//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: ????? (y? rì y? chéng y?)  (Read 179959 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #105 on: 13 October 2008, 07:49:10 PM »
(Traditional)
書中自有顏如玉

(Simplified)
书中自有颜如玉

(HanYu PinYin)
shū zhōng zì yǒu yán rú yù

(arti harafiah)
書 (shū) = buku
中 (zhōng) = di dalam
自 (zì) = sendiri
有 (yǒu) = mempunyai
顏 (yán) = wajah
如 (rú) = bagai
玉 (yù) = giok

(arti kontekstual)
1. buku mempunyai wajah bagaikan giok (cerah dan halus)
2. jika belajar dengan tekun, maka akan sukses
3. tekun pangkal sukses (padanan peribahasa Indonesia)

(komentar usil)
masa terjemahan bahasa Inggrisnya begini?
"If you study hard, you will be successful, and a beautiful woman will want to marry you".. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #106 on: 14 October 2008, 08:06:27 PM »
(Traditional)
書中自有黃金屋

(Simplified)
书中自有黄金屋

(HanYu PinYin)
shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū

(arti harafiah)
書 (shū) = buku
中 (zhōng) = di dalam
自 (zì) = sendiri
有 (yǒu) = mempunyai
黃金 (huáng jīn) = emas
屋 (wū) = rumah

(arti kontekstual)
1. buku mempunyai nilai setara dengan rumah emas
2. jika belajar dengan tekun, maka akan sukses
3. tekun pangkal sukses (padanan peribahasa Indonesia)

(komentar usil)
ngga mau punya rumah emas ah.. nanti bisa mengundang pencoleng.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #107 on: 16 October 2008, 12:01:54 AM »
(Traditional)
書到用時方恨少

(Simplified)
书到用时方恨少

(HanYu PinYin)
shū dào yòng shí fāng hèn shǎo

(arti harafiah)
書 (shū) = buku
到 (dào) = sampai
用 (yòng) = menggunakan
時 (shí) = waktu
方 (fāng) = maka
恨 (hèn) = benci
少 (shǎo) = sedikit

(arti kontekstual)
hingga sampai pada waktunya menggunakan pengetahuan, barulah benci (menyesal) karena memiliki terlalu sedikit pengetahuan

(komentar usil)
siapa suruh kagak mau belajar sejak awal? :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #108 on: 16 October 2008, 05:35:54 PM »
(Traditional & Simplified)
有其父必有其子

(HanYu PinYin)
yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ

(arti harafiah)
有 (yǒu) = ada
其 (qí) = miliknya
父 (fù) = ayah
必 (bì) = pasti
子 (zǐ) = anak laki2

(arti kontekstual)
1. apa yang dimiliki ayah, pasti dimiliki juga oleh anak laki2
2. sifat orangtua mirip dengan anak
3. air cucuran jatuhnya ke pelimbahan juga (padanan peribahasa Indonesia)

(komentar usil)
kalau ngga mirip, wah jangan2... :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #109 on: 17 October 2008, 11:44:02 PM »
(Traditional)
有子萬事足

(Simplified)
有子万事足

(HanYu PinYin)
yǒu zǐ wàn shì zú

(arti harafiah)
有 (yǒu) = mempunyai
子 (zǐ) = anak laki2
萬 (wàn) = sepuluh ribu
事 (shì) = hal
足 (zú) = cukup

(arti kontekstual)
mempunyai anak laki2, semua hal tercukupi

(komentar usil)
namanya juga jagoan.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #110 on: 18 October 2008, 06:44:28 PM »
(Traditional & Simplified)
有理走遍天下

(HanYu PinYin)
yǒu lǐ zǒu biàn tiān xià

(arti harafiah)
有 (yǒu) = mempunyai
理 (lǐ) = kebenaran
走 (zǒu) = berjalan
遍 (biàn) = di mana saja
天下 (tiān xià) = seluruh dunia

(arti kontekstual)
jika berpegang teguh pada kebenaran, maka bisa berjalan aman ke mana saja

(komentar usil)
bawa bodyguard ngga? :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #111 on: 19 October 2008, 07:19:16 PM »
(Traditional)
有錢能使鬼推磨

(Simplified)
有钱能使鬼推磨

(HanYu PinYin)
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mó

(arti harafiah)
有 (yǒu) = mempunyai
錢 (qián) = uang
能 (néng) = bisa / mampu
使 (shǐ) = menyuruh
鬼 (guǐ) = hantu
推 (tuī) = mendorong
磨 (mó) = gerinda

(arti kontekstual)
1. mempunyai uang bisa menyuruh hantu mendorong gerinda
2. money talks (padanan pepatah bahasa Inggris)
3. uang dapat melakukan banyak hal

(komentar usil)
wah, udah jadi hantu masih matre.. ::)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #112 on: 20 October 2008, 09:38:48 PM »
(Traditional)
朝聞道,夕死可矣

(Simplified)
朝闻道,夕死可矣

(HanYu PinYin)
zhāo wén dào, xì sǐ kě yǐ

(arti harafiah)
朝 (zhāo) = pagi
聞 (wén) = mendengar
道 (dào) = ilmu pengetahun
夕 (xì) = malam
死 (sǐ) = mati
可 (kě) = boleh
矣 (yǐ) = sudah

(arti kontekstual)
1. pagi mendengar pengetahuan, malam sudah boleh mati
2. jika memperoleh pengetahuan yang baik semasa hidup, maka ketika meninggal tidak ada rasa penyesalan

(komentar usil)
bagus euy.. ini kata2nya 孔子 (Confucius).. :)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #113 on: 21 October 2008, 07:39:28 PM »
(Traditional & Simplified)
朽木不可雕

(HanYu PinYin)
xiǔ mù bù kě diāo

(arti harafiah)
朽 (xiǔ) = busuk
木 (mù) = kayu
不 (bù) = tidak
可 (kě) = boleh
雕 (diāo) = pahat

(arti kontekstual)
1. kayu busuk tidak boleh dipahat
2. murid yang berkualitas rendah tidak dapat diajari

(komentar usil)
tergantung gurunya juga kali.. ^-^
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #114 on: 22 October 2008, 05:21:36 PM »
(Traditional)
樹倒猢猻散

(Simplified)
树倒猢狲散

(HanYu PinYin)
shù dǎo hú sūn sǎn

(arti harafiah)
樹 (shù) = pohon
倒 (dǎo) = tumbang
猢猻 (hú sūn) = monyet
散 (sǎn) = berpencar

(arti kontekstual)
1. pohon tumbang monyet2 berpencar
2. ketika pemimpin kehilangan kekuasaan para pengikut tercerai berai

(komentar usil)
monyetnya kabur takut tertimpa pohon.. :P
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #115 on: 23 October 2008, 05:32:08 PM »
(Traditional)
樹欲靜而風不止

(Simplified)
树欲静而风不止

(HanYu PinYin)
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ

(arti harafiah)
樹 (shù) = pohon
欲 (yù) = berharap
靜 (jìng) = tenang
而 (ér) = tetapi
風 (fēng) = angin
不 (bù) = tidak
止 (zhǐ) = berhenti

(arti kontekstual)
1. pohon berharap dapat tenang, tetapi angin bertiup tanpa henti
2. selalu ada kendala yang merintangi perjalanan meraih impian

(komentar usil)
ngga ada rintangan, ngga seru lha.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #116 on: 24 October 2008, 11:47:59 PM »
(Traditional)
機不可失,時不再來

(Simplified)
机不可失,时不再来

(HanYu PinYin)
jī bùkě shī, shí bù zài lái

(arti harafiah)
機 (jī) = kesempatan
不 (bù) = tidak
可 (kě) = boleh
失 (shī) = kehilangan / mengabaikan
時 (shí) = waktu
再 (zài) = lagi
來 (lái) = datang

(arti kontekstual)
1. tidak boleh mengabaikan kesempatan, waktu tidak datang lagi
2. kesempatan yang sama jarang datang dua kali, maka jangan di-sia2-kan

(komentar usil)
pinjam mesin waktunya Doraemon dong.. 8)
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #117 on: 25 October 2008, 02:11:11 PM »
(Traditional & Simplified)
水滴石穿

(HanYu PinYin)
shuǐ dī shí chuān

(arti harafiah)
水 (shuǐ) = air
滴 (dī) = menetes
石 (shí) = batu
穿 (chuān) = berlubang

(arti kontekstual)
1. tetesan air membuat batu berlubang
2. jangan meremehkan kemajuan kecil, asalkan tekun pasti akan menghasilkan kesuksesan besar

(komentar usil)
pake pahat pasti lebih cepet.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #118 on: 26 October 2008, 02:25:26 PM »
(Traditional)
水漲船高

(Simplified)
水涨船高

(HanYu PinYin)
shuǐ zhǎng chuán gāo

(arti harafiah)
水 (shuǐ) = air 
漲 (zhǎng) = pasang
船 (chuán) = perahu
高 (gāo) = tinggi

(arti kontekstual)
1. air pasang, perahu naik
2. kebaikan yang diberikan oleh segelintir orang bermanfaat bagi banyak orang

(komentar usil)
kalo ada hajatan, bagi2 dong.. ;D
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

Offline Lex Chan

  • Global Moderator
  • KalyanaMitta
  • *****
  • Posts: 3.437
  • Reputasi: 134
  • Gender: Male
  • Love everybody, not every body...
Re: ????? (y? rì y? chéng y?)
« Reply #119 on: 27 October 2008, 08:27:32 PM »
(Traditional)
水能載舟,亦能覆舟

(Simplified)
水能载舟,亦能覆舟

(HanYu PinYin)
shuǐ néng zǎi zhōu, yì néng fù zhōu

(arti harafiah)
水 (shuǐ) = air 
能 (néng) = mampu
載 (zǎi) = membawa
舟 (zhōu) = perahu
亦 (yì) = juga
覆 (fù) = membalikkan


(arti kontekstual)
1. air mampu membawa perahu ke tujuan, juga mampu menenggelamkannya
2. sesuatu jika digunakan dengan baik maka akan bermanfaat, sebaliknya jika digunakan dengan keliru maka akan membahayakan

(komentar usil)
rasanya kalo sampe tenggelam, salah anginnya deh.. :whistle:
“Give the world the best you have and you may get hurt. Give the world your best anyway”
-Mother Teresa-

 

anything