Ini sebenarnya masalah 3 tahun yang lalu, namun belum juga ada perubahan. Sempat berbicara dengan penerjemahnya, dan katanya akan ditinjau, tapi saya lihat belum ada kepastian.
Kumpulan Beberapa Sutra Buddhisme Mahayana, hal 54
http://dhammacitta.org/perpustakaan/kumpulan-beberapa-sutra-buddhisme-mahayana-1/Arśapraśamanasūtra(佛說療痔病經 - Foshuo Liaozhibingjing), Taisho Tripitaka 1325
Penerjemah baik ke bahasa Inggris maupun Indonesia, sama-sama mengatakan bahwa sutra ini berjudul Sutra Penyembuhan Penyakit Berat (Kanker) Yang Disabdakan Buddha, The Buddha Speaks the Cancer Healing Sutra.
Intinya ada pada kata zhibing(痔病), yang diartikan oleh penerjemah sebagai Penyakit berat atau Kanker. Menurut saya ini salah besar.
Kata ini seharusnya dipisah menjadi zhi bing, yang arti sebenarnya adalah Hemorrhoids atau dalam bahasa Indonesianya adalah Wasir. Jadi sutra ini bukan mengenai penyembuhan Kanker tapi penyembuhan Wasir.
Ciri-ciri, indikasi bahwa ini adalah penyakit Wasir sangat jelas terdapat dalam sutra. Adanya darah dan nanah, serta yang terjadi ketika penyakit itu sembuh yaitu mengering dan layu yang diibaratkan seperti bunga pada pohon Brahma. Sama dengan wasir yang saat sembuh akan layu dan putus. Wasir juga terjadi karena terlalu banyak duduk, sebuah indikasi yang sesuai dengan keseharian para bhikkhu yang sering duduk bermeditasi.
Selain itu, kata zhi bing ini berasal dari kata dalam bahasa sanskerta arsa (arza) dan jelas berarti wasir (hemorrhoids).
Arsa+prasamana = wasir + penyembuhan
Demikian, semoga rekan-rekan yang lain, ikut menelaah hal ini, khususnya Mahayanis.