//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?  (Read 169050 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #255 on: 06 April 2009, 05:24:41 PM »
loh kok angka2 koordinat semua? :hammer:

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #256 on: 06 April 2009, 05:25:45 PM »
masak harus bikin polling nih? USAHA vs SEMANGAT

Offline Sumedho

  • Kebetulan
  • Administrator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 12.406
  • Reputasi: 423
  • Gender: Male
  • not self
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #257 on: 06 April 2009, 06:41:57 PM »
usaha/semangat aja terjemahannya :P
There is no place like 127.0.0.1

Offline Sunkmanitu Tanka Ob'waci

  • Sebelumnya: Karuna, Wolverine, gachapin
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 5.806
  • Reputasi: 239
  • Gender: Male
  • 会いたい。
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #258 on: 06 April 2009, 06:51:32 PM »
setelah dipikir ulang, usaha udah direservasi oleh usaha benar, samma vayama.
semangat aja dech.
HANYA MENERIMA UCAPAN TERIMA KASIH DALAM BENTUK GRP
Fake friends are like shadows never around on your darkest days

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #259 on: 06 April 2009, 06:57:09 PM »
六 (liù) = enam
祖 (zǔ) = leluhur
壇 (tán) = altar
經 (jīng) = scripture / kitab

emang cucoknya diterjemahkeun jadi sutra altar.. ;D

Sutra Huineng memang lazimnya diterjemahkan jadi Sutra Altar. Di Indonesia kayaknya sudah baku secara de facto deh. Ato kalo mau lebih ribet, pake nama resmi Sutra Altar Patriat ke Enam Hui Neng.

Aye melihat ada dua terjemahan yang umum dalam bahasa inggris, secara aslinya kan dari mandarin. Mungkin lex bisa lebih baik menerjemahkan dari mandarin.

六祖壇經

ato

南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經六祖惠能大師於韶州大梵寺施法壇經
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Sumedho

  • Kebetulan
  • Administrator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 12.406
  • Reputasi: 423
  • Gender: Male
  • not self
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #260 on: 06 April 2009, 07:42:32 PM »
setelah dipikir ulang, usaha udah direservasi oleh usaha benar, samma vayama.
semangat aja dech.

samma vayama kalo diterjemahkan ama bhante Thannisaro sih jadinya bukan effort tapi resolve/tekad. ada juga yg jadi endeavor,

Quote
"Dan apakah tekad benar? Bertekad untuk melepas, untuk bebas dari keinginan buruk, untuk tidak melukai: Inilah yang disebut tekad yang benar.


« Last Edit: 06 April 2009, 07:46:42 PM by Sumedho »
There is no place like 127.0.0.1

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #261 on: 07 April 2009, 09:43:26 AM »
setelah dipikir ulang, usaha udah direservasi oleh usaha benar, samma vayama.
semangat aja dech.

samma vayama kalo diterjemahkan ama bhante Thannisaro sih jadinya bukan effort tapi resolve/tekad. ada juga yg jadi endeavor,

Quote
"Dan apakah tekad benar? Bertekad untuk melepas, untuk bebas dari keinginan buruk, untuk tidak melukai: Inilah yang disebut tekad yang benar.



jadi Adhithana apa dong?

Offline fabian c

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 2.095
  • Reputasi: 128
  • Gender: Male
  • 2 akibat pandangan salah: neraka atau rahim hewan
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #262 on: 07 April 2009, 10:17:06 AM »
Teman-teman, urun rembuk ya?

Menurut saya samma-vayama adalah bentuk kerjanya, jadi usaha untuk terus melakukan,
sedangkan aditthana adalah tekad, yang masih berwujud aspirasi dalam batin.
Kalau salah mohon dikoreksi.

 _/\_

Tiga hal ini, O para bhikkhu dilakukan secara rahasia, bukan secara terbuka.
Bercinta dengan wanita, mantra para Brahmana dan pandangan salah.

Tiga hal ini, O para Bhikkhu, bersinar secara terbuka, bukan secara rahasia.
Lingkaran rembulan, lingkaran matahari serta Dhamma dan Vinaya Sang Tathagata

Offline Sumedho

  • Kebetulan
  • Administrator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 12.406
  • Reputasi: 423
  • Gender: Male
  • not self
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #263 on: 07 April 2009, 10:40:37 AM »
keknya aye ketuker sama samma sankappa :))

maap maap
There is no place like 127.0.0.1

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #264 on: 07 April 2009, 10:42:08 AM »
jadi kita sepakat VIRIYA=USAHA bukan SEMANGAT

Offline Sunkmanitu Tanka Ob'waci

  • Sebelumnya: Karuna, Wolverine, gachapin
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 5.806
  • Reputasi: 239
  • Gender: Male
  • 会いたい。
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #265 on: 07 April 2009, 10:45:25 AM »
semangat dong, kan udeh sepakat vayama = usaha
HANYA MENERIMA UCAPAN TERIMA KASIH DALAM BENTUK GRP
Fake friends are like shadows never around on your darkest days

Offline Indra

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 14.819
  • Reputasi: 451
  • Gender: Male
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #266 on: 07 April 2009, 10:51:36 AM »
semangat dong, kan udeh sepakat vayama = usaha
OOPS

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #267 on: 07 April 2009, 10:53:05 AM »
semangat dong, kan udeh sepakat vayama = usaha

stuju.. :jempol:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline xenocross

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 1.189
  • Reputasi: 61
  • Gender: Male
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #268 on: 07 April 2009, 05:43:13 PM »
samma vayama lebih ke usaha waktu meditasi
virya lebih ke semangat dalam mengerjakan sesuatu sampai tuntas
Satu saat dari pikiran yang dikuasai amarah membakar kebaikan yang telah dikumpulkan selama berkalpa-kalpa.
~ Mahavairocana Sutra

Offline Hendra Susanto

  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 6.197
  • Reputasi: 205
  • Gender: Male
  • haa...
Re: bagaimana menerjemahkan istilah bahasa Inggris?
« Reply #269 on: 25 April 2009, 10:59:56 AM »
brahmavihara, the "divine abiding" of loving kindness...

apa itu ya???