Namaste suvatthi hotu
Aku petik ulang bagian awal “Sutra Pemotong Berlian” seperti yang anda anjurkan dan tetap saja aku tidak menemukan kata Hinayana, tolong dikoreksi apabila aku salah, terimakasih
Semoga bermanfaat
Cunda
VAJRACCHEDIKÂSUTRA
(Sutra Pemotong Berlian)
Namo Bhagavatyāi Âryaprajñāpāramitāyāi
Terpujilah Bhagavatī Âryaprajñāpāramitā.
Varga 1
(Anggota Samgha berhimpun)
1. Evam mayā śrutam.
Ekasmin samaye Bhagavāñ Chrāvastyām viharati sma Jetavane`nāthapiņdadasyārāme mahatā Bhikşusamghena sārdham-ardhatrayodaśabhir-bhikşuśataih sambahulaiś ca Bodhisattvair Mahāsattvaih.
1. Demikianlah telah kudengar;
Pada suatu ketika Bhagavān bermukim di Śrāvastī, di hutan Jeta, di taman milik Anāthapiņdada bersama dengan serombongan besar Bhikşusamgha, yang berjumlah 1250 orang Bhikşu, serta sejumlah Bodhisattva Mahāsattva.
Atha khalu Bhagavān pūrvāhņa-kālasamaye nivāsya pātracīvaram ādāya Śrāvastīm Mahānagarīm piņdāya prāvikşat.
Kemudian pada suatu pagi hari, setelah mengenakan jubah luar serta membawa mangkuk dan jubah Nya, Bhagavān pergi memasuki Kota Besar Śrāvastī untuk piņdapāta (mengumpulkan dana makanan).
Atha khalu Bhagavāñ Chrāvastīm Mahānagarīm piņdāya caritvā kŗtabhaktakŗtyāh paścād-bhaktapiņdapāta-pratikrāntah pātracīvaram pratiśāmya pādau prakşalya nyaşīdat-prajñapta evāsane paryańkam ābhujya ŗjum kāyam praņidhāya pratimukhīm smŗtim upasthāpya.
Kemudian setelah berkeliling di Kota Besar Śrāvastī untuk piņdapāta, setelah selesai makan, setelah waktu piņdapāta dan makan telah usai lalu Beliau kemudian kembali, setelah menyimpan jubah luar dan mangkuk Nya, setelah mencuci kedua kaki Nya, kemudian Beliau duduk di tempat yang telah disiapkan bagi Nya, menyilangkan kaki, menegakkan badan, dan menyiapkan perhatian kehadapan Nya.
Atha khalu sambahulā bhikşavo yena Bhagavāms tenopasamkraman upasamkramya Bhagavatah pādau śirobhir-abhivandya Bhagavantam trişpradakşiņīkŗtyaikāntenyaşīdan.
Kemudian sejumlah Bhikşu menghadap Bhagavān, setelah memberi hormat dengan merundukkan kepala mereka pada kedua kaki Bhagavān, lalu berjalan mengelilingi Bhagavān ke arah kanan tiga kali (trişpradakşiņa), dan kemudian mereka duduk pada satu sisi.
Varga 2
(Permohonan Subhūti)
2. Tena khalu punah samayenāyuşmān Subhūtis tasyāmeva parşadisamnipatito `bhūt-samnişaņah.
Atha khalvāyuşmān Subhūtir utthāyāsanādekām-samuttarāsańgam kŗtvā dakşiņam jānumaņdalam pŗthivyām pratişţhāpya yena Bhagavāms tenāñjalim praņamya Bhagavāntam etadavocat: Âścarye Bhagavan paramaścarye Sugata yāvadeva Tathāgatenārhatā Samyaksambuddhena Bodhisattvā Mahāsattvā anuparigŗhītāh parameņānugraheņa.
2. Pada saat itu Âyuşmān Subhūti juga duduk hadir pada pertemuan itu.
Kemudian Âyuşmān Subhūti bangkit dari duduknya, dan setelah mengenakan jubahnya pada satu bahunya, berlutut dengan menekuk lutut kaki kanannya di tanah, lalu dengan merangkapkan kedua tangannya dia menghormat ke arah Bhagavān, dia berkata pada Bhagavān: “Sungguh luar biasa, o Bhagavan, sungguh sangat mengagumkan o Sugata, begitu banyak Bodhisattva Mahāsattva yang telah ditolong oleh Tathāgata Yang Maha Suci, Yang Telah mencapai Penerangan Sempurna dengan Pertolongan Agung (Parama anugraha).
Âścarye Bhagavan yāvadeva Tathāgatenārhatā Samyaksambuddhena Bodhisattvā Mahāsattvāh parīnditāh paramayā parīndanayā.
Tatkatham Bhagavan Bodhisattvayāna-samprasthitena kulaputreņa vā kuladuhitrā vā sthātavyam katham pratipattavyam katham cittam pragrahītavyam.
“Sungguh indah luar biasa, o Bhagavan, begitu banyak Bodhisattva Mahāsattva yang telah dibimbing oleh Tathāgata, Yang Maha Suci, Yang Telah mencapai Penerangan Sempurna dengan `Bimbingan Tertinggi’ (Parama parīndana).
Kemudian bagaimanakah o Bhagavan, yang seharusnya dilakukan oleh seorang putra dan putri dari keluarga baik-baik yang telah memasuki Wahana Bodhisattva (Bodhisattvayāna), bagaimanakah yang seharusnya dikembangkan, dan pikiran yang bagaimanakah yang seharusnya dikendalikan?.
Evamukte Bhagavān Âyuşmantam Subhūtim-etadavocat sādhu sādhu Subhūte evametat Subhūte evametadyathā vadasi: Anuparigŗhītās Tathāgatena Bodhisattvā-mahāsattvāh parameņānugraheņa, parīnditās Tathāgatena Bodhisattvā-mahāsattvāh paramayā parīndanayā.
Setelah dia berkata begitu, lalu Bhagavān berkata begini kepada Âyuşmān Subhūti: Benar!, benar! o Subhüti. Begitulah o Subhüti, seperti yang telah kamu katakan: Para Bodhisattva Mahāsattva yang telah ditolong oleh Tathāgata dengan `Pertolongan Agung’ (Parama anugraha), Para Bodhisattva Mahāsattva telah dibimbing oleh Tathāgata dengan Bimbingan Tertinggi (Parama parīndana).
Tena hi Subhūte śŗņu sādhu ca suşţhu ca manasikuru. Bhāşişye`ham te yathā Bodhisattvayāna-samprasthitena sthātavyam yathā pratipattavyam yathā cittam pragrahītavyam. Evam Bhagavann ity āyuşmān Subhütir Bhagavatah pratyaśrauşīt.
Oleh karena itu o Subhūti, dengarkan dengan baik dan benar, dan ingatlah dengan penuh perhatian. Akan Aku katakan padamu, bagaimanakah yang seharusnya dilakukan oleh seseorang yang telah memasuki `Wahana Bodhisattva’, bagaimanakah yang seharusnya dikembangkan, dan pikiran yang bagaimanakah yang seharusnya dikendalikan.
“Demikianlah, o Bhagavān”, jawab Âyuşmān Subhūti kepada Bhagavān