//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Kumpulan arti PARITTA  (Read 173892 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline No Pain No Gain

  • Sebelumnya: Doggie
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.796
  • Reputasi: 73
  • Gender: Male
  • ..............????
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #75 on: 27 July 2010, 11:25:49 AM »
oh..terjemahan yang gw ambil itu kebanyakan ketik ulang dr buku paritta terjemahan romo cunda..
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Offline No Pain No Gain

  • Sebelumnya: Doggie
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.796
  • Reputasi: 73
  • Gender: Male
  • ..............????
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #76 on: 27 July 2010, 11:28:24 AM »
ugh, mending jangan dulu deh npng.
kalo gak salah ada beberapa yang mau direvisi dulu (musti check ama bhante, tapi belon pasti)
terus nanti ebooknya juga mau kirim ke perpustakaan, jadi sekalian ajah.

asik ada ebook baru nih..
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Offline pannadevi

  • Samaneri
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.960
  • Reputasi: 103
  • Gender: Female
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #77 on: 27 July 2010, 11:29:43 AM »
nice post bro...+GRP deh...

at all, DC punya member ahli2 pali, ada Ven.Bhikkhu BTY, ada Ven.Peacemind, dll kenapa ga tanya beliau....

Offline No Pain No Gain

  • Sebelumnya: Doggie
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.796
  • Reputasi: 73
  • Gender: Male
  • ..............????
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #78 on: 27 July 2010, 11:33:24 AM »
nice post bro...+GRP deh...

at all, DC punya member ahli2 pali, ada Ven.Bhikkhu BTY, ada Ven.Peacemind, dll kenapa ga tanya beliau....

soalnya sdh ada sumber yang terpercaya samaneri..pubbanha sutta-nya kabarnya gmn tuh samaneri? ..hahahha... ;D
No matter how dirty my past is,my future is still spotless

Offline pannadevi

  • Samaneri
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.960
  • Reputasi: 103
  • Gender: Female
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #79 on: 27 July 2010, 09:04:12 PM »
nice post bro...+GRP deh...

at all, DC punya member ahli2 pali, ada Ven.Bhikkhu BTY, ada Ven.Peacemind, dll kenapa ga tanya beliau....

soalnya sdh ada sumber yang terpercaya samaneri..pubbanha sutta-nya kabarnya gmn tuh samaneri? ..hahahha... ;D

bro NPNG yg baik,
sory banget ya saya sendiri juga sibuk dg tugas2 kuliah, ujian mingguan dan PR yg banyak, sdg untuk menerjemahkan paritta itu, sy belum berani sendirian menerjemahkan, saya membutuhkan konsultasi dg yg ahli bhs pali. karena dlm paritta beda dg sutta, kadang tidak diketemukan artinya dlm kamus, sdg menerjemahkan sutta masih lebih luwes dibanding menerjemahkan paritta.

saya baru bisa santai stlh october, sabar dlu ya...
tadi siang stlh posting sy pergi sembahyangan dan nengok orang sakit, jadi baru sempat nanggapi sekarang....sory ya...

mettacittena,

Offline bluppy

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.163
  • Reputasi: 65
  • Gender: Female
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #80 on: 02 February 2012, 11:33:27 AM »
sering penasaran arti satu persatu
kata2 dalam paritta
dan kebetulan ketemu satu buku
yang menjelaskan arti kata satu persatu
jadi di share di sini, semoga bermanfaat
sorry kalau ada pengulangan paritta

Pāṇatipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Pāṇa = living beings = makhluk hidup
Atipātā = destruction of life = membunuh
veramaṇī = abstinence = menghindari
sikkhāpadaṃ = training, precept = berlatih diri
samādiyāmi = (I) undertake = (aku) bertekad
I undertake the rule of training to abstain from killing living creatures
Aku bertekad melatih diri menghindari pembunuhan makhluk hidup


Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Adinna = that which is not given = barang yang tidak diberikan
Ādānā = taking, seizing = mengambil
I undertake the rule of training to abstain from taking what is not given
Aku bertekad melatih diri menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan


Kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Kāmesu = (in) sexual lust = dalam persengggamaan atau persetubuhan
Micchā = wrong = cabul atau menyimpang
Cārā = behavior = perilaku
I undertake the rule of training to abstain from sexual misconduct
Aku bertekad melatih diri menghindari perbuatan asusila


Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Musā = false = sesuatu yang bukan kebenaran
Vādā = speech = ucapan atau perkataan
I undertake the rule of training to abstain from wrong speech
Aku bertekad melatih diri menghindari ucapan yang tidak benar


Surāmeraya majjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Surā = spirituous liquor = minuman dari penyulingan
Meraya = fermented liquor = minuman dari peragian
Majja = intoxicant = minuman keras
pamādaṭṭhānā = (from) causes of heedlessness = menyebabkan lemahnya kesadaran
I undertake the rule of training to abstain from intoxicants, which are the causes of heedlessness
Aku bertekad melatih diri menghindari minuman memabukkan hasil penyulingan atau peragian yang menyebabkan lemahnya kesadaran

Offline bluppy

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.163
  • Reputasi: 65
  • Gender: Female
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #81 on: 02 February 2012, 02:22:06 PM »
Aṭṭhaṅgasīla
Aṭṭha = eight = delapan
aṅga = constituents (of) = komponen
sīla = moral conduct = moralitas


Pāṇatipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Pāṇa = living beings = makhluk hidup
Atipāta = destruction of life = membunuh
veramaṇī = abstinence = menghindari
sikkhāpadaṃ = training, precept = berlatih
samādiyāmi = (I) undertake = (aku) bertekad
I undertake the rule of training to abstain from killing living creatures
Aku bertekad melatih diri menghindari pembunuhan makhluk hidup


Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Adinna = that which is not given = barang yang tidak diberikan
Ādāna = taking, seizing = mengambil
I undertake the rule of training to abstain from taking what is not given
Aku bertekad melatih diri menghindari pengambilan barang yang tidak diberikan


Abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Abrahmacariyā  = (from) incelibacy = perbuatan tidak suci
I undertake the rule of training to abstain from sexual activity
Aku bertekad melatih diri menghindari perbuatan tidak suci


Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Musā = false = sesuatu yang bukan kebenaran
Vāda = speech = ucapan atau perkataan
I undertake the rule of training to abstain from wrong speech
Aku bertekad melatih diri menghindari ucapan yang tidak benar

Surāmeraya majjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi

Surā = spirituous liquor = minuman dari penyulingan
Meraya = fermented liquor = minuman dari peragian
Majja = intoxicant = minuman keras
pamādaṭṭhānā = (from) causes of heedlessness = menyebabkan lemahnya kesadaran
I undertake the rule of training to abstain from intoxicants, which are the causes of heedlessness
Aku bertekad melatih diri menghindari minuman memabukkan hasil penyulingan atau peragian yang menyebabkan lemahnya kesadaran


Vikāla-bhojanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Vikāla = wrong/improper time = waktu yang tidak tepat
Bhojana = meal = makanan
I undertake the rule of training to abstain from eating at the wrong time
Aku bertekad melatih diri menghindari makan makanan setelah tengah hari


Naccagīta-vādita-visūkadassanā mālāgandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Nacca = dancing = menari
Gīta = singing = bernyanyi
Vādita = instrumental music = bermain musik
Visūkadassanā = visiting show/exhibitions = melihat pertunjukan
Mālā = garland = karangan bunga
Gandha = scent, perfume = wangi - wangian
Vilepana = cosmetics = kosmetik
dhāraṇa = wearing = memakai
maṇḍana = adornment, finery = hiasan
vibhūsanaṭṭhānā = (from things for) decoration/embellishment = mempercantik

I undertake the rule of training to abstain from dancing, singing, music, and worldly entertainments; (wearing) garlands, perfumes, cosmetics; jewelry and other bodily adornments
Aku bertekad melatih diri menghindari menari, menanyi, bermain musik, dan pergi melihat pertunjukan; memakai, berhias dengan bebungaan, wewangian, dan barang olesan (kosmetik) dengan tujuan untuk mempercantik tubuh


Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Uccāsayana  = high bed/couch = tempat tidur/tempat duduk tinggi
Mahāsayanā = (from using) great/luxurious bed = tempat tidur/tempat duduk besar/mewah
I undertake the rule of training to abstain from using high or luxurious beds.
Aku bertekad melatih diri menghindari penggunaan tempat tidur dan tempat duduk yang tinggi dan besar (mewah)

Offline bluppy

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.163
  • Reputasi: 65
  • Gender: Female
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #82 on: 03 February 2012, 04:29:57 PM »
Karaṇīyamettā Sutta 


Karaṇīyamatthakusalena
Karaṇīyaṃ = something to be done = sesuatu untuk dilakukan
Attha = welfare/advantage = kesejahteraan / manfaat
Kusalena = proficient = tangkas

Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca
yaṃ + taṃ = which + that = yang + itu
santaṃ = peaceful = damai
padaṃ = state = keadaan
abhisamecca = would attain = mencapai

Sakko ujū ca suhujū ca
Sakko = capable = cakap, mampu
Ujū = honest, straightforward = jujur, terus terang
Ca = and = dan
Suhujū = upright = tulus

Suvaco cassa mudu anatimānī
Suvaco = soft spoken = berbicara dengan lembut
Ca + assa = and + may be = dan + mungkin
Mudu = gentle = lemah lembut
Anatimānī = humble = rendah hati

One who is skilled in welfare
And who wishes to attain the ultimate peace
Should be able, upright, very upright
Soft-spoken, gentle and humble

Inilah yang patut dikerjakan oleh ia yang tangkas dalam hal yang berguna
yang mengantar ke jalan kedamaian
sebagai orang yang cakap, jujur, tulus
mudah dinasehati, lemah lembut, tidak sombong

============================================================

Santussako ca subharo ca
Santussako = contented = puas
Ca = and = dan
Subharo = live modestly = hidup sederhana, bersahaja

Appakicco ca sallahukavutti
Appakicco = having few duties = memiliki sedikit tugas
Sallahukavutti = simple livelihood = hidup sederhana

Santindriyo ca nipako ca
Santa + indriya = peaceful + faculty / senses = damai + indria
Nipako = prudent, wise = bijaksana

Appagabbho kulesu ananugiddho
Appagabbho = retiring, not aggressive = tidak agresif
Kulesu = toward families = terhadap keluarga-keluarga
Ananugiddho = not greedy = tidak serakah

One should be contented, easily supported
With few involvement and few wants
With senses calmed, discreet
Not impudent, and not be greedily attached to families

Merasa puas atas yang dimiliki, mudah dirawat
tidak repot, bersahaja hidupnya
berindria tenang, penuh pertimbangan
sopan, tak melekat pada keluarga-keluarga

============================================================

Na ca khuddaṃ samācare kiñci
Na = not = tidak
Ca = and = dan
khuddaṃ = small, inferior = kecil
samācare = to do, perform = lakukan
kiñci = anything = apapun

Yena viññū pare upavadeyyuṃ
Yena = by which = oleh yang
Viññū = the wise = yang bijaksana
Pare = later = kemudian
upavadeyyuṃ = censure = dikecam
 
Sukhino vā khemino hontu
Sukhino = happy = bahagia
Vā = or = atau
Khemino = secure = aman tentram
Hontu = be = menjadi

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Sabbe = all = semua
Sattā = beings = makhluk
Bhavantu = be = menjadi
Sukhita + attā = happy + themselves = bahagia + dengan sendirinya

One should not commit the slightest wrong
For which someone might be censured by the wise
May all beings be happy and secure
May they be happy within themselves

Tidak berbuat kesalahan walaupun kecil
Yang dapat dicela oleh para bijaksana
Semoga semua makhluk berbahagia dan tentram
Semoga semua makhluk hidup bahagia   

====================================================

Ye keci pāṇabhūtatthi
Ye = who = siapa
Keci = whatever = apapun
pāṇabhūta + atthi = living beings + there are = makhluk hidup + yang ada

Tasā vā thāvarā vā anavasesā
Tasā = movable = dapat bergerak
Vā = or = atau
Thāvarā = stationary = tidak dapat bergerak
vā + anavasesā = excluding none = tidak terkecuali

Dīghā vā ye mahantā vā
Dīghā = long = panjang
Vā = or = atau
Ye = who = yang
Mahantā = great = besar

Majjhimā rassakā aṇukathūlā
Majjhimā = middling = sedang
Rassakā = short = pendek
aṇuka + thūlā = subtle + gross = halus + kasar

Whatever living beings there may be
Without exception, movable or stationary
Long or large
Medium or small, fine or coarse

Makhluk hidup apa pun yang ada
Yang goyah dan yang kokoh tanpa kecuali
Yang panjang atau yang besar
Yang sedang, pendek, kecil, kurus atau pun yang gemuk   

======================================================

Diṭṭhā vā ye ca adiṭṭhā
Diṭṭhā = seen = terlihat
Vā = or = atau
Ye = those, whoever = yang
Ca = and = dan
adiṭṭhā = unseen = tidak terlihat

Ye ca dūre vasanti avidūre
Dūre = far = jauh
vasanti = dwelling = tempat tinggal
avidūre = dekat

Bhūtā vā sambhavesī vā
Bhūtā = born = terlahir
Sambhavesī = seeking birth, due to born = akan terlahir

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Sabbe = all = semua
Sattā = beings = makhluk
Bhavantu = be = menjadi
Sukhita + attā = happy + themselves = bahagia + dengan sendirinya

Seen or unseen
Those dwelling far or near
Those who are born and those coming to birth
May all beings be happy within themselves

Yang tampak atau pun yang tak tampak
Yang berada jauh atau pun dekat
Yang telah menjadi atau pun yang belum menjadi
Semoga mereka semua hidup bahagia.   

==================================================================

Na paro paraṃ nikubbetha
Na = not = tidak
Paro = one = satu
paraṃ = another = lainnya
nikubbetha = (may) deceive = menipu

Nātimaññetha katthaci naṃ kañci
Na + atimaññetha = not + may despise = tidak + memandang rendah
Katthaci = anywhere = di manapun
Na = not = tidak
Kañci = anyone = siapapun

Byārosanā paṭīghasaññā
Byārosanā = out of anger = karena marah
paṭīgha + saññā = anger + gesture, perception = marah + sikap

Nāññamaññassa dukkhamiccheyya
na + aññamaññassa = not + of one another = tidak + satu sama lain
Dukkhaṃ + iccheyya = suffering + wish for = penderitaan + berharap

Let none deceive another
Or despise anyone anywhere
Filled with anger or ill will
Let one not wish any harm for another

Tak sepatutnya yang satu menipu yang lainnya
Tidak menghina siapa pun di mana juga
dan, tak selayaknya karena marah dan benci
Mengharap yang lain celaka   

=============================================================

Mātā yathā niyaṃ puttaṃ
Mātā = mother = ibu
Yathā = just as = seperti
niyaṃ = own (one’s) = milik
puttaṃ = child = putra

Āyusā ekaputtamanurakkhe
Āyusā = with one’s life = dengan nyawa sendiri
Eka = only = satu-satunya
puttaṃ = child = putra
anurakkhe = would protect = akan melindungi

Evampi sabbabhūtesu
evaṃ + pi = so + also = jadi + juga
sabba = all = semua
bhūtesu = toward beings = terhadap makhluk

Mānasambhāvaye aparimāṇaṃ
Mānasaṃ = mind = pikiran
Bhāvaye = cultivate = membina
aparimāṇaṃ = boundless = tak terbatas

Just as a mother would protect her only child
With her own life
Even so let one cultivate
Boundless love toward all beings

Sebagaimana seorang ibu mempertaruhkan jiwa
melindungi putra tunggalnya
Demikianlah terhadap semua makhluk
kembangkan pikiran cinta kasih tanpa batas.   

=========================================================

Mettañca sabbalokasmiṃ
Mettaṃ + ca = goodwill, loving-kindness + and = cinta kasih + dan
Sabba lokasmiṃ = in the entire universe = di seluruh alam semesta

Mānasambhāvaye aparimāṇaṃ
Mānasaṃ = mind = pikiran
Bhāvaye = cultivate = membina
aparimāṇaṃ = boundless = tak terbatas

Uddhaṃ adho ca tiriyañca
Uddhaṃ = above = di atas
Adho = below = di bawah
Ca = and = dan
Tiriyañca = and across = di antaranya

Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ
Asambādhaṃ = without obstruction = tanpa halangan
averaṃ = without hatred = tanpa kebencian
asapattaṃ = without enmity = tanpa permusuhan

Let one’s thoughts of boundless mettā
Pervade the whole world
Above, below and across
Unhindered, free of hate and of enmity

Cinta kasih terhadap makhluk di segenap alam
patut kembangkan tanpa batas dalam bathin
baik ke arah atas, bawah, dan di antaranya
tidak sempit, tanpa kedengkian, tanpa permusuhan.   

======================================================

Tiṭṭhañcaraṃ nisinno vā
Tiṭṭhaṃ = (while) standing = berdiri
caraṃ = walking = berjalan
nisinno = sitting = duduk

Sayāno vā yāvatassa vigatamiddho
Sayāno = lying = berbaring
Yāvatassa = as long as = selama
Vigata + middho  = free from + drowsiness = bebas dari + kantuk

Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya
Etaṃ = this = ini
satiṃ = awareness = kesadaran
adhiṭṭheyya = practice, fix one’s attention = latihan, memusatkan perhatian

Brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu
Brahmam + etaṃ = sublime/brahmic + this = luhur + ini
vihāraṃ = the dwelling = kediaman
idhaṃ + āhu = here + they have said = di sini + kata mereka

Whether one is standing, walking, sitting
Or lying down, as long as one is awake
One should develop this mindfulness
This, they say, is a sublime way of living

Sewaktu berdiri, berjalan, atau duduk
Ataupun berbaring, sebelum terlelap
sepatutnya dia memusatkan perhatian ini
yang disebut sebagai ‘berdiam dalam Brahma’   

==================================================================

Diṭṭhiñca anupagamma
Diṭṭhiṃ + ca = view + and = pandangan + dan
Ana + upagamma = not  + falling into = tidak + jatuh dalam

Sīlavā dassanena sampanno
Sīlavā = establish in moral conduct = bersusila
Dassanena = with insight = dengan pengetahuan
Sampanno = endowed = diberkahi

Kāmesu vineyya gedhaṃ
Kāmesu = sensual = nafsu indria
Vineyya = having removed = melenyapkan
gedhaṃ = craving = kemelekatan, keinginan

Nahi jātu gabbhaseyyaṃ punaretīti
Na = not = tidak
Hi = yes, indeed = sesungguhnya
Jātu = surely, undoubtedly = tentunya
Gabbha + seyyaṃ = womb + lying down = rahim + berbaring
punaretī = come again = kembali

Not falling into wrong views
Endowed with sila dan insight
Discarding sensual desire
One does not come into a womb again

Ia yang mengembangkan mettā, tak pandangan salah
teguh dalam sila dan berpengetahuan sempurna
dan melenyapkan kesenangan nafsu indera
tak akan lahir dalam rahim lagi

Offline Wolvie

  • Sahabat Baik
  • ****
  • Posts: 805
  • Reputasi: 25
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #83 on: 13 March 2012, 08:18:11 PM »
Namaskara Telapak Kaki Sang Buddha

Namo Tassa Bhagavato Arahatto Samma Sambuddhasa (3X)

Imina Sakkarena Buddham Pujema,
Imina Sakkarena Dhammam Pujema,
Imina Sakkarena Sangham Pujjena,
Vandami Buddham Bhava Parattinam
Tiloka Ketum Ti Bhave Kanatham,
Yo Loka Setho Sakalam Kilesam
Chetva Na Bodhesi Janatam Anantam,
Yam Namma Dhaya Nadiya Purine Catire
Yam Sacca Bandha Girike, Summana Ca Lagge
Yam Tatha Yo Naga Pure Munino Ca Padam,
Tam Padalan, Jaya Maham Sirasa Namami
Suvana Malike Suvana Pabbate,
Suvana Kude Yo Naga Pure
Namma Daya Nadiya, Panca Padavaram
Aham Vandami, Durato, Iche Va Majam tana massa Neyyam
Namassa Samano Ratana Tayam Yam,
Punna Bhi Sandam Vipulam Alattham
Tassa Nubhavena Hattan Tarayo,
Amanta Ya Mi Vo Bhikkhave. Pative Daya Vo Bhikkhave,
Jaya Vaya Dhamma, Sanghara Appamadena. Sampadetha ti.


Artinya:

Terpujilah Sang Bhagava Yang Maha Suci Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna (3X)
Kami memuja kepada Sang Buddha
Kami memuja kepada Dhamma
Kami memuja kepada Sangha

Kami bersujud kepada Sang Bhagava Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna. Yang Merupakan Bendera Dunia. Yang Maha Esa di tiga alam.
Yang Mulia Sang Buddha telah melenyapkan kilesa/nafsu secara sempurna dan membangun manusia yang tak terkira jumlahnya untuk belajar dan mencapai Nibbana

Kami menghormat Telapak Kaki Sang Buddha yang diletakkan di tepi Sungai Namatha.

Kami bernamaskara kepada Telapak Kaki Sang Buddha yang terletak di gunung Sacca Bandha dan di puncak gunung Sumana.

Kami bernamaskara kepada Telapak Kaki Sang Buddha yang terletak di Kota Yo Naga Puri. Dengan sepenuh hati kami menghormat Telapak Kaki Sang Buddha

Kami bernamaskara dari jauh kepada Telapak Kaki Sang Buddha yang terletak di lima lokasi sebagai berikut:
1. di gunung Suvana Malika
2. di gunung Suvana Banbata
3. di puncak gunung Sumana Kutha
4. di Kota Yo Naga Puri
5. di sungai yang bernama Namatha

Kami bernamaskara kepada Sang Tiratana yaitu Buddha, Dhamma, Sangha yang patut dihormat oleh semua orang dan akan memperoleh kebajikan yang sangat besar. Semoga dengan kekuatan Sang Tiratana dapat melenyapkan semua bencana dan kesukaran.
Sang Buddha telah bersabda "Duhai para bhikkhu dan upasaka-upasika. Saya mengingatkan kalian bahwa segala sesuatu akan timbul dan lenyap. Berkondisi tidak kekal. Semoga engkau menggunakan waktu hidupmu dengan tidak lengah dan bermanfaat bagi dirimu sendiri dan juga bermanfaat kepada orang lain.

sumber: flyer Vipassana Graha. _/\_
« Last Edit: 13 March 2012, 08:19:49 PM by Wolvie »

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #84 on: 03 September 2012, 11:38:00 PM »
KARANIYA METTA SUTTA

Karaniyamatthakusalena
Yan tam santam padam abhisamecca
Sakko uju ca suju ca
Suvaco c'assa mudu anatimani   

Santussako ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavutti
Sant'idriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesu ananugiddho

Na ca khuddam samacare kinci
Yena vinnu pare upavadeyyum
Sukhino va khemino hontu
Sabbe satta bhavantu sukhitatta   

....

Inilah yang harus dikerjakan oleh mereka yang tangkas dalam kebaikan
Untuk mencapai ketenangan
Ia harus mampu, jujur, sungguh jujur
Rendah hati, lemah lembut, tiada sombong   

Merasa puas, mudah dilayani
Tiada sibuk, sederhana hidupnya
Tenang inderanya, berhati-hati
Tahu malu, tidak melekat pada keluarga 
.....



good, paritta ini sangat baik,
tapi kadang terjemahan umum bisa membuat sebagian
dari kita bingung akan beberapa perkataannya,
beberapa orang bisa tidak terarah didalam memahaminya.
 
coba kita pertimbangkan terjemahan penjelasan di web ini,
mungkin ada ide?

http://buddhistscript.blogspot.com/2012/09/karaniya-metta-sutta.html

Terima kasih
Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #85 on: 03 September 2012, 11:50:23 PM »
Karaṇīyamettā Sutta 


Karaṇīyamatthakusalena
Karaṇīyaṃ = something to be done = sesuatu untuk dilakukan
Attha = welfare/advantage = kesejahteraan / manfaat
Kusalena = proficient = tangkas


maaf, bukan bermaksud untuk menggurui
bukankah karanīyam = karanāraham, artinya "pantas untuk dikerjakan"
dan attha = kebaikan, yang membawa manfaat.
didalam kitab juga dikenal dengan sebutan attano hitam [baca: hitang] yang artinya
bermanfaat untuk diri sendiri.
kalao ada kesalahan mohon dikoreksi. thanks
Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #86 on: 04 September 2012, 12:03:42 AM »
Karaṇīyamettasuttaṁ
The Discourse on how Friendliness Meditation should be Done

 

1. Karaṇīyam-atthakusalena, yan-taṁ santaṁ padaṁ abhisamecca:
What should be done by one skilled in goodness, who has comprehended the state of peace:

sakko ujū ca sūjū ca, suvaco cassa mudu anatimānī,
he ought to be able, straight, and upright, easy to speak to, meek, without conceit,

 

2. santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti,
satisfied (with little), easy to support, free from duties, and light in living,

santindriyo ca nipako ca, appagabbho kulesu ananugiddho,
with faculties at peace, prudent, not forward, and greedless among the families,

 

3. na ca khuddaṁ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṁ.
he should not do the slightest thing whereby others who are wise might find fault (with him).

“Sukhino vā khemino hontu, sabbe sattā bhavantu sukhitattā!
“(May all beings) be happy and secure, may all beings in their hearts be happy!

 

4. Ye keci pāṇabhūtatthi - tasā vā thāvarā vā anavasesā,
Whatsoever breathing beings there are - trembling, firm, or any other (beings),

dīghā vā ye mahantā vā, majjhimā rassakāṇukathūlā,
whether they be long or great, of middle size, short, tiny, or of compact (body),

 

5. diṭṭhā vā ye ca addiṭṭhā, ye ca dūre vasanti avidūre,
those who are seen, and those who are unseen, those who live far away, those who are near,

bhūtā vā sambhavesī vā - sabbe sattā bhavantu sukhitattā!”
those who are born, and those who still seek birth - may all beings in their hearts be happy!”

 

6. Na paro paraṁ nikubbetha, nātimaññetha katthaci naṁ kañci,
No one should cheat another, nor should he despise anyone wherever he is,

byārosanā paṭighasaññā nāññam-aññassa dukkham-iccheyya.
he should not long for suffering for another because of anger or resentment.

 

7. Mātā yathā niyaṁ puttaṁ āyusā ekaputtam-anurakkhe,
In the same way as a mother would protect her child, her only child, with her life,

evam-pi sabbabhūtesu mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
so too towards all beings one should develop the measureless thought (of friendliness).

 

8. Mettañ-ca sabbalokasmiṁ mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ,
Towards the entire world he should develop the measureless thought of friendliness,

uddhaṁ adho ca tiriyañ-ca, asambādhaṁ averaṁ asapattaṁ.
above, below, and across (the middle), without barriers, hate, or enmity.

 

9. Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno vā, sayāno vā yāvatassa vigatamiddho,
Standing, walking, sitting, lying, for as long as he is without torpor,

etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, brahmam-etaṁ vihāraṁ idha-m-āhu.
he should be resolved on this mindfulness, for this, they say here, is the (true) spiritual life.

 

10. Diṭṭhiñ-ca anupagamma, sīlavā dassanena sampanno,
Without going near to (wrong) views, virtuous, and endowed with (true) insight,

kāmesu vineyya gedhaṁ, na hi jātu gabbhaseyyaṁ punar-etī ti.
having removed (all) greed for sense pleasures, he will never come to lie in a womb again.

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #87 on: 04 September 2012, 08:00:08 PM »
ETTAVATA

Ettavata ca amhehi
Sambhatam punnasampadam
Sabbe deva anumodantu
Sabba sampatti siddhiya   

Idam vo natinam hotu
sukhita hontu natayo     (3x)   



Sebanyak kami telah
Mencapai dan mengumpulkan jasa
Semoga semua Dewa turut bergembira
Agar mendapat keuntungan beraneka warna   

Semoga para makhluk di angkasa dan di bumi
Para Dewa dan Naga yang perkasa
Setelah menikmati jasa-jasa ini
Selalu melindungi Ajaran   


untuk penerjemahan Ettava
kadang kita bingung dengan istilah
keuntungan beraneka warna?
penerjemahan ini bisa mengundang berbagai tanya
dan terkaan

demikian pula dengan terjemahan
"Sebanyak kami telah
Mencapai dan mengumpulkan jasa "

jasa apa yang dicapai?

kalao saya lihat di website berikut
http://buddhistscript.blogspot.com/2011/02/ettavata.html
barulah saya mengerti dengan jelas
maksud dari parita ini.

svati hotu.
Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png

Offline lukas_osterhagen

  • Teman
  • **
  • Posts: 62
  • Reputasi: 0
  • Gender: Male
Re: Kumpulan arti PARITTA
« Reply #88 on: 06 September 2012, 06:45:48 PM »
10. Diṭṭhiñ-ca anupagamma, sīlavā dassanena sampanno,
Without going near to (wrong) views, virtuous, and endowed with (true) insight,

kāmesu vineyya gedhaṁ, na hi jātu gabbhaseyyaṁ punar-etī ti.
having removed (all) greed for sense pleasures, he will never come to lie in a womb again.

terjemahan yang bagus skali,
tapi alangkah lebih baiknya jika diterjemahkan dalam bahasa Indonesia

dan kebingungan orang mengenai wrong view yang kamu ketik diatas
kalau bisa diuraikan biar kita lebih mengerti kalau ada kesalahan pemikiran.
sehingga kita semua bisa mengambil manfaatnya.

mohon pencerahannya
terima kasih.

 _/\_

Bukan hanya karena pandai bicara dan bukan pula karena memiliki penampilan yang baik; seseorang dapat menyebut dirinya sebagai “orang yang baik”, apabila ia
[Dhammatthavaggo 262]

http://4.bp.blogspot.com/-r2yMqc3px7g/UmLHqJGhJmI/AAAAAAAABY4/Fg94t5bpg_U/s1600/1-Buddha%27s-utterance-websie.png