameva yānamārabhya sattvānāṁ dharmaṁ deśayāmi yadidaṁ buddhayānaṁ sarvajñatāparyavasānam, yadidaṁ tathāgatajñānadarśanasamādāpanameva sattvānāṁ tathāgatajñānadarśanasaṁdarśanameva tathāgatajñānadarśanāvatāraṇameva tathāgatajñānadarśanapratibodhanameva tathāgatajñānadarśanamārgāvatāraṇameva sattvānāṁ dharmaṁ deśayāmi| ye'pi te śāriputra sattvā etarhi mamemaṁ dharmaṁ śṛṇvanti, te'pi sarve'nuttarāyāḥ samyaksaṁbodherlābhino bhaviṣyanti| tadanenāpi śāriputra paryāyeṇa evaṁ veditavyaṁ yathā nāsti dvitīyasya yānasya kvaciddaśasu dikṣu loke prajñaptiḥ, kutaḥ punastṛtīyasya||

api tu khalu punaḥ śāriputra yadā tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhā kalpakaṣāye votpadyante sattvakaṣāye vā kleśakaṣāye vā dṛṣṭikaṣāye vā āyuṣkaṣāye votpadyante| evaṁrūpeṣu śāriputra kalpasaṁkṣobhakaṣāyeṣu bahusattveṣu lubdheṣvalpakuśalamūleṣu tadā śāriputra tathāgatā arhantaḥ samyaksaṁbuddhā upāyakauśalyena tadevaikaṁ buddhayānaṁ triyānanirdeśena nirdiśanti| tatra śāriputra ye śrāvakā arhantaḥ pratyekabuddhā vā imāṁ kriyāṁ tathāgatasya buddhayānasamādapanāṁ na śṛṇvanti nāvataranti nāvabudhyanti, na te śāriputra tathāgatasya śrāvakā veditavyāḥ, nāpyarhanto nāpi pratyekabuddhā veditavyāḥ| api tu khalu punaḥ śāriputra yaḥ kaścid bhikṣurvā bhikṣuṇī vā arhattvaṁ pratijānīyāt, anuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau praṇidhānamaparigṛhya ucchinno'smi buddhayānāditi vadet, etāvanme samucchrayasya paścimakaṁ parinirvāṇaṁ vadet, ābhimānikaṁ taṁ śāriputra prajānīyāḥ| tatkasya hetoḥ? asthānametacchāriputra anavakāśo yadbhikṣurarhan kṣīṇāsravaḥ saṁmukhībhūte tathāgate imaṁḥ dharmaṁ śrutvā na śraddadhyāt sthāpayitvā parinirvṛtasya tathāgatasya| tatkasya hetoḥ? na hi śāriputra śrāvakāstasmin kāle tasmin samaye parinirvṛte tathāgate eteṣāmevaṁrūpāṇāṁ sūtrāntānāṁ dhārakā vā deśakā vā bhaviṣyanti| anyeṣu punaḥ śāriputra tathāgateṣvarhatsu samyaksaṁbuddheṣu niḥsaṁśayā bhaviṣyanti| imeṣu buddhadharmeṣu śraddadhādhvaṁ me śāriputra pattīyata avakalpayata| na hi śāriputra tathāgatānāṁ mṛṣāvādaḥ saṁvidyate| ekamevedaṁ śāriputra yānaṁ yadidaṁ buddhayānam||

atha khalu bhagavānetamevārthaṁ bhūyasyā mātrayā saṁdarśayamānastasyāṁ velāyāmimā gāthā abhāṣata—

athābhimānaprāptā ye bhikṣubhikṣuṇyupāsakāḥ|
upāsikāśca aśrāddhāḥ sahasrāḥ pañcanūnakāḥ||38||

apaśyanta imaṁ doṣaṁ chidraśikṣāsamanvitāḥ|
vraṇāṁśca parirakṣantaḥ prakrāntā bālabuddhayaḥ||39||

parṣatkaṣāyatāṁ jñātvā lokanātho'dhivāsayi|
tatteṣāṁ kuśalaṁ nāsti śṛṇuyurdharma ye imam||40||

śuddhā ca niṣpalāvā ca susthitā pariṣanmama|
phalguvyapagatā sarvā sārā ceyaṁ pratiṣṭhitā||41||

śṛṇohi me śārisutā yathaiṣa
saṁbuddha dharmaḥ puruṣottamehi|
yathā ca buddhāḥ kathayanti nāyakā
upāyakauśalyaśatairanekaiḥ||42||

yathāśayaṁ jāniya te cariṁ ca
nānādhimuktāniha prāṇakoṭinām|
citrāṇi karmāṇi viditva teṣāṁ
purākṛtaṁ yatkuśalaṁ ca tehi||43||

nānāniruktīhi ca kāraṇehi
saṁprāpayāmī ima teṣa prāṇinām|
hetūhi dṛṣṭāntaśatehi cāhaṁ
tathā tathā toṣayi sarvasattvān||44||

sūtrāṇi bhāṣāmi tathaiva gāthā
itivṛttakaṁ jātakamadbhutaṁ ca|
nidāna aupamyaśataiśca citrai-
rgeyaṁ ca bhāṣāmi tathopadeśān||45||

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #7 on: 03 September 2008, 09:35:41 PM »
ye bhonti hīnābhiratā avidvasū
acīrṇacaryā bahubuddhakoṭiṣu|
saṁsāralagnāśca suduḥkhitāśca
nirvāṇa teṣāmupadarśayāmi||46||

upāyametaṁ kurute svayaṁbhū-
rbauddhasya jñānasya prabodhanārtham|
na cāpi teṣāṁ pravade kadācid
yuṣme'pi buddhā iha loki bheṣyatha||47||

kiṁ kāraṇaṁ kālamavekṣya tāyī
kṣaṇaṁ ca dṛṣṭvā tatu paśca bhāṣate|
so'yaṁ kṣaṇo adya kathaṁci labdho
vadāmi yeneha ca bhūtaniścayam||48||

navāṅgametanmama śāsanaṁ ca
prakāśitaṁ sattvabalābalena|
upāya eṣo varadasya jñāne
praveśanārthāya nidarśito me||49||

bhavanti ye ceha sadā viśuddhā
vyaktā śucī sūrata buddhaputrāḥ|
kṛtādhikārā bahubuddhakoṭiṣu
vaipulyasūtrāṇi vadāmi teṣām||50||

tathā hi te āśayasaṁpadāya
viśuddharūpāya samanvitābhūn|
vadāmi tān buddha bhaviṣyatheti
anāgate'dhvāni hitānukampakāḥ||51||

śrutvā ca prītisphuṭa bhonti sarve
buddhā bhaviṣyāma jagatpradhānāḥ|
punaśca haṁ jāniya teṣa caryāṁ
vaipulyasūtrāṇi prakāśayāmi||52||

ime ca te śrāvaka nāyakasya
yehi śrutaṁ śāsanametamagryam|
ekāpi gāthā śruta dhāritā vā
sarveṣa bodhāya na saṁśayo'sti||53||

ekaṁ hi yānaṁ dvitiyaṁ na vidyate
tṛtiyaṁ hi naivāsti kadāci loke|
anyatrupāyā puruṣottamānāṁ
yadyānanānātvupadarśayanti||54||

bauddhasya jñānasya prakāśanārthaṁ
loke samutpadyati lokanāthaḥ|
ekaṁ hi kāryaṁ dvitiyaṁ na vidyate
na hīnayānena nayanti buddhāḥ||55||

pratiṣṭhito yatra svayaṁ svayaṁbhū-
ryaccaiva buddhaṁ yatha yādṛśaṁ ca|
balāśca ye dhyānavimokṣa-indriyā-
statraiva sattvā pi pratiṣṭhapeti||56||

mātsaryadoṣo hi bhaveta mahyaṁ
spṛśitva bodhiṁ virajāṁ viśiṣṭām|
yadi hīnayānasmi pratiṣṭhapeya-
mekaṁ pi sattvaṁ na mamate sādhu||57||

mātsarya mahyaṁ na kahiṁci vidyate
īrṣyā na me nāpi ca chandarāgaḥ|
ucchinna pāpā mama sarvadharmā-
stenāsmi buddho jagato'nubodhāt||58||

yathā hyahaṁ citritu lakṣaṇehi
prabhāsayanto imu sarvalokam|
puraskṛtaḥ prāṇiśatairanekai-
rdeśemimāṁ dharmasvabhāvamudrām||59||

evaṁ ca cintemyahu śāriputra
kathaṁ nu evaṁ bhavi sarvasattvāḥ|
dvātriṁśatīlakṣaṇarūpadhāriṇaḥ
svayaṁprabhā lokavidū svayaṁbhūḥ||60||

yathā ca paśyāmi yathā ca cintaye
yathā ca saṁkalpa mamāsi pūrvam|
paripūrṇametat praṇidhānu mahyaṁ
buddhā ca bodhiṁ ca prakāśayāmi||61||

sacedahaṁ śārisutā vadeyaṁ
sattvāna bodhāya janetha chandam|
ajānakāḥ sarva bhrameyuratra
na jātu gṛhṇīyu subhāṣitaṁ me||62||

tāṁścaiva haṁ jāniya evarūpān
na cīrṇacaryāḥ purimāsu jātiṣu|
adhyoṣitāḥ kāmaguṇeṣu saktā-
stṛṣṇāya saṁmūrchita mohacittāḥ||63||


te kāmahetoḥ prapatanti durgatiṁ
ṣaṭsū gatīṣū parikhidyamānāḥ|
kaṭasī ca vardhenti punaḥ punaste
duḥkhena saṁpīḍita alpapuṇyāḥ||64||

vilagna dṛṣṭīgahaneṣu nitya-
mastīti nāstīti tathāsti nāsti|
dvāṣaṣṭi dṛṣṭīkṛta niśrayitvā
asanta bhāvaṁ parigṛhya te sthitāḥ||65||

duḥśodhakā mānina dambhinaśca
vaṅkāḥ śaṭhā alpaśrutāśca bālāḥ|
te naiva śṛṇvanti subuddhaghoṣaṁ
kadāci pi jātisahasrakoṭiṣu||66||

teṣāmahaṁ śārisutā upāyaṁ
vadāmi duḥkhasya karotha antam|
duḥkhena saṁpīḍita dṛṣṭva sattvān
nirvāṇa tatrāpyupadarśayāmi||67||

evaṁ ca bhāṣāmyahu nityanirvṛtā
ādipraśāntā imi sarvadharmāḥ|
caryāṁ ca so pūriya buddhaputro
anāgate'dhvāni jino bhaviṣyati||68||

upāyakauśalya mamaivarūpaṁ
yat trīṇi yānānyupadarśayāmi|
ekaṁ tu yānaṁ hi nayaśca eka
ekā ciyaṁ deśana nāyakānām||69||

vyapanehi kāṅkṣāṁ tatha saṁśayaṁ ca
yeṣāṁ ca keṣāṁ ciha kāṅkṣa vidyate|
ananyathāvādina lokanāyakā
ekaṁ idaṁ yānu dvitīyu nāsti||70||

ye cāpyabhūvan purimāstathāgatāḥ
parinirvṛtā buddhasahasra neke|
atītamadhvānamasaṁkhyakalpe
teṣāṁ pramāṇaṁ na kadāci vidyate||71||

sarvehi tehi puruṣottamehi
prakāśitā dharma bahū viśuddhāḥ|
dṛṣṭāntakaiḥ kāraṇahetubhiśca
upāyakauśalyaśatairanekaiḥ||72||

sarve ca te darśayi ekayāna-
mekaṁ ca yānaṁ avatārayanti|
ekasmi yāne paripācayanti
acintiyā prāṇisahasrakoṭyaḥ||73||

anye upāyā vividhā jinānāṁ
yehī prakāśentimamagradharmam|
jñātvādhimuktiṁ tatha āśayaṁ ca
tathāgatā loki sadevakasmin||74||

ye cāpi sattvāstahi teṣa saṁmukhaṁ
śṛṇvanti dharmaṁ atha vā śrutāvinaḥ|
dānaṁ ca dattaṁ caritaṁ ca śīlaṁ
kṣāntyā ca saṁpādita sarvacaryāḥ||75||

vīryeṇa dhyānena kṛtādhikārāḥ
prajñāya vā cintita eti dharmāḥ|
vividhāni puṇyāni kṛtāni yehi
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||76||

parinirvṛtānāṁ ca jināna teṣāṁ
ye śāsane kecidabhūṣi sattvāḥ|
kṣāntā ca dāntā ca vinīta tatra
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||77||

ye cāpi dhātūna karonti pūjāṁ
jināna teṣāṁ parinirvṛtānām|
ratnāmayān stūpasahasra nekān
suvarṇarūpyasya ca sphāṭikasya||78||

ye cāśmagarbhasya karonti stūpān
karketanāmuktamayāṁśca kecit|
vaiḍūryaśreṣṭhasya tathendranīlān
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||79||

ye cāpi śaileṣu karonti stūpān
ye candanānāmagurusya kecit|
ye devadārūsya karonti stūpān
ye dārusaṁghātamayāṁśca kecit||80||

iṣṭāmayān mṛttikasaṁcitān vā
prītāśca kurvanti jināna stūpān|
uddiśya ye pāṁsukarāśayo'pi
aṭavīṣu durgeṣu ca kārayanti||81||

sikatāmayān vā puna kūṭa kṛtvā
ye keciduddiśya jināna stūpān|
kumārakāḥ krīḍiṣu tatra tatra
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||82||

ratnāmayā bimba tathaiva kecid
dvātriṁśatīlakṣaṇarūpadhāriṇaḥ|
uddiśya kārāpita yehi cāpi
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||83||

ye saptaratnāmaya tatra kecid
ye tāmrikā vā tatha kāṁsikā vā|
kārāpayīṣu sugatāna bimbā
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||84||

sīsasya lohasya ca mṛttikāya vā
kārāpayīṣu sugatāna vigrahān|
ye pustakarmāmaya darśanīyāṁ-
ste sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||85||

ye citrabhittīṣu karonti vigrahān
paripūrṇagātrān śatapuṇyalakṣaṇān|
likhetsvayaṁ cāpi likhāpayedvā
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||86||

ye cāpi kecittahi śikṣamāṇāḥ
krīḍāratiṁ cāpi vinodayantaḥ|
nakhena kāṣṭhena kṛtāsi vigrahān
bhittīṣu puruṣā ca kumārakā vā||87||

sarve ca te kārūṇikā abhūvan
sarve'pi te tārayi prāṇikoṭyaḥ|
samādapentā bahubodhisatvāṁ-
ste sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||88||

dhātūṣu yaiścāpi tathāgatānāṁ
stūpeṣu vā mṛttikavigraheṣu vā|
ālekhyabhittīṣvapi pāṁsustūpe
puṣpā ca gandhā ca pradatta āsīt||89||
« Last Edit: 03 September 2008, 09:37:31 PM by Namo Rahula »

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #8 on: 03 September 2008, 09:38:57 PM »
vādyā ca vādāpita yehi tatra
bheryo'tha śaṅkhāḥ paṭahāḥ sughoṣakāḥ|
nirnāditā dundubhayaśca yehi
pūjāvidhānāya varāgrabodhinām||90||

vīṇāśca tālā paṇavāśca yehi
mṛdaṅga vaṁśā tuṇavā manojñāḥ|
ekotsavā vā sukumārakā vā
te sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||91||

vādāpitā jhallariyo'pi yehi
jalamaṇḍakā carpaṭamaṇḍakā vā|
sugatāna uddiśyatha pūjanārthaṁ
gītaṁ sugītaṁ madhuraṁ manojñam||92||

sarve ca te buddha abhūṣi loke
kṛtvāna tāṁ bahuvidhadhātupūjām|
kimalpakaṁ pi sugatāna dhātuṣu
ekaṁ pi vādāpiya vādyabhāṇḍam||93||

puṣpeṇa caikena pi pūjayitvā
ālekhyabhittau sugatāna bimbān|
vikṣiptacittā pi ca pūjayitvā
anupūrva drakṣyanti ca buddhakoṭyaḥ||94||

yaiścāñjalistatra kṛto'pi stūpe
paripūrṇa ekā talasaktikā vā|
unnāmitaṁ śīrṣamabhūnmuhūrta-
mavanāmitaḥ kāyu tathaikavāram||95||

namo'stu buddhāya kṛtaikavāraṁ
yehī tadā dhātudhareṣu teṣu|
vikṣiptacittairapi ekavāraṁ
te sarvi prāptā imamagrabodhim||96||

sugatāna teṣāṁ tada tasmi kāle
parinirvṛtānāmatha tiṣṭhatāṁ vā|
ye dharmanāmāpi śruṇiṁsu sattvā-
ste sarvi bodhāya abhūṣi lābhinaḥ||97||

anāgatā pī bahubuddhakoṭyo
acintiyā yeṣu pramāṇu nāsti|
te pī jinā uttamalokanāthāḥ
prakāśayiṣyanti upāyametam||98||

upāyakauśalyamanantu teṣāṁ
bhaviṣyati lokavināyakānām|
yenā vineṣyantiha prāṇakoṭyo
bauddhasmi jñānasmi anāsravasmin||99||

eko'pi sattvo na kadāci teṣāṁ
śrutvāna dharmaṁ na bhaveta buddhaḥ|
praṇidhānametaddhi tathāgatānāṁ
caritva bodhāya carāpayeyam||100||
« Last Edit: 03 September 2008, 09:41:37 PM by Namo Rahula »

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Mahayana Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #9 on: 03 September 2008, 09:42:37 PM »
dharmāmukhā koṭisahasra neke
prakāśayiṣyanti anāgate'dhve|
upadarśayanto imamekayānaṁ
vakṣyanti dharmaṁ hi tathāgatatve||101||

sthitikā hi eṣā sada dharmanetrī
prakṛtiśca dharmāṇa sadā prabhā[sate]|
viditva buddhā dvipadānamuttamā
prakāśayiṣyanti mamekayānam||102||

dharmasthitiṁ dharmaniyāmatāṁ ca
nityasthitāṁ loki imāmakampyām|
buddhāśca bodhiṁ pṛthivīya maṇḍe
prakāśayiṣyanti upāyakauśalam||103||

daśasū diśāsū naradevapūjitā-
stiṣṭhanti buddhā yatha gaṅgavālikāḥ|
sukhāpanārthaṁ iha sarvaprāṇināṁ
te cāpi bhāṣantimamagrabodhim||104||

upāyakauśalya prakāśayanti
vividhāni yānānyupadarśayanti|
ekaṁ ca yānaṁ paridīpayanti
buddhā imāmuttamaśāntabhūmim||105||

caritaṁ ca te jāniya sarvadehināṁ
yathāśayaṁ yacca purā niṣevitam|
vīryaṁ ca sthāmaṁ ca viditva teṣāṁ
jñātvādhimuktiṁ ca prakāśayanti||106||

dṛṣṭāntahetūn bahu darśayanti
bahukāraṇān jñānabalena nāyakāḥ|
nānādhimuktāṁśca viditva sattvān
nānābhinirhārupadarśayanti||107||

ahaṁ pi caitarhi jinendranāyako
utpanna sattvāna sukhāpanārtham|
saṁdarśayāmī ima buddhabodhiṁ
nānābhinirhārasahasrakoṭibhiḥ||108||

deśemi dharmaṁ ca bahuprakāraṁ
adhimuktimadhyāśaya jñātva prāṇinām|
saṁharṣayāmī vividhairupāyaiḥ
pratyātmikaṁ jñānabalaṁ mamaitat||109||

ahaṁ pi paśyāmi daridrasattvān
prajñāya puṇyehi ca viprahīṇān|
praskanna saṁsāri niruddha durge
magnāḥ punarduḥkhaparaṁparāsu||110||

tṛṣṇāvilagnāṁścamarīva bāle
kāmairihāndhīkṛta sarvakālam|
na buddhameṣanti mahānubhāvaṁ
na dharma mārganti dukhāntagāminam||111||

gatīṣu ṣaṭsu pariruddhacittāḥ
kudṛṣṭidṛṣṭīṣu sthitā akampyāḥ|
duḥkhātu duḥkhānupradhāvamānāḥ
kāruṇya mahyaṁ balavantu teṣu||112||

so'haṁ viditvā tahi bodhimaṇḍe
saptāha trīṇi paripūrṇa saṁsthitaḥ|
arthaṁ vicintemimamevarūpaṁ
ullokayan pādapameva tatra||113||

prekṣāmi taṁ cānimiṣaṁ drumendraṁ
tasyaiva heṣṭhe anucaṁkramāmi |
āścaryajñānaṁ ca idaṁ viśiṣṭaṁ
sattvāśca mohāndha avidvasū ime||114||

brahmā ca māṁ yācati tasmi kāle
śakraśca catvāri ca lokapālāḥ|
maheśvaro īśvara eva cāpi
marudgaṇānāṁ ca sahasrakoṭayaḥ||115||

kṛtāñjalī sarvi sthitāḥ sagauravā
arthaṁ ca cintemi kathaṁ karomi|
ahaṁ ca bodhīya vadāmi varṇān
ime ca duḥkhairabhibhūta sattvāḥ||116||

te mahya dharmaṁ kṣipi bālabhāṣitaṁ
kṣipitva gaccheyurapāyabhūmim|
śreyo mamā naiva kadāci bhāṣituṁ
adyaiva me nirvṛtirastu śāntā||117||

purimāṁśca buddhān samanusmaranto
upāyakauśalyu yathā ca teṣām|
yaṁ nūna haṁ pi ima buddhabodhiṁ
tridhā vibhajyeha prakāśayeyam||118||

evaṁ ca me cintitu eṣa dharmo
ye cānye buddhā daśasu ddiśāsu|
darśiṁsu te mahya tadātmabhāvaṁ
sādhuṁ ti ghoṣaṁ samudīrayanti||119||

sādhū mune lokavināyakāgra
anuttaraṁ jñānamihādhigamya|
upāyakauśalyu vicintayanto
anuśikṣase lokavināyakānām||120||

vayaṁ pi buddhāya paraṁ tadā padaṁ
tṛdhā ca kṛtvāna prakāśayāmaḥ|
hīnādhimuktā hi avidvasū narā
bhaviṣyathā buddha na śraddadheyuḥ||121||

tato vayaṁ kāraṇasaṁgraheṇa
upāyakauśalya niṣevamāṇāḥ|
phalābhilāṣaṁ parikīrtayantaḥ
samādapemo bahubodhisattvān||122||

ahaṁ cudagrastada āsi śrutvā
ghoṣaṁ manojñaṁ puruṣarṣabhāṇām|
udagracitto bhaṇi teṣa tāyināṁ
na mohavādī pravarā maharṣī||123||

ahaṁ pi evaṁ samudācariṣye
yathā vadantī vidu lokanāyakāḥ|
ahaṁ pi saṁkṣobhi imasmi dāruṇe
utpanna sattvāna kaṣāyamadhye||124||

tato hyahaṁ śārisutā viditvā
vārāṇasīṁ prasthitu tasmi kāle|
tahi pañcakānāṁ pravadāmi bhikṣuṇāṁ
dharmaṁ upāyena praśāntabhūmim||125||

tataḥ pravṛttaṁ mama dharmacakraṁ
nirvāṇaśabdaśca abhūṣi loke |
arhantaśabdastatha dharmaśabdaḥ
saṁghasya śabdaśca abhūṣi tatra||126||

bhāṣāmi varṣāṇi analpakāni
nirvāṇabhūmiṁ cupadarśayāmi|
saṁsāraduḥkhasya ca eṣa anto
evaṁ vadāmī ahu nityakālam||127||

yasmiṁśca kāle ahu śāriputra
paśyāmi putrān dvipadottamānām|
ye prasthitā uttamamagrabodhiṁ
koṭīsahasrāṇi analpakāni||128||

upasaṁkramitvā ca mamaiva antike
kṛtāñjalīḥ sarvi sthitāḥ sagauravāḥ|
yehī śruto dharma jināna āsīt
upāyakauśalyu bahuprakāram||129||

tato mamā etadabhūṣi tatkṣaṇaṁ
samayo mamā bhāṣitumagradharmam|
yasyāhamarthaṁ iha loki jātaḥ
prakāśayāmī tamihāgrabodhim||130||

duḥśraddadhaṁ etu bhaviṣyate'dya
nimittasaṁjñāniha bālabuddhinām|
adhimānaprāptāna avidvasūnāṁ
ime tu śroṣyanti hi bodhisattvāḥ||131||

viśāradaścāhu tadā prahṛṣṭaḥ
saṁlīyanāṁ sarva vivarjayitvā|
bhāṣāmi madhye sugatātmajānāṁ
tāṁścaiva bodhāya samādapemi||132||

saṁdṛśya caitādṛśabuddhaputrāṁ-
stavāpi kāṅkṣā vyapanīta bheṣyati|
ye cā śatā dvādaśime anāsravā
buddhā bhaviṣyantimi loki sarve||133||

yathaiva teṣāṁ purimāṇa tāyināṁ
anāgatānāṁ ca jināna dharmatā|
mamāpi eṣaiva vikalpavarjitā
tathaiva haṁ deśayi adya tubhyam||134||

kadāci kahiṁci kathaṁci loke
utpādu bhoti puruṣarṣabhāṇām|
utpadya cā loki anantacakṣuṣaḥ
kadācidetādṛśu dharma deśayuḥ||135||

sudurlabho īdṛśu agradharmaḥ
kalpāna koṭīnayutairapi syāt|
sudurlabhā īdṛśakāśca sattvāḥ
śratvāna ye śraddadhi agradharmam||136||

audumbaraṁ puṣpa yathaiva durlabhaṁ
kadāci kahiṁci kathaṁci dṛśyate|
manojñarūpaṁ ca janasya tadbhave-
dāścaryu lokasya sadevakasya||137||

ataśca āścaryataraṁ vadāmi
śrutvāna yo dharmamimaṁ subhāṣitam|
anumodi ekaṁ pi bhaṇeya vācaṁ
kṛta sarvabuddhāna bhaveya pūjā||138||

vyapanehi kāṅkṣāmiha saṁśayaṁ ca
ārocayāmi ahu dharmarājā|
samādapemi ahamagrabodhau
na śrāvakāḥ kecidihāsti mahyam||139||

tava śāriputraitu rahasyu bhotu
ye cāpi me śrāvaka mahya sarve|
ye bodhisattvāśca ime pradhānā
rahasyametanmama dhārayantu||140||

kiṁ kāraṇaṁ pañcakaṣāyakāle
kṣudrāśca duṣṭāśca bhavanti sattvāḥ|
kāmairihāndhīkṛta bālabuddhayo
na teṣa bodhāya kadāci cittam||141||

śrutvā ca yānaṁ mama etadekaṁ
prakāśitaṁ tena jinena āsīt|
anāgate'dhvāni bhrameyu sattvāḥ
sūtraṁ kṣipitvā narakaṁ vrajeyuḥ||142||

lajjī śucī ye ca bhaveyu sattvāḥ
saṁprasthitā uttamamagrabodhim|
viśārado bhūtva vademi teṣā-
mekasya yānasya anantavarṇān||143||

etādṛśī deśana nāyakānā-
mupāyakauśalyamidaṁ variṣṭham|
bahūhi saṁdhāvacanehi coktaṁ
durbodhyametaṁ hi aśikṣitehi||144||

tasmāddhi saṁdhāvacanaṁ vijāniyā
buddhāna lokācariyāṇa tāyinām|
jahitva kāṅkṣāṁ vijahitva saṁśayaṁ
bhaviṣyathā buddha janetha harṣam||145||

ityaryasaddharmapuṇḍarīke dharmaparyaye upayakausalyaparivarto nama dvitiyaḥ

 

anything