//honeypot demagogic

 Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia

Author Topic: Sad Pu Bab 13 : Utsahaparivartah Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram  (Read 2052 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Namo Siddharta Gotama Sakyamuni Buddhaya

Namo Arya SriSaddharma Pundarika Dharmaparyaya Sutram

 Utsahaparivartah

atha khalu bhaiṣajyarājo bodhisattvo mahāsattvo mahāpratibhānaśca bodhisattvo mahāsattvo viṁśatibodhisattvaśatasahasraparivāro bhagavataḥ saṁmukhamimāṁ vācamabhāṣetām-alpotsuko bhagavān bhavatvasminnarthe| vayamimaṁ bhagavan dharmaparyāyaṁ tathāgatasya parinirvṛtasya sattvānāṁ deśayiṣyāmaḥ saṁprakāśayiṣyāmaḥ| kiṁcāpi bhagavan śaṭhakāḥ sattvāstasmin kāle bhaviṣyanti, parīttakuśalamūlā adhimānikā lābhasatkārasaṁniśritā akuśalamūlapratipannā durdamā adhimuktivirahitā anadhimuktibahulāḥ, api tu khalu punarvayaṁ bhagavan kṣāntibalamupadarśayitvā tasmin kāle idaṁ sūtramuddekṣyāmo dhārayiṣyāmo deśayiṣyāmo likhiṣyāmaḥ satkariṣyāmo gurukariṣyāmo mānayiṣyāmaḥ pūjayiṣyāmaḥ| kāyajīvitaṁ ca vayaṁ bhagavan utsṛjya idaṁ sūtraṁ prakāśayiṣyāmaḥ| alpotsuko bhagavān bhavatviti||

atha khalu tasyāṁ parṣadi śaikṣāśaikṣāṇāṁ bhikṣūṇāṁ pañcamātrāṇi bhikṣuśatāni bhagavanta metadūcuḥ-vayamapi bhagavan utsahāmahe imaṁ dharmaparyāyaṁ saṁprakāśayitum, api tu khalu punarbhagavan anyāsu lokadhātuṣviti| atha khalu yāvantaste bhagavataḥ śrāvakāḥ śaikṣāśaikṣā bhagavatā vyākṛtā anuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau, aṣṭau bhikṣusahasrāṇi, sarvāṇi tāni yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇamayya bhagavantametadūcuḥ-alpotsuko bhagavān bhavatu| vayamapīmaṁ dharmaparyāyaṁ saṁprakāśayiṣyāmastathāgatasya parinirvṛtasya paścime kāle paścime samaye api tvanyāsu lokadhātuṣu| tatkasya hetoḥ? asyāṁ bhagavan sahāyāṁ lokadhātau adhimānikāḥ sattvā alpakuśalamūlā nityaṁ vyāpannacittāḥ śaṭhā vaṅkajātīyāḥ||

atha khalu mahāprajāpatī gautamī bhagavato mātṛbhaginī ṣaḍbhirbhikṣuṇīsahasraiḥ sārdhaṁ śaikṣāśaikṣābhirbhikṣuṇībhiḥ utthāyāsanād yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇamayya bhagavantamullokayantī sthitābhūt| atha khalu bhagavāṁstasyāṁ velāyāṁ mahāprajāpatīṁ gautamīmāmantrayāmāsa-kiṁ tvaṁ gautami durmanasvinī sthitā tathāgataṁ vyavalokayasi? nāhaṁ parikīrtitā vyākṛtā ca anuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau| api tu khalu punargautami sarvaparṣadvayākaraṇena vyākṛtāsi| api tu khalu punastvaṁ gautami ita upādāya aṣṭātriṁśatāṁ buddhakoṭīniyutaśatasahasrāṇāmantike satkāraṁ gurukāraṁ mānanāṁ pūjanāmarcanāmapacāyanāṁ kṛtvā bodhisattvā mahāsattvo dharmabhāṇako bhaviṣyasi| imānyapi ṣaḍ bhikṣuṇīsahasrāṇi śaikṣāśaikṣāṇāṁ bhikṣuṇīnāṁ tvayaiva sārdhaṁ teṣāṁ tathāgatānāmarhatāṁ samyaksaṁbuddhānāmantike bodhisattvā dharmabhāṇakā bhaviṣyanti| tataḥ pareṇa paratareṇa bodhisattvacaryāṁ paripūrya sarvasattvapriyadarśano nāma tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loke bhaviṣyasi vidyācaraṇasaṁpannaḥ sugato lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca buddho bhagavān| sa ca gautami sarvasattvapriyadarśanastathāgato'rhan samyaksaṁbuddhastāni ṣaḍ bodhisattvasahasrāṇi paraṁparāvyākaraṇena vyākariṣyatyanuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau||

atha khalu rāhulamāturyaśodharāyā bhikṣuṇyā etadabhavat-na me bhagavatā nāmadheyaṁ parikīrtitam| atha khalu bhagavān yaśodharāyā bhikṣuṇyāścetasaiva cetaḥparivitarkamājñāya yaśodharāṁ bhikṣuṇīmetadavocat-ārocayāmi te yaśodhare, prativedayāmi te| tvamapi daśānāṁ buddhakoṭīsahasrāṇāmantike satkāraṁ gurukāraṁ mānanāṁ pūjanāmarcanāmapacāyanāṁ kṛtvā bodhisattvo dharmabhāṇako bhaviṣyasi| bodhisattvacaryāṁ ca anupūrveṇa paripūrya raśmiśatasahasraparipūrṇadhvajo nāma tathāgato'rhan samyaksaṁbuddho loke bhaviṣyasi vidhācaraṇasaṁpannaḥ sugatolokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṁ ca manuṣyāṇāṁ ca buddho bhagavān bhadrāyāṁ lokadhātau| aparimitaṁ ca tasya bhagavato raśmiśatasahasraparipūrṇadhvajasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṁbuddhasyāyuṣpramāṇaṁ bhaviṣyati||

atha khalu mahāprajāpatī gautamī bhikṣuṇī ṣaḍbhikṣuṇīsahasraparivārā yaśodharā ca bhikṣuṇī caturbhikṣuṇīsahasraparivārā bhagavato'ntikāt svakaṁ vyākaraṇaṁ śrutvā anuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau āścaryaprāptā adbhutaprāptāśca tasyāṁ velāyāmimāṁ gāthāmabhāṣanta—

bhagavan vinetāsi vināyako'si
śāstāsi lokasya sadevakasya|
āśvāsadātā naradevapūjito
vayaṁ pi saṁtoṣita adya nātha||1||

atha khalu tā bhikṣuṇyaḥ imāṁ gāthāṁ bhāṣitvā bhagavantametadūcuḥ-vayamapi bhagavan samutsahāmahe imaṁ dharmaparyāyaṁ saṁprakāśayituṁ paścime kāle paścime samaye, api tvanyāsu lokadhātuṣviti||

atha khalu bhagavān yena tānyaśītibodhisattvakoṭīnayutaśatasahasrāṇi dhāraṇīpratilabdhānāṁ bodhisattvānāmavaivartikadharmacakrapravartakānāṁ tenāvalokayāmāsa| atha khalu te bodhisattvā mahāsattvāḥ samanantarāvalokitā bhagavatā utthāyāsanebhyo yena bhagavāṁstenāñjaliṁ praṇāmyaivaṁ cintayāmāsuḥ-asmākaṁ bhagavān adhyeṣati asya dharmaparyāyasya saṁprakāśanatāyai| te khalvevamanuvicintya saṁprakampitāḥ parasparamūcuḥ-kathaṁ vayaṁ kulaputrāḥ kariṣyāmo yad bhagavānadhyeṣati asya dharmaparyāyasyānāgate'dhvani saṁprakāśanatāyai? atha khalu te kulaputrā bhagavato gauraveṇa ātmanaśca purvacaryāpraṇidhānena bhagavato'bhimukhaṁ siṁhanādaṁ nadante sma-vayaṁ bhagavan anāgate'dhvani imaṁ dharmaparyāyaṁ tathāgate parinirvṛte daśasu dikṣu gatvā sarvasattvāllekhayiṣyāmaḥ pāṭhayiṣyāmaścintāpayiṣyāmaḥ prakāśayiṣyāmo bhagavata evānubhāvena| bhagavāṁśca asmākamanyalokadhātusthito rakṣāvaraṇaguptiṁ kariṣyati||

atha khalu te bodhisattvā mahāsattvāḥ samasaṁgītyā bhagavantamābhirgāthābhiradhyabhāṣanta—

alpotsukastvaṁ bhagavan bhavasva
vayaṁ tadā te parinirvṛtasya|
svaṁ paścime kāli subhairavasmin
prakāśayiṣyāmida sūtramuttamam||2||

ākrośāṁstarjanāṁścaiva daṇḍa-udgūraṇāni ca|
bālānāṁ saṁsahiṣyāmo'dhivāsiṣyāma nāyaka||3||

durbuddhinaśca vaṅkāśca śaṭhā bālādhimāninaḥ|
aprāpte prāptasaṁjñī ca ghore kālasmi paścime||4||

araṇyavṛttakāścaiva kanthāṁ prāvariyāṇa ca|
saṁlekhavṛtticāri sma evaṁ vakṣyanti durmatī||5||

raseṣu gṛddha saktāśca gṛhīṇāṁ dharma deśayī|
satkṛtāśca bhaviṣyanti ṣaḍabhijñā yathā tathā||6||

raudracittāśca duṣṭāśca gṛhavittavicintakāḥ|
araṇyaguptiṁ praviśitvā asmākaṁ parivādakāḥ||7||

asmākaṁ caiva vakṣyanti lābhasatkāraniśritāḥ|
tīrthikā batime bhikṣū svāni kāvyāni deśayuḥ||8||

svayaṁ sūtrāṇi granthitvā lābhasatkārahetavaḥ|
parṣāya madhye bhāṣante asmākamanukuṭṭakāḥ||9||

rājeṣu rājaputreṣu rājāmātyeṣu vā tathā|
viprāṇāṁ gṛhapatīnāṁ ca anyeṣāṁ cāpi bhikṣuṇām||10||

vakṣyantyavarṇamasmākaṁ tīrthyavādaṁ ca kārayī|
sarvaṁ vayaṁ kṣamiṣyāmo gauraveṇa maharṣiṇām||11||

ye cāsmān kutsayiṣyanti tasmin kālasmi durmatī|
ime buddhā bhaviṣyanti kṣamiṣyāmatha sarvaśaḥ||12||

kalpasaṁkṣobhamīṣmasmin dāruṇasmi mahābhaye|
yakṣarūpā bahu bhikṣū asmākaṁ paribhāṣakāḥ||13||

gauraveṇeha lokendre utsahāma suduṣkaram|
kṣāntīya kakṣyāṁ bandhitvā sūtrametaṁ prakāśaye||14||

anarthikāḥ sma kāyena jīvitena ca nāyaka|
arthikāśca sma bodhīya tava nikṣepadhārakāḥ||15||

bhagavāneva jānīte yādṛśāḥ pāpabhikṣavaḥ|
paścime kāli bheṣyanti saṁdhābhāṣyamajānakāḥ||16||

bhṛkuṭī sarva soḍhavyā aprajñaptiḥ punaḥ punaḥ|
niṣkāsanaṁ vihārebhyo bandhakuṭṭī bahūvidhā||17||

ājñaptiṁ lokanāthasya smarantā kāli paścime|
bhāṣiṣyāma idaṁ sūtraṁ parṣanmadhye viśāradāḥ ||18||

nagareṣvatha grāmeṣu ye bheṣyanti ihārthikāḥ|
gatvā gatvāsya dāsyāmo nikṣepaṁ tava nāyaka||19||

preṣaṇaṁ tava lokendra kariṣyāmo mahāmune|
alpotsuko bhava tvaṁ hi śāntiprāpto sunirvṛtaḥ||20||

sarve ca lokapradyotā āgatā ye diśo daśa|
satyāṁ vācaṁ prabhāṣāmo adhimuktiṁ vijānasi||21||

ityaryasaddharmapuṇḍarike dharmaparyaye utsahaparivarto nama dvadasamah

Offline Namo Rahula

  • Sahabat
  • ***
  • Posts: 252
  • Reputasi: 8
  • Gender: Male
Re: Namo Utsahaparivartah Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram
« Reply #1 on: 28 August 2008, 10:56:40 AM »
SUTTA BUNGA TERATAI DARI KEGAIBAN HUKUM KESUNYATAAN YANG MENAKJUBKAN

BAB XIII

PENEGAKAN

Pada saat itu Sang Bodhisattva Mahasattva Bhaisajyaraja dan Sang Bodhisattva Mahasattva Mahapratibana bersama Rombongan Mereka dari 20 Ribu Para Bodhisattva, seluruh-Nya berPrasetya dihadapan Sang Buddha demikian:"Bersuka-citalah Yang Maha Agung, tanpa adanya kekhawatiran ! Sesudah Kemokshaan Sang Buddha nanti, Kami akan menjaga, membaca, menghafalkan dan mengkhotbahkan Sutta ini. Dimasa mendatang yang penuh kedurhakaan nanti, watak dan tabiat baik manusia akan berkurang sedang keangkuhan yang sangat akan meningkat, mereka berhati tamak akan keuntungan dan penghormatan, serta tindak tanduk buruk mereka akan berkembang sehingga mereka akan jauh tergeser dari Jalan Kebebasan. Meskipun nantinya akan terasa sulit untuk mengajar dan mentakbiskan mereka, tetapi Kami akan berusaha sesabar mungkin dalam membaca dan menghafalkan Sutta ini, menjaga, mengkhotbahkan serta menurun-Nya dan memuliakan-Nya tanpa sedikitpun memperhatikan Jiwa dan Raga Kami."

Kemudian ke 500 Arahat yang telah mendapat Penetapan di dalam Persidangan itu menyapa Sang Buddha dengan berkata:"Yang Maha Agung ! Kami juga berPrasetya untuk menyiarkan Sutta ini didalam negeri-negeri lain." Lagi, ke 8 ribu Arahat yang masih dibawah asuhan dan yang tidak, yang telah mendapat Penetapan, semua-Nya bangkit dari Tempat Duduk-Nya dan dengan Tangan Terkatup pergi kearah Sang Buddha untuk berPrasetya demikian:"Yang Maha Agung ! Kami juga akan menyiarkan Sutta ini di negeri-negeri lain. Karena betapapun juga para manusia di alam semesta ini terlibat didalam tindak angkara, bertingkah dengan sangat congkaknya, dan berkepribadian rendah, penuh dengan iri dan benci , terpenuhi rasa curiga mencurigai serta berpikiran serong."

Kemudian Saudara dari Ibu Sang Buddha yaitu Bhiksuni Mahaprajapati, dengan 6 ribu Para Bhiksuni yang masih dalam asuhan dan yang tidak, Semua-Nya bangkit dari Tempat Duduk-Nya dan dengan Tangan Terkatup memandang Sang Buddha tanpa sekejappun mengejapkan mata. Kemudian Sang Buddha menyapa Sang Gautami:"Mengapa Engkau memandang Sang Tathagata dengan wajah yang muram? Bukankah Engkau sedang berpikir Aku belum menyebutkan Nama-Mu untuk mencapai Penerangan Agung? Wahai Gautami ! Aku telah mengatakan keseluruhannya bahwa masa depan dari Para Sravaka akan ditetapkan. Sekarang Engkau yang ingin mengetahui nasib-Mu yang akan datang, masa Engkau di dunia
mendatang nanti akan menjadi Seorang Guru Besar Hukum Kesunyataan di dalam Peraturan-Peraturan dari 68 Ribu koti Para Buddha, dan Keenam Ribu Para Bhiksuni yang masih terasuh dan yang tidak ini, seluruh-Nya akan menjadi Guru-Guru Hukum Kesunyataan. Sehingga akhirnya Engkau akan menjadi sempurna di dalam Jalan KeBodhisattvaan dan menjadi Seorang Buddha dengan Nama Sarvasattvapriyadarsana, Yang Telah Datang, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna, Yang Telah Mencapai Kebebasan Yang Sempurna, Sempurna Pikiran dan Perbuatan, Yang Terbahagia, Maha Tahu Tentang Dunia, Sang Pemimpin Tiada Tandingan, Guru Dewa dan Manusia, Yang Telah Sadar, Yang Dihormati Dunia.
Wahai Gautami ! Sang Buddha Sarvasattvapriyadarsana dan Keenam Ribu Bodhisattva-Nya akan ditetapkan secara bergantian untuk mencapai Penerangan Sempurna."

Kemudian Ibu Rahula, yaitu Bhiksuni Yasodhara, membayangkan demikian:"Yang Maha Agung didalam Penetapan-Nya telah meninggalkan Nama-Ku sendiri tanpa disebut-Nya." Kemudian Sang Buddha bersabda kepada Yasodhara:"Didalam Hukum-Hukum Kesunyataan dari Ratusan Ribu Koti Para Buddha di dunia yang mendatang nanti, Engkau dengan Perbuatan-Perbuatan Bodhisattva-Mu, akan menjadi Seorang Guru Besar Hukum Kesunyataan dan akhirnya akan sempurna di dalam Jalan KeBuddhaan serta didalam Kawasan Kebaikan, Engkau akan menjadi Seorang Buddha yang BerGelar Rasmisatasahasraparipurnadhvaja, Yang Telah Datang, Yang Maha Suci, Yang Telah Mencapai Penerangan Sempurna, Yang Telah Mencapai Kebebasan Yang Sempurna, Sempurna Pikiran dan Perbuatan, Yang Terbahagia, Maha Tahu Tentang Dunia, Sang Pemimpin Tiada Tandingan, Guru Dewa dan Manusia, Yang Telah Sadar, Yang Dihormati Dunia. Masa Hidup dari Sang Bhagavato Tathagata Arhan SamyakSamBuddha Rasmisatasahasraparipurnadhvaja ialah sekian kalpa asamkhyeya yang tak terbatas."

Kemudian Bhiksuni Mahaprajapati dan Bhiksuni Yasodhara bersama dengan seluruh Rombongan Mereka, Semua-Nya dihinggapi Kegembiraan yang meluap-luap setelah memperoleh Kebahagiaan yang belum pernah teralami ini, dan dengan segera Mereka berseru dihadapan Sang Buddha dengan Syair:

"Pemimpin Dunia Yang Maha Agung !
Penghibur Para Dewa dan Manusia !
Kami, setelah mendengar Penetapan-Mu,
Memperoleh Kedamaian Yang Sempurna didalam Hati Kami."

Sesudah mengucapkan Syair ini, kemudian Para Bhiksuni berkata Pada Sang Buddha :"Yang Maha Agung ! Kami semua juga mampu menyiarkan Sutta ini di negeri-negeri lain."

Kemudian Sang Buddha memandang ke 80 Ribu Koti nayuta dari Para Bodhisattva Mahasattva. Seluruh Bodhisattva-Bodhisattva ini berada dalam Tingkatan Avaivartika yang memutar Roda Hukum Kesunyataan yang Tiada pernah bersurut, yang telah mencapai Dharani. Seketika itu juga Mereka bangkit dari Tempat Duduk-Nya dan pergi menghadap Sang Buddha, serta dengan sepenuh hati Mereka mengatupkan Tangan-Nya dan membayangkan demikian:"Seandainya Yang Maha Agung memerintahkan Kami untuk memelihara dan mengajarkan Sutta ini, maka Kami akan menyiarkan Hukum ini seperti apa yang telah diajarkan oleh Sang Buddha." Dan Mereka membayangkan demikian lagi :"Sekarang Sang Buddha sedang diam, dan Kita tidak diperintah apapun juga, lalu apa yang harus Kami lakukan?"

Kemudian Para Bodhisattva Mahasattva ini dengan takzimnya mematuhi Kehendak Sang Buddha dan karena ingin mematuhi Prasetya Sejati-Nya, maka Mereka mengangkat suara lantang dan mengucapkan sebuah Prasetya dengan berkata:"Yang Maha Agung ! Sesudah Kemokshaan Sang Tathagata nanti, Kami akan berkelana dan melanglang seluruh penjuru dunia agar dapat memimpin para umat untuk menurun Sutta ini, menerima dan memelihara, membaca dan menghafalkan-Nya, meresapi makna-Nya serta menjalankan-Nya sebagai Hukum Kesunyataan Mereka dan menyimpan-Nya dengan betul di dalam Hatinya. Yang semuanya ini dengan izin Sang Buddha. Bersukahatilah Yang Maha Agung, didalam memperhatikan dan mengawasi Kami dari jauh meskipun berada di Kawasan yang lain."

Kemudian seluruh Bodhisattva dengan serempak Mengangkat Suara dan Berkata dengan Syair:

"Tenanglah tanpa kekhawatiran !
Setelah Kemokshaan Sang Buddha,
Di ujung masa yang penuh kedurhakaan,
Kita akan menyiarkan Sutta ini.
Meskipun banyak orang yang di dalam ketidaktahuan mereka
Akan mengutuk dan mencerca Kita
Dan memukul Kita dengan pedang dan pentung,
Kita akan memikul itu semua.

Para Bhiksu di dalam masa durhaka itu
Kolot, penuh rasa curiga, kalut.
Mengaku sudah mencapai Penerangan Agung, padahal belum,
Dan dengan hati yang penuh kecongkakan.

Yang lain yang di dalam aranya
Akan mengenakan pakaian-pakaian bertembel dalam tempat terpencil,
Berpura-pura bahwa mereka telah berjalan di jalanan yang benar
Dan mencemooh orang lain;
Dengan serakah berusaha untuk memperoleh,

Mereka akan berkhotbah tentang Hukum kepada Para Pengikut
Dan dihormati dunia,
Seperti Arahat-Arahat dari KeEnam Kemampuan Yang Tak Terbayangkan;
Manusia-manusia ini berwatak angkara,
Selalu memikirkan benda-benda keduniawian,
Akan senang menfitnah Kita,
Mengatakan sesuatu tentang Diri Kita seperti,

"Seluruh Para Bhiksu ini,
Karena senang sanjungan,
Mengkhotbahkan Ajaran yang kolot;
Mereka telah menyusun Sutta ini Sendiri
Untuk memperdayakan umat diseluruh dunia;
Demi untuk memperoleh Kemashuran,
Mereka membuat suatu kekhususan dari Sutta ini."
Selalu di dalam pertemuan-pertemuan,
Untuk meruntuhkan Kita,
Kepada Para Raja dan Menteri,
Para Brahman dan rakyat,
Dan kepada Kelompok lain dari Para Bhiksu,

Mereka menfitnah Kita,
Dengan berkata,"Inilah Orang-Orang yang berpandangan palsu,
Yang mengkhotbahkan Ajaran yang kolot."
Tetapi Kita, karena rasa hormat Pada Sang Buddha,
Akan menahan segala kedurhakaan-kedurhakaan ini.
Dengan sapaan-sapaan yang menghina seperti,
"Hai, Kalian Para Buddha !"
Bahkan cemoohan dan kecongkakan semacam itu
Kita akan menahannya dengan sabar.

Didalam masa durhaka dari kalpa yang dikorup,
Tinggal dalam ketakutan dan kecemasan,
Mahluk jahat akan menguasai mereka
Untuk mengutuk, mencerca dan menghina Kita.
Tetapi Kita dengan Rasa Hormat dan Percaya kepada Sang Buddha,
Akan mengenakan tameng besi;
Demi untuk mengkhotbahkan Sutta ini

Kita akan memikul penderitaan-penderitaan yang berat ini.
Kita tidak akan menyayangi jiwa dan raga,
Tetapi hanya berpikir tentang Jalan Yang Agung.
Kita akan, selama masa-masa mendatang,
Menjaga apa yang telah diwariskan Sang Buddha.
Yang Maha Agung ! Engkau Maha Mengetahui bahwa,
Didalam masa korup itu, Para Bhiksu yang keji,
Tidak mengetahui Hukum-Hukum Kesunyataan yang telah dikhotbahkan dengan sempurna

Karena kesempatan yang telah disediakan oleh Sang Buddha,
Akan menghina dan bermuka masam kepada Kita;
Secara berulang kali, Kita akan diusir,
Dan dibuang jauh-jauh dari sanggar pamujan.
Kekejian semacam itu akan menjadi derita Kita,
Untuk mengingat Perintah Sang Buddha,
Kita akan menahan segala kesengsaraan ini.
Dimanapun juga didalam kampung dan kota-kota.

Andai terdapat mereka yang mencari Hukum Kesunyataan ini,
Kita akan pergi kesana
Mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan ini yang telah diwariskan oleh Sang Buddha.
Kita adalah Utusan-Utusan Yang Maha Agung.
Dan ditengah-tengah khalayak ramai dengan tiada gentar,
Akan mengkhotbahkan Hukum Kesunyataan ini dengan benar.
Tenanglah, Wahai Sang Buddha untuk bersemayam dalam Kedamaian.
Dihadapan Sang Buddha
Dan Para Buddha yang datang dari segala penjuru,
Kita semua berPrasetya,
Dan Sang Buddha mengetahui Isi Hati Kita."
 
Demikianlah Sutta Bunga Teratai Dari Kegaiban Hukum Yang Menakjubkan, Tentang Penegakan, Bab 13.

Simhamukha Mantra 獅面空行母心咒

ah-kah-sah-mah, la-dza-sah-dah, la-sah-mah-la-yah, pei


阿加薩嘛。拉雜沙達。拉薩嘛拉耶。呸。

Terpujilah Keluarga Agung Kasyapa, Pemilik Perbuatan Sempurna dan Terpuji yang Mulia Pada Awalnya, Mulia Pada Pertengahannya, dan Mulia Pada Akhirnya.

Namo Kasyapa Buddhaya
Namo Maha Sravaka Arhate Maha Kasyapa
Namo Maha Sravaka Arhate Urubilva Kasyapa
Namo Maha Sravaka Arhate Nadi Kasyapa
Namo Maha Sravaka Arhate Gaya Kasyapa
Namo Kasyapa Raja Surya Deva Mantra
Namo Sarva Surya Devanam

Japa koosooma sankarsham kashya-peeyam maha-jutim, tamorim sarva pahpagnam pranato smee deevahkaram.

(Nyanyikanlah Kemulian Sang Penguasa Matahari, Yang Keindahan-Nya menandingi mahkota Bunga, Saya menundukkan kepala untuk-Nya, Sang Kasayapa Matahari Besar yang menjadi musuh bagi kegelapan, pemusnah semua dosa)

Namo Arya Anagami Maha Brahma Sahapati Dharmapala Deva Bodhisattva Mahasattva Dharani
Omkarabindunatam uppannam brohmasahapatinama atikappe su, a, kate pancapatunam tisva namo Buddhaya pancapatunam tiswa  namo Buddhaya vandanam, Siddhi kiccam siddhi kammam siddhi kariya tadakato siddhi teco jayoniccam siddhi labho nirantaram sabbakammam prasiddhime sabbasiddhi bhavantum.
Om Padmo Ushnisha Vimale Hum Phat

THAY YANG HSINGTSUN SHENG TSING (Thay Yang Keng)


Namo Ming Ming Cu Kuang Fut   ,    Se Ta Shen Cou Cen Chian Khun  ,
Thay Yang Chu Sian Man Thian Hung   ,    Cou Ye Sing Lai Pu Cu Thing  ,
Sing Te Khuan Lai Cui Jen Lao   ,    Sing Te Che Lai Pu Liu Chun  ,
Cia Cia Men Cian Tou Cao Kuo   ,   Tao Je Cung Sheng Ciao Siao Ming  ,
Nao Wo Thay Yang Kui Shan Cu   ,   Ek Ci Li min Khu Cung Sheng  ,
Thian Sang Wu Wo Wu Cou Ye   ,   Ti Sia Wu Wo Shao Sou Cheng  ,
Wei Wei Shen Ming You Jen Cing   ,   Na Ke Cing Wo Thay Yang Shen  ?
Thay Yang San Yue Shi Ciu Sheng   ,   Cia Cia Nian Fu Tian Hung Teng  ,
You Jen Cuan Wo Thay Yang Cing   ,   He Cia Lao You Mian Cai Sing  ,
U Jen Cuan Wo Thay Yang Cing   ,   Yan Cian Ciu Shi Ti Yu Men  ,
Namo Ming Ming Cu Kuang Fut   ,   Cuan Yu Shan Nan Sin Nu Jen  ,
Mei Ji Cao Cao Nian Ci Pian   ,   Yung Shi Pu Ju Ti Yu Men  ,
Lin Ming Cung Shi Sheng Cing Thu   ,   Ciu Cuan Ci Cu Cing Chao Sheng  .

Surya Sutta (Sutta Matahari)


Namo Ming Ming Cu Kuang Fut adalah Sang Surya Yang Maha Mulia
Mempertahankan Alam di empat bagian benua.
Matahari terbit ke langit dengan sinarnya merah semua.
Baik siang maupun malam tak pernah berhenti walau sebentar.
Bila peredaran-Nya lebih cepat orang-orang pasti lekas tua.
Bila peredaran-Nya lebih lambat juga tak meninggalkan muda.
Tiap-tiap rumah di dunia pernah Beliau memberikan cahaya.
Tetapi, kelakuan umat manusia masih kurang menaruh hormat.
Jika Sang Matahari tak terbit lagi, Dia tentu merasa sakit hati.
Mahluk-mahluk hidup di dunia akan menderita kelaparan hingga mati.
Jika di langit tak ada Matahari, sukar dibedakan siang atau malam hari.
Jika di bumi tak ada Matahari, dimana-mana tentu tak ada hasil bumi.
Namun, dewata-dewata lain dihormati di dunia.
Tapi dewata Syamsu Thay Yang Shen tak diperdulikan.
Thay Yang Hsing Tsun lahir pada bulan tiga hari ke sembilan belas.
Nyalakan lampu berwarna merah dan bacalah Sutta ini.
Bila Sutta "Thay Yang Tsing" ini dapat disebarluaskan.
Seluruh rumah tangga pasti terhindar dari segala malapetaka.
Bila Sutta "Thay Yang Tsing" ini segan disebarluaskan.
Pintu Neraka akan menghadap ke depan rumah.
Namo Ming Ming Cu Kuang Fut adalah Sang Surya Yang Maha Cahaya.
Sutta-Sutta ini harus diserahkan kepada umat yang beribadat.
Tiap-tiap waktu subuh dapat membaca Sutta ini 7 kali.
Yakinlah akan dapat terhindar melewati Pintu Neraka.
Bila saatnya menghadap ajal, akan terus naik ke Sorga.
Nenek moyang dalam 7 turunan juga menyertai semua !

Om Amilida Deka Fadi Svaha

Semoga Arya Sri Saddharma Pundarika Dharmaparyaya Suttram tetap ada di dunia.
Om Hanu Phasha Bhara He Ye Svaha

Ie Sin Fong Jing Ta Pai San Kai Fo Mu.

Ie Jiek Ru Lai U Sang Ting, Hao Sen Oei Miau Shien Thien Mu. Oei Tek U Tik Pai San Kai, Ming.
Jen Bu Wen Wuo Ting Lie.

Hong, Cin Kang Ting Cie Tao Hui Ce Mu, Cie Jien Sou Shen Mu, Jien Mien Shen Mu, Pai Jien Wan Yen Shen Mu, Pu Erl Ce Ran, Ci Cong Siang Cin Kang Guan Guang Tao Pai Mu. Cu Cai Sam Ciek Cung Oei, Ciang Sen Hie I Jiek Cong Sen, U Siang Tze Mo, Yu Siang Tze Yen, Cig Ji Da Suo Yu I Jie Cai Nam Ten Ten, Sik Siau Ju Cing. Ken Tek Cu Fou Pousat Re Ie Sing Tuo Ci Shen Fu Jek, I Jiek Suo Jiu, U Pug Rug Yen, Guo Tai Ci Siang, Gang Ning An Lou.

Namo Ta Pai San Kai Fo Mu
OM SARVA TATHAGATA USNISHA SITATAPATRA, OM PI, OM MA MA, OM NI, SVAHA.


Semoga semua umat Buddha menghormati dan mencintai Arya Sri Saddharmapundarika Dharmaparyaya Suttram.

Yen Hi Suo Song Kong Tek, Su Jen Pai San Kai Mu, Hui Shi Liok Tao Cung Sen, Gu Nan Pai Ci U Hi.
Namo Uci Yaow Ce Cin Mu Ta Thien Cun

Namo Triratna
« Last Edit: 28 August 2008, 11:00:12 AM by Namo Rahula »

 

anything