Forum DhammaCitta. Forum Diskusi Buddhis Indonesia
Pengumuman => Kesempatan Berbuat Baik => Topic started by: bunnop on 27 September 2012, 05:56:14 PM
-
Hi... salam kenal.... saya ingin mencetak kitab suci dhammapada....
harga perbuku : Rp. 6.700.-
bagi yang ingin ikut silahkan transfer ke bca rek. 3811160880 a.n iva sriyanti
anumodana
-
brp lembar buku nya?
sumber cetakan drmana?
-
ada sample tampilan buku nya kah?
tujuan dicetak?
plz give the details...
thANKS
Hi... salam kenal.... saya ingin mencetak kitab suci dhammapada....
harga perbuku : Rp. 6.700.-
bagi yang ingin ikut silahkan transfer ke bca rek. 3811160880 a.n iva sriyanti
anumodana
-
merasa tersaingi
-
Hi... salam kenal.... saya ingin mencetak kitab suci dhammapada....
harga perbuku : Rp. 6.700.-
bagi yang ingin ikut silahkan transfer ke bca rek. 3811160880 a.n iva sriyanti
anumodana
rencananya uda mateng yaaa???
saya pernah ketemu perbedaan penerjemahan sbb..
Di Dhammapada bab 1 No.6 (tentang Pertengkaran di Kosambi).
Pare ca na vijananti, mayam-ettha yamamase;
Ye ca tattha vijananti, tato sammanti medhaga.
Terjemahan yang sudah beredar:
Sebagian besar orang tidak mengetahui bahwa,
dalam pertengkaran mereka akan binasa;
tetapi mereka,yang dapat menyadari kebenaran ini;
akan segera mengakhiri semua pertengkaran.
________
Sedangkan kalo dicek di Access to Insight:
There are those who do not realize that one day we all must die. But those who do realize this settle their quarrels.
Sebagian orang tidak memahami bahwa suatu saat nanti kita semua akan meninggal (oleh karena itu mereka terus bertengkar). Mereka yang menyadari kebenaran ini; akan mengakhiri pertengkaran mereka.
___________________________________________
Saya baru ketemu satu sih... (tp tentang syair tsb, belum saya cross-check sampe ke Pali).
Kalo mau lebih mantep, IMHO, dhammapada diterjemahkan ulang dulu oleh DC. Dicek ulang... Kalo uda oke, baru dicetak yang versi DC ;D
-
Mungkin kalau dilihat keterangan di atthakatha-nya bisa lebih jelas yang mana yang dimaksud dengan ayat tersebut.
-
kalo dari bahasa pali sendiri sering ada perbedaan tanda baca atau pemisahan kata, entah kesalahan pengetikan atau memang merasa itu yang udah benar.
beberapa waktu lalu pas ikut baca dhammapada sering ketemu perbedaan itu.
Saya baru ketemu satu sih... (tp tentang syair tsb, belum saya cross-check sampe ke Pali).
Kalo mau lebih mantep, IMHO, dhammapada diterjemahkan ulang dulu oleh DC. Dicek ulang... Kalo uda oke, baru dicetak yang versi DC ;D
oh, DC juga mau cetak dhammapada ya cc?
beberapa bulan lalu sempat dapat buku dhammapada, setiap syairnya dituangkan dalam 3 bahasa (kalo g salah inget, antara 3 atau 4), pali - inggris - indonesia. kalo 4 artinya satu lagi dalam tulisan mandarin.
-
oh, DC juga mau cetak dhammapada ya cc?
Sepertinya sih, DC juga bakal menerjemahkan Khuddaka Nikaya (Dhammapada termasuk di dalamnya).. Tapi untuk lebih jelasnya, mungkin Sumedho atau yang lainnya bisa bantu menjawab...
-
^ ^ ^
Sepertinya sih, DC juga bakal merambah Khuddaka Nikaya (Dhammapada termasuk di dalamnya).. Tapi untuk lebih jelasnya, mungkin Sumedho atau yang lainnya bisa bantu menjawab...
no idea
-
no idea
???
g akan?
-
Ada satu lagi versi terjemahan Dhammapada, yg terbitan LPD Publisher.
Terjemahannya kelihatannya lebih sahih dan sangkil ketimbang DD, IMHO.
-
no idea
om pernah nerjemahin patisambhida magga kan?? CMIIW
-
om pernah nerjemahin patisambhida magga kan?? CMIIW
yes
-
yes
kira2 bisa dicetak ulang dibawah "bendera" DC gak ya?? :-? :-?
tapi patisambhida magga susah banget bahasannya... ::) ::) ::)
-
[at] elin : Jumlah halamannya 120 lebih. Saya dapat kitab tersebut dari sanggar agung surabaya. [at] aititrisna : saya kirim nyusul sampulnya (lagi ga d tempat :) saya merasa kata2 dalam kitab tersebut benar (saya alami), jadinya saya ingin org lain mendapat dhamma yg benar agar berguna bagi kebahagiaan masing2